逐节对照
- Thai KJV - พระองค์จึงตรัสแก่เขาว่า “ท่านทั้งหลายวุ่นวายใจทำไม เหตุไฉนความคิดสนเท่ห์จึงบังเกิดขึ้นในใจของท่านทั้งหลายเล่า
- 新标点和合本 - 耶稣说:“你们为什么愁烦?为什么心里起疑念呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“你们为什么惊恐不安?为什么心里起疑惑呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“你们为什么惊恐不安?为什么心里起疑惑呢?
- 当代译本 - 耶稣说:“你们为什么惴惴不安?为什么心存疑惑呢?
- 圣经新译本 - 他说:“你们为什么惊慌,为什么心里疑惑呢?
- 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“你们为什么惊慌不安?为什么心里起疑惑呢?
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“你们为什么愁烦?为什么心里起疑念呢?
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“你们为什么愁烦?为什么心里起疑念呢?
- New International Version - He said to them, “Why are you troubled, and why do doubts rise in your minds?
- New International Reader's Version - Jesus said to them, “Why are you troubled? Why do you have doubts in your minds?
- English Standard Version - And he said to them, “Why are you troubled, and why do doubts arise in your hearts?
- New Living Translation - “Why are you frightened?” he asked. “Why are your hearts filled with doubt?
- Christian Standard Bible - “Why are you troubled?” he asked them. “And why do doubts arise in your hearts?
- New American Standard Bible - And He said to them, “Why are you frightened, and why are doubts arising in your hearts?
- New King James Version - And He said to them, “Why are you troubled? And why do doubts arise in your hearts?
- Amplified Bible - And He said, “Why are you troubled, and why are doubts rising in your hearts?
- American Standard Version - And he said unto them, Why are ye troubled? and wherefore do questionings arise in your heart?
- King James Version - And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
- New English Translation - Then he said to them, “Why are you frightened, and why do doubts arise in your hearts?
- World English Bible - He said to them, “Why are you troubled? Why do doubts arise in your hearts?
- 新標點和合本 - 耶穌說:「你們為甚麼愁煩?為甚麼心裏起疑念呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們為甚麼驚恐不安?為甚麼心裏起疑惑呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們為甚麼驚恐不安?為甚麼心裏起疑惑呢?
- 當代譯本 - 耶穌說:「你們為什麼惴惴不安?為什麼心存疑惑呢?
- 聖經新譯本 - 他說:“你們為甚麼驚慌,為甚麼心裡疑惑呢?
- 呂振中譯本 - 耶穌就對他們說:『你們怎麼震盪不安呢?為甚麼心裏起了疑念呢?
- 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「你們為什麼驚慌不安?為什麼心裡起疑惑呢?
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「你們為什麼愁煩?為什麼心裡起疑念呢?
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾何驚擾、心中起思議乎、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、何懼而心疑乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、何懼而心疑乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『何事驚惶?何多疑懼?
- Nueva Versión Internacional - —¿Por qué se asustan tanto? —les preguntó—. ¿Por qué les vienen dudas?
- 현대인의 성경 - 그때 예수님이 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “왜 그렇게 놀라며 의심하느냐?
- Новый Русский Перевод - Он же сказал им: – Что вы так испуганы? Почему вы сомневаетесь?
- Восточный перевод - Он же сказал им: – Что вы так испуганы? Почему вы сомневаетесь?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он же сказал им: – Что вы так испуганы? Почему вы сомневаетесь?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он же сказал им: – Что вы так испуганы? Почему вы сомневаетесь?
- La Bible du Semeur 2015 - – Pourquoi êtes-vous troublés ? leur dit-il. Pourquoi les doutes envahissent-ils votre cœur ?
- リビングバイブル - 「なぜそんなに驚くのですか。どうしてそんなに疑うのですか。
- Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τί τεταραγμένοι ἐστὲ καὶ διὰ τί διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσιν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτοῖς, τί τεταραγμένοι ἐστέ, καὶ διὰ τί διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσιν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν?
- Nova Versão Internacional - Ele lhes disse: “Por que vocês estão perturbados e por que se levantam dúvidas no coração de vocês?
- Hoffnung für alle - »Warum habt ihr solche Angst?«, fragte Jesus. »Wieso zweifelt ihr daran, dass ich es bin?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hỏi: “Sao các con sợ? Sao vẫn còn nghi ngờ?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “เหตุใดพวกท่านจึงวุ่นวายใจ? ทำไมเกิดข้อสงสัยขึ้นในใจ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวขึ้นว่า “ทำไมพวกเจ้าจึงคิดกังวลและมีความสงสัยอยู่ในใจ
交叉引用
- ดาเนียล 4:19 - แล้วดาเนียล ผู้มีชื่อว่าเบลเทชัสซาร์ ก็งงงันอยู่ชั่วโมงหนึ่ง ความคิดของท่านก็กระทำให้ท่านตกใจ กษัตริย์ตรัสว่า “เบลเทชัสซาร์เอ๋ย อย่าให้ความฝันหรือคำแก้ความฝันกระทำให้ท่านตกใจเลย” เบลเทชัสซาร์ทูลตอบว่า “เจ้านายของข้าพระองค์ ขอให้ความฝันนั้นเป็นเรื่องของผู้ที่เกลียดชังพระองค์เถิด และขอให้คำแก้ความฝันนั้นตกแก่ปฏิปักษ์ของพระองค์
- มัทธิว 16:8 - ฝ่ายพระเยซูทรงทราบจึงตรัสกับเขาว่า “โอ ผู้มีความเชื่อน้อย เหตุไฉนพวกท่านจึงปรึกษากันและกันถึงเรื่องไม่ได้เอาขนมปังมา
- ดาเนียล 4:5 - เราฝันเห็นเรื่องซึ่งกระทำให้เรากลัว ขณะเมื่อเรานอนอยู่บนที่นอนความคิดและนิมิตอันผุดขึ้นในศีรษะของเราเป็นเหตุให้เราตกใจ
- ฮีบรู 4:13 - ไม่มีสิ่งเนรมิตสร้างใดๆ ที่ไม่ได้ปรากฏในสายพระเนตรของพระองค์ แต่สิ่งสารพัดก็เปลือยเปล่าและปรากฏแจ้งต่อพระเนตรของพระองค์ผู้ซึ่งเราต้องเกี่ยวข้องด้วย
- เยเรมีย์ 4:14 - โอ กรุงเยรูซาเล็มเอ๋ย จงล้างจิตใจของเจ้าให้พ้นจากความชั่วร้าย เพื่อเจ้าจะรอดได้ ความคิดชั่วร้ายของเจ้านั้นจะสิงอยู่ในใจของเจ้านานสักเท่าใด