逐节对照
- リビングバイブル - 中へ入って見ると、主イエスの体は影も形もありません。
- 新标点和合本 - 她们就进去,只是不见主耶稣的身体。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她们就进去,只是不见主耶稣的身体。
- 和合本2010(神版-简体) - 她们就进去,只是不见主耶稣的身体。
- 当代译本 - 便进去,却没有看见主耶稣的遗体。
- 圣经新译本 - 就进去,却找不着主耶稣的身体。
- 中文标准译本 - 她们就进去,却找不到主耶稣的遗体。
- 现代标点和合本 - 她们就进去,只是不见主耶稣的身体。
- 和合本(拼音版) - 她们就进去,只是不见主耶稣的身体。
- New International Version - but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
- New International Reader's Version - When they entered the tomb, they did not find the body of the Lord Jesus.
- English Standard Version - but when they went in they did not find the body of the Lord Jesus.
- New Living Translation - So they went in, but they didn’t find the body of the Lord Jesus.
- Christian Standard Bible - They went in but did not find the body of the Lord Jesus.
- New American Standard Bible - but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
- New King James Version - Then they went in and did not find the body of the Lord Jesus.
- Amplified Bible - but when they went inside, they did not find the body of the Lord Jesus.
- American Standard Version - And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
- King James Version - And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
- New English Translation - but when they went in, they did not find the body of the Lord Jesus.
- World English Bible - They entered in, and didn’t find the Lord Jesus’ body.
- 新標點和合本 - 她們就進去,只是不見主耶穌的身體。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她們就進去,只是不見主耶穌的身體。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她們就進去,只是不見主耶穌的身體。
- 當代譯本 - 便進去,卻沒有看見主耶穌的遺體。
- 聖經新譯本 - 就進去,卻找不著主耶穌的身體。
- 呂振中譯本 - 她們就進去,卻沒有看見身體。
- 中文標準譯本 - 她們就進去,卻找不到主耶穌的遺體。
- 現代標點和合本 - 她們就進去,只是不見主耶穌的身體。
- 文理和合譯本 - 遂入、不見主耶穌之屍、
- 文理委辦譯本 - 入不見主耶穌屍、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 入、不見主耶穌之身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既進、不見主耶穌遺體、
- Nueva Versión Internacional - y, al entrar, no hallaron el cuerpo del Señor Jesús.
- 현대인의 성경 - 그들이 무덤 안에 들어가 보았으나 주 예수님의 시체는 보이지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Войдя внутрь, они не нашли тела Господа Иисуса.
- Восточный перевод - Войдя внутрь, они не нашли тела Повелителя Исы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Войдя внутрь, они не нашли тела Повелителя Исы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Войдя внутрь, они не нашли тела Повелителя Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Elles pénétrèrent à l’intérieur, mais ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus.
- Nestle Aland 28 - εἰσελθοῦσαι δὲ οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰσελθοῦσαι δὲ, οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.
- Nova Versão Internacional - mas, quando entraram, não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
- Hoffnung für alle - Als sie die Grabkammer betraten, fanden sie den Leichnam von Jesus, dem Herrn, nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bước vào mộ không thấy xác Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อเข้าไป พวกนางก็ไม่พบพระศพขององค์พระเยซูเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อได้เข้าไปข้างในก็ไม่พบร่างของพระเยซู องค์พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- マタイの福音書 16:5 - 一行は湖の向こう岸へ渡りましたが、食べ物を持って来るのを忘れていました。
- ヨハネの福音書 20:6 - 続いてシモン・ペテロが駆けつけ、ためらわず中に入りました。彼もやはり亜麻布と、
- ヨハネの福音書 20:7 - そこからやや離れた所に、イエスの頭に巻かれていた布が、そのままの形で置いてあるのを見ました。