逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งสองลุกขึ้น แล้วก็กลับไปยังเมืองเยรูซาเล็มทันที และได้พบกับอัครทูตทั้งสิบเอ็ดและคนอื่นๆ ร่วมประชุมอยู่ด้วยที่นั่น
- 新标点和合本 - 他们就立时起身,回耶路撒冷去,正遇见十一个使徒和他们的同人聚集在一处,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们立刻起身,回耶路撒冷去,看见十一个使徒和与他们正在一起的人聚集在一处,
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他们立刻起身,回耶路撒冷去,看见十一个使徒和与他们正在一起的人聚集在一处,
- 当代译本 - 二人马上动身赶回耶路撒冷,看到十一位使徒及其同伴正聚在一起谈论:
- 圣经新译本 - 他们就立时起来回耶路撒冷去。在那里遇见十一个使徒和跟他们聚在一起的人,
- 中文标准译本 - 他们就立刻起身,回耶路撒冷去,见到那十一个使徒和与他们聚集在一起的人,
- 现代标点和合本 - 他们就立时起身,回耶路撒冷去。正遇见十一个使徒和他们的同人聚集在一处,
- 和合本(拼音版) - 他们就立时起身回耶路撒冷去;正遇见十一个使徒和他们的同人聚集在一处,
- New International Version - They got up and returned at once to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, assembled together
- New International Reader's Version - They got up and returned at once to Jerusalem. There they found the 11 disciples and those with them. They were all gathered together.
- English Standard Version - And they rose that same hour and returned to Jerusalem. And they found the eleven and those who were with them gathered together,
- New Living Translation - And within the hour they were on their way back to Jerusalem. There they found the eleven disciples and the others who had gathered with them,
- The Message - They didn’t waste a minute. They were up and on their way back to Jerusalem. They found the Eleven and their friends gathered together, talking away: “It’s really happened! The Master has been raised up—Simon saw him!”
- Christian Standard Bible - That very hour they got up and returned to Jerusalem. They found the Eleven and those with them gathered together,
- New American Standard Bible - And they got up that very hour and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together and those who were with them,
- New King James Version - So they rose up that very hour and returned to Jerusalem, and found the eleven and those who were with them gathered together,
- Amplified Bible - They got up that very hour and went back to Jerusalem, and found the eleven [apostles] gathered together and those who were with them,
- American Standard Version - And they rose up that very hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
- King James Version - And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
- New English Translation - So they got up that very hour and returned to Jerusalem. They found the eleven and those with them gathered together
- World English Bible - They rose up that very hour, returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and those who were with them,
- 新標點和合本 - 他們就立時起身,回耶路撒冷去,正遇見十一個使徒和他們的同人聚集在一處,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們立刻起身,回耶路撒冷去,看見十一個使徒和與他們正在一起的人聚集在一處,
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們立刻起身,回耶路撒冷去,看見十一個使徒和與他們正在一起的人聚集在一處,
- 當代譯本 - 二人馬上動身趕回耶路撒冷,看到十一位使徒及其同伴正聚在一起談論:
- 聖經新譯本 - 他們就立時起來回耶路撒冷去。在那裡遇見十一個使徒和跟他們聚在一起的人,
- 呂振中譯本 - 就在那一刻,他們就起身,回 耶路撒冷 去;便看見那十一個人和他們的同伴正集合在一起
- 中文標準譯本 - 他們就立刻起身,回耶路撒冷去,見到那十一個使徒和與他們聚集在一起的人,
- 現代標點和合本 - 他們就立時起身,回耶路撒冷去。正遇見十一個使徒和他們的同人聚集在一處,
- 文理和合譯本 - 即起、歸耶路撒冷、見十一使徒與同人聚而言曰、
- 文理委辦譯本 - 即起、歸耶路撒冷 、見十一徒、及同人、聚而言
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂起、歸 耶路撒冷 、見十一者及同人聚集、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃立赴 耶路撒冷 、值十二宗徒與同人聚處、
- Nueva Versión Internacional - Al instante se pusieron en camino y regresaron a Jerusalén. Allí encontraron a los once y a los que estaban reunidos con ellos.
- 현대인의 성경 - 그러고서 그들이 즉시 일어나 예루살렘으로 돌아가 보니 열한 제자가 다른 사람들과 함께 모여서
- Новый Русский Перевод - Они встали и сразу же пошли обратно в Иерусалим. Там они нашли одиннадцать и тех, кто был вместе с ними.
- Восточный перевод - Они встали и сразу же пошли обратно в Иерусалим. Там они нашли одиннадцать посланников Масиха и тех, кто был вместе с ними.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они встали и сразу же пошли обратно в Иерусалим. Там они нашли одиннадцать посланников аль-Масиха и тех, кто был вместе с ними.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они встали и сразу же пошли обратно в Иерусалим. Там они нашли одиннадцать посланников Масеха и тех, кто был вместе с ними.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se levèrent sur l’heure et retournèrent à Jérusalem. Ils y trouvèrent les Onze réunis avec leurs compagnons.
- リビングバイブル - そして、すぐエルサレムへ取って返しました。戻ってみると、十一人の弟子たちやほかの弟子たちが迎え、「主は、ほんとうに復活された。ペテロがお会いしたのだからまちがいない」と話していました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἀναστάντες αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ εὗρον ἠθροισμένους τοὺς ἕνδεκα καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀναστάντες αὐτῇ τῇ ὥρᾳ, ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλήμ, καὶ εὗρον ἠθροισμένους τοὺς ἕνδεκα καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς
- Nova Versão Internacional - Levantaram-se e voltaram imediatamente para Jerusalém. Ali encontraram os Onze e os que estavam com eles reunidos,
- Hoffnung für alle - Ohne Zeit zu verlieren, brachen sie auf und kehrten nach Jerusalem zurück. Dort waren die elf Jünger und andere Freunde von Jesus zusammen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lập tức, họ quay lại Giê-ru-sa-lem, gặp mười một sứ đồ đang họp với các môn đệ khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองลุกขึ้นกลับมาที่กรุงเยรูซาเล็มทันที พวกเขาพบสาวกสิบเอ็ดคนกับพวกชุมนุมกันอยู่
交叉引用
- ยอห์น 20:19 - ค่ำวันนั้นอันเป็นวันแรกของสัปดาห์ เหล่าสาวกลงกลอนประตูอยู่ด้วยกันเพราะกลัวชาวยิว พระเยซูมายืนอยู่ท่ามกลางเหล่าสาวกและกล่าวกับพวกเขาว่า “สันติสุขจงอยู่กับพวกเจ้า”
- ยอห์น 20:20 - เมื่อพระองค์กล่าวเช่นนั้นแล้วพระองค์ก็ให้เขาดูมือและสีข้างของพระองค์ เมื่อพวกสาวกเห็นพระเยซูเจ้าก็ยินดี
- ยอห์น 20:21 - พระเยซูจึงกล่าวกับพวกเขาอีกว่า “สันติสุขจงอยู่กับพวกเจ้า พระบิดาได้ส่งเรามาเช่นใด เราก็ส่งเจ้าไปเช่นนั้น”
- ยอห์น 20:22 - เมื่อพระองค์กล่าวดังนั้นแล้วก็ระบายลมหายใจใส่พวกเขา และกล่าวว่า “จงรับพระวิญญาณบริสุทธิ์เถิด
- ยอห์น 20:23 - ถ้าเจ้ายกโทษบาปของผู้ใด บาปของผู้นั้นก็จะได้รับการยกโทษ ถ้าเจ้าไม่ยกโทษบาปของผู้ใด บาปของผู้นั้นก็จะไม่ได้รับการยกโทษ”
- ยอห์น 20:24 - โธมัสที่เรียกกันว่าแฝด ซึ่งเป็นคนหนึ่งในสาวกทั้งสิบสองไม่ได้อยู่ที่นั่นด้วยเมื่อพระเยซูมาหา
- ยอห์น 20:25 - สาวกอื่นๆ จึงพูดกับเขาว่า “พวกเราได้เห็นพระเยซูเจ้า” แต่เขาพูดว่า “ถ้าข้าพเจ้าไม่เห็นรอยตะปูที่มือของพระองค์ และใช้นิ้วของข้าพเจ้าแยงที่รอยตะปู และไม่ได้เอามือของข้าพเจ้าแยงที่สีข้างแล้ว ข้าพเจ้าจะไม่เชื่อเลย”
- ยอห์น 20:26 - แปดวันต่อมาเหล่าสาวกอยู่ในบ้านกันอีก และโธมัสก็อยู่ด้วย ประตูก็ปิดอยู่ พระเยซูมายืนอยู่ท่ามกลางพวกเขา พระองค์กล่าวว่า “สันติสุขจงอยู่กับพวกเจ้า”
- กิจการของอัครทูต 1:14 - เขาเหล่านี้อธิษฐานร่วมกัน พร้อมกับกลุ่มสตรีและมารีย์มารดาของพระเยซู และกับเหล่าน้องชายของพระองค์อยู่เสมอ
- มาระโก 16:13 - แล้ว 2 คนนั้นก็ไปบอกให้เหล่าสาวกฟัง แต่พวกเขาก็ไม่เชื่อเช่นกัน