逐节对照
- New Living Translation - “Why are you frightened?” he asked. “Why are your hearts filled with doubt?
- 新标点和合本 - 耶稣说:“你们为什么愁烦?为什么心里起疑念呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“你们为什么惊恐不安?为什么心里起疑惑呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“你们为什么惊恐不安?为什么心里起疑惑呢?
- 当代译本 - 耶稣说:“你们为什么惴惴不安?为什么心存疑惑呢?
- 圣经新译本 - 他说:“你们为什么惊慌,为什么心里疑惑呢?
- 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“你们为什么惊慌不安?为什么心里起疑惑呢?
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“你们为什么愁烦?为什么心里起疑念呢?
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“你们为什么愁烦?为什么心里起疑念呢?
- New International Version - He said to them, “Why are you troubled, and why do doubts rise in your minds?
- New International Reader's Version - Jesus said to them, “Why are you troubled? Why do you have doubts in your minds?
- English Standard Version - And he said to them, “Why are you troubled, and why do doubts arise in your hearts?
- Christian Standard Bible - “Why are you troubled?” he asked them. “And why do doubts arise in your hearts?
- New American Standard Bible - And He said to them, “Why are you frightened, and why are doubts arising in your hearts?
- New King James Version - And He said to them, “Why are you troubled? And why do doubts arise in your hearts?
- Amplified Bible - And He said, “Why are you troubled, and why are doubts rising in your hearts?
- American Standard Version - And he said unto them, Why are ye troubled? and wherefore do questionings arise in your heart?
- King James Version - And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
- New English Translation - Then he said to them, “Why are you frightened, and why do doubts arise in your hearts?
- World English Bible - He said to them, “Why are you troubled? Why do doubts arise in your hearts?
- 新標點和合本 - 耶穌說:「你們為甚麼愁煩?為甚麼心裏起疑念呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們為甚麼驚恐不安?為甚麼心裏起疑惑呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們為甚麼驚恐不安?為甚麼心裏起疑惑呢?
- 當代譯本 - 耶穌說:「你們為什麼惴惴不安?為什麼心存疑惑呢?
- 聖經新譯本 - 他說:“你們為甚麼驚慌,為甚麼心裡疑惑呢?
- 呂振中譯本 - 耶穌就對他們說:『你們怎麼震盪不安呢?為甚麼心裏起了疑念呢?
- 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「你們為什麼驚慌不安?為什麼心裡起疑惑呢?
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「你們為什麼愁煩?為什麼心裡起疑念呢?
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾何驚擾、心中起思議乎、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、何懼而心疑乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、何懼而心疑乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『何事驚惶?何多疑懼?
- Nueva Versión Internacional - —¿Por qué se asustan tanto? —les preguntó—. ¿Por qué les vienen dudas?
- 현대인의 성경 - 그때 예수님이 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “왜 그렇게 놀라며 의심하느냐?
- Новый Русский Перевод - Он же сказал им: – Что вы так испуганы? Почему вы сомневаетесь?
- Восточный перевод - Он же сказал им: – Что вы так испуганы? Почему вы сомневаетесь?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он же сказал им: – Что вы так испуганы? Почему вы сомневаетесь?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он же сказал им: – Что вы так испуганы? Почему вы сомневаетесь?
- La Bible du Semeur 2015 - – Pourquoi êtes-vous troublés ? leur dit-il. Pourquoi les doutes envahissent-ils votre cœur ?
- リビングバイブル - 「なぜそんなに驚くのですか。どうしてそんなに疑うのですか。
- Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τί τεταραγμένοι ἐστὲ καὶ διὰ τί διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσιν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτοῖς, τί τεταραγμένοι ἐστέ, καὶ διὰ τί διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσιν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν?
- Nova Versão Internacional - Ele lhes disse: “Por que vocês estão perturbados e por que se levantam dúvidas no coração de vocês?
- Hoffnung für alle - »Warum habt ihr solche Angst?«, fragte Jesus. »Wieso zweifelt ihr daran, dass ich es bin?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hỏi: “Sao các con sợ? Sao vẫn còn nghi ngờ?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “เหตุใดพวกท่านจึงวุ่นวายใจ? ทำไมเกิดข้อสงสัยขึ้นในใจ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวขึ้นว่า “ทำไมพวกเจ้าจึงคิดกังวลและมีความสงสัยอยู่ในใจ
交叉引用
- Daniel 4:19 - “Upon hearing this, Daniel (also known as Belteshazzar) was overcome for a time, frightened by the meaning of the dream. Then the king said to him, ‘Belteshazzar, don’t be alarmed by the dream and what it means.’ “Belteshazzar replied, ‘I wish the events foreshadowed in this dream would happen to your enemies, my lord, and not to you!
- Matthew 16:8 - Jesus knew what they were saying, so he said, “You have so little faith! Why are you arguing with each other about having no bread?
- Daniel 4:5 - But one night I had a dream that frightened me; I saw visions that terrified me as I lay in my bed.
- Hebrews 4:13 - Nothing in all creation is hidden from God. Everything is naked and exposed before his eyes, and he is the one to whom we are accountable.
- Jeremiah 4:14 - O Jerusalem, cleanse your heart that you may be saved. How long will you harbor your evil thoughts?