逐节对照
- New Living Translation - And within the hour they were on their way back to Jerusalem. There they found the eleven disciples and the others who had gathered with them,
- 新标点和合本 - 他们就立时起身,回耶路撒冷去,正遇见十一个使徒和他们的同人聚集在一处,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们立刻起身,回耶路撒冷去,看见十一个使徒和与他们正在一起的人聚集在一处,
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他们立刻起身,回耶路撒冷去,看见十一个使徒和与他们正在一起的人聚集在一处,
- 当代译本 - 二人马上动身赶回耶路撒冷,看到十一位使徒及其同伴正聚在一起谈论:
- 圣经新译本 - 他们就立时起来回耶路撒冷去。在那里遇见十一个使徒和跟他们聚在一起的人,
- 中文标准译本 - 他们就立刻起身,回耶路撒冷去,见到那十一个使徒和与他们聚集在一起的人,
- 现代标点和合本 - 他们就立时起身,回耶路撒冷去。正遇见十一个使徒和他们的同人聚集在一处,
- 和合本(拼音版) - 他们就立时起身回耶路撒冷去;正遇见十一个使徒和他们的同人聚集在一处,
- New International Version - They got up and returned at once to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, assembled together
- New International Reader's Version - They got up and returned at once to Jerusalem. There they found the 11 disciples and those with them. They were all gathered together.
- English Standard Version - And they rose that same hour and returned to Jerusalem. And they found the eleven and those who were with them gathered together,
- The Message - They didn’t waste a minute. They were up and on their way back to Jerusalem. They found the Eleven and their friends gathered together, talking away: “It’s really happened! The Master has been raised up—Simon saw him!”
- Christian Standard Bible - That very hour they got up and returned to Jerusalem. They found the Eleven and those with them gathered together,
- New American Standard Bible - And they got up that very hour and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together and those who were with them,
- New King James Version - So they rose up that very hour and returned to Jerusalem, and found the eleven and those who were with them gathered together,
- Amplified Bible - They got up that very hour and went back to Jerusalem, and found the eleven [apostles] gathered together and those who were with them,
- American Standard Version - And they rose up that very hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
- King James Version - And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
- New English Translation - So they got up that very hour and returned to Jerusalem. They found the eleven and those with them gathered together
- World English Bible - They rose up that very hour, returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and those who were with them,
- 新標點和合本 - 他們就立時起身,回耶路撒冷去,正遇見十一個使徒和他們的同人聚集在一處,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們立刻起身,回耶路撒冷去,看見十一個使徒和與他們正在一起的人聚集在一處,
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們立刻起身,回耶路撒冷去,看見十一個使徒和與他們正在一起的人聚集在一處,
- 當代譯本 - 二人馬上動身趕回耶路撒冷,看到十一位使徒及其同伴正聚在一起談論:
- 聖經新譯本 - 他們就立時起來回耶路撒冷去。在那裡遇見十一個使徒和跟他們聚在一起的人,
- 呂振中譯本 - 就在那一刻,他們就起身,回 耶路撒冷 去;便看見那十一個人和他們的同伴正集合在一起
- 中文標準譯本 - 他們就立刻起身,回耶路撒冷去,見到那十一個使徒和與他們聚集在一起的人,
- 現代標點和合本 - 他們就立時起身,回耶路撒冷去。正遇見十一個使徒和他們的同人聚集在一處,
- 文理和合譯本 - 即起、歸耶路撒冷、見十一使徒與同人聚而言曰、
- 文理委辦譯本 - 即起、歸耶路撒冷 、見十一徒、及同人、聚而言
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂起、歸 耶路撒冷 、見十一者及同人聚集、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃立赴 耶路撒冷 、值十二宗徒與同人聚處、
- Nueva Versión Internacional - Al instante se pusieron en camino y regresaron a Jerusalén. Allí encontraron a los once y a los que estaban reunidos con ellos.
- 현대인의 성경 - 그러고서 그들이 즉시 일어나 예루살렘으로 돌아가 보니 열한 제자가 다른 사람들과 함께 모여서
- Новый Русский Перевод - Они встали и сразу же пошли обратно в Иерусалим. Там они нашли одиннадцать и тех, кто был вместе с ними.
- Восточный перевод - Они встали и сразу же пошли обратно в Иерусалим. Там они нашли одиннадцать посланников Масиха и тех, кто был вместе с ними.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они встали и сразу же пошли обратно в Иерусалим. Там они нашли одиннадцать посланников аль-Масиха и тех, кто был вместе с ними.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они встали и сразу же пошли обратно в Иерусалим. Там они нашли одиннадцать посланников Масеха и тех, кто был вместе с ними.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se levèrent sur l’heure et retournèrent à Jérusalem. Ils y trouvèrent les Onze réunis avec leurs compagnons.
- リビングバイブル - そして、すぐエルサレムへ取って返しました。戻ってみると、十一人の弟子たちやほかの弟子たちが迎え、「主は、ほんとうに復活された。ペテロがお会いしたのだからまちがいない」と話していました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἀναστάντες αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ εὗρον ἠθροισμένους τοὺς ἕνδεκα καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀναστάντες αὐτῇ τῇ ὥρᾳ, ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλήμ, καὶ εὗρον ἠθροισμένους τοὺς ἕνδεκα καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς
- Nova Versão Internacional - Levantaram-se e voltaram imediatamente para Jerusalém. Ali encontraram os Onze e os que estavam com eles reunidos,
- Hoffnung für alle - Ohne Zeit zu verlieren, brachen sie auf und kehrten nach Jerusalem zurück. Dort waren die elf Jünger und andere Freunde von Jesus zusammen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lập tức, họ quay lại Giê-ru-sa-lem, gặp mười một sứ đồ đang họp với các môn đệ khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองลุกขึ้นกลับมาที่กรุงเยรูซาเล็มทันที พวกเขาพบสาวกสิบเอ็ดคนกับพวกชุมนุมกันอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งสองลุกขึ้น แล้วก็กลับไปยังเมืองเยรูซาเล็มทันที และได้พบกับอัครทูตทั้งสิบเอ็ดและคนอื่นๆ ร่วมประชุมอยู่ด้วยที่นั่น
交叉引用
- John 20:19 - That Sunday evening the disciples were meeting behind locked doors because they were afraid of the Jewish leaders. Suddenly, Jesus was standing there among them! “Peace be with you,” he said.
- John 20:20 - As he spoke, he showed them the wounds in his hands and his side. They were filled with joy when they saw the Lord!
- John 20:21 - Again he said, “Peace be with you. As the Father has sent me, so I am sending you.”
- John 20:22 - Then he breathed on them and said, “Receive the Holy Spirit.
- John 20:23 - If you forgive anyone’s sins, they are forgiven. If you do not forgive them, they are not forgiven.”
- John 20:24 - One of the twelve disciples, Thomas (nicknamed the Twin), was not with the others when Jesus came.
- John 20:25 - They told him, “We have seen the Lord!” But he replied, “I won’t believe it unless I see the nail wounds in his hands, put my fingers into them, and place my hand into the wound in his side.”
- John 20:26 - Eight days later the disciples were together again, and this time Thomas was with them. The doors were locked; but suddenly, as before, Jesus was standing among them. “Peace be with you,” he said.
- Acts of the Apostles 1:14 - They all met together and were constantly united in prayer, along with Mary the mother of Jesus, several other women, and the brothers of Jesus.
- Mark 16:13 - They rushed back to tell the others, but no one believed them.