Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:22 UGNT
逐节对照
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ καὶ γυναῖκές τινες ἐξ ἡμῶν, ἐξέστησαν ἡμᾶς, γενόμεναι ὀρθριναὶ ἐπὶ τὸ μνημεῖον
  • 新标点和合本 - 再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇;她们清早到了坟墓那里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有,我们中间的几个妇女使我们惊奇:她们清早去了坟墓,
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有,我们中间的几个妇女使我们惊奇:她们清早去了坟墓,
  • 当代译本 - 我们当中有几位妇女让我们惊奇。她们一早到坟墓那里,
  • 圣经新译本 - 而且我们中间有几个妇女使我们惊奇,她们清早到坟墓那里去,
  • 中文标准译本 - 还有,我们中间有些妇女也使我们惊讶:她们清早到了墓穴,
  • 现代标点和合本 - 再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇,她们清早到了坟墓那里,
  • 和合本(拼音版) - 再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇,她们清早到了坟墓那里,
  • New International Version - In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning
  • New International Reader's Version - Some of our women amazed us too. Early this morning they went to the tomb.
  • English Standard Version - Moreover, some women of our company amazed us. They were at the tomb early in the morning,
  • New Living Translation - “Then some women from our group of his followers were at his tomb early this morning, and they came back with an amazing report.
  • Christian Standard Bible - Moreover, some women from our group astounded us. They arrived early at the tomb,
  • New American Standard Bible - But also some women among us left us bewildered. When they were at the tomb early in the morning,
  • New King James Version - Yes, and certain women of our company, who arrived at the tomb early, astonished us.
  • Amplified Bible - And also some of the women among us shocked us. They were at the tomb early in the morning,
  • American Standard Version - Moreover certain women of our company amazed us, having been early at the tomb;
  • King James Version - Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
  • New English Translation - Furthermore, some women of our group amazed us. They were at the tomb early this morning,
  • World English Bible - Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb;
  • 新標點和合本 - 再者,我們中間有幾個婦女使我們驚奇;她們清早到了墳墓那裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有,我們中間的幾個婦女使我們驚奇:她們清早去了墳墓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有,我們中間的幾個婦女使我們驚奇:她們清早去了墳墓,
  • 當代譯本 - 我們當中有幾位婦女讓我們驚奇。她們一早到墳墓那裡,
  • 聖經新譯本 - 而且我們中間有幾個婦女使我們驚奇,她們清早到墳墓那裡去,
  • 呂振中譯本 - 並且我們中間有幾個婦女、也真地使我們驚奇;她們清早在墳墓那裏;
  • 中文標準譯本 - 還有,我們中間有些婦女也使我們驚訝:她們清早到了墓穴,
  • 現代標點和合本 - 再者,我們中間有幾個婦女使我們驚奇,她們清早到了墳墓那裡,
  • 文理和合譯本 - 而我中數婦、使我駭異、彼黎明在墓、
  • 文理委辦譯本 - 我中數婦、使我驚駭、彼黎明往墓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕中數婦使我驚駭、彼黎明往墓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 同道中有數婦、清晨謁墓、
  • Nueva Versión Internacional - También algunas mujeres de nuestro grupo nos dejaron asombrados. Esta mañana, muy temprano, fueron al sepulcro,
  • 현대인의 성경 - 우리 가운데 어떤 여자들이 우리를 깜짝 놀라게 했습니다. 그들은 새벽에 무덤에 갔다가
  • Новый Русский Перевод - Однако некоторые из наших женщин удивили нас. Они пошли сегодня рано утром к гробнице
  • Восточный перевод - Однако некоторые из наших женщин удивили нас. Они пошли сегодня рано утром к могильной пещере,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако некоторые из наших женщин удивили нас. Они пошли сегодня рано утром к могильной пещере,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако некоторые из наших женщин удивили нас. Они пошли сегодня рано утром к могильной пещере,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est vrai que quelques femmes de notre groupe nous ont fort étonnés. Elles sont allées au tombeau très tôt ce matin,
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ καὶ γυναῖκές τινες ἐξ ἡμῶν ἐξέστησαν ἡμᾶς, γενόμεναι ὀρθριναὶ ἐπὶ τὸ μνημεῖον,
  • Nova Versão Internacional - Algumas das mulheres entre nós nos deram um susto hoje. Foram de manhã bem cedo ao sepulcro
  • Hoffnung für alle - Und dann wurden wir heute Morgen auch noch durch einige Frauen sehr beunruhigt, die zu uns gehören. Schon vor Sonnenaufgang waren sie zum Grab gegangen;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hơn nữa, mới sáng hôm nay, những phụ nữ trong nhóm chúng tôi đi thăm mộ Ngài trở về làm chúng tôi sửng sốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกจากนั้นผู้หญิงบางคนในพวกเรายังทำให้เราประหลาดใจ คือเช้ามืดวันนี้พวกนางไปที่อุโมงค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​อย่าง​คือ​พวก​ผู้​หญิง​บาง​คน​ใน​หมู่​เรา​ทำ​ให้​เรา​แปลกใจ​ที่​วัน​นี้​เขา​ไป​ยัง​ถ้ำ​เก็บ​ศพ​กัน​แต่​เช้าตรู่
交叉引用
  • Mark 16:9 - [Ἀναστὰς δὲ πρωῒ πρώτῃ σαββάτου ἐφάνη πρῶτον Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ παρ’ ἧς ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια.
  • Mark 16:10 - Ἐκείνη πορευθεῖσα ἀπήγγειλεν τοῖς μετ’ αὐτοῦ γενομένοις πενθοῦσιν καὶ κλαίουσιν.
  • Matthew 28:7 - καὶ ταχὺ πορευθεῖσαι, εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ὅτι ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν; καὶ ἰδοὺ, προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν; ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε. ἰδοὺ, εἶπον ὑμῖν.
  • Matthew 28:8 - καὶ ἀπελθοῦσαι ταχὺ ἀπὸ τοῦ μνημείου, μετὰ φόβου καὶ χαρᾶς μεγάλης, ἔδραμον ἀπαγγεῖλαι τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ.
  • John 20:1 - τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων, Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ ἔρχεται πρωῒ, σκοτίας ἔτι οὔσης, εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον ἐκ τοῦ μνημείου.
  • John 20:2 - τρέχει οὖν καὶ ἔρχεται πρὸς Σίμωνα Πέτρον, καὶ πρὸς τὸν ἄλλον μαθητὴν ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς, καὶ λέγει αὐτοῖς, ἦραν τὸν Κύριον ἐκ τοῦ μνημείου, καὶ οὐκ οἴδαμεν ποῦ ἔθηκαν αὐτόν.
  • Luke 24:1 - τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων, ὄρθρου βαθέως, ἐπὶ τὸ μνῆμα ἦλθαν, φέρουσαι ἃ ἡτοίμασαν ἀρώματα.
  • Luke 24:2 - εὗρον δὲ τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον ἀπὸ τοῦ μνημείου.
  • Luke 24:3 - εἰσελθοῦσαι δὲ, οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.
  • Luke 24:4 - καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀπορεῖσθαι αὐτὰς περὶ τούτου, καὶ ἰδοὺ, ἄνδρες δύο ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν ἐσθῆτι ἀστραπτούσῃ.
  • Luke 24:5 - ἐμφόβων δὲ γενομένων αὐτῶν, καὶ κλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν, εἶπαν πρὸς αὐτάς, τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν?
  • Luke 24:6 - οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλὰ ἠγέρθη! μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν, ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ
  • Luke 24:7 - λέγων, τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ὅτι δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν, καὶ σταυρωθῆναι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι.
  • Luke 24:8 - καὶ ἐμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ.
  • Luke 24:9 - καὶ ὑποστρέψασαι ἀπὸ τοῦ μνημείου, ἀπήγγειλαν ταῦτα πάντα τοῖς ἕνδεκα, καὶ πᾶσιν τοῖς λοιποῖς.
  • Luke 24:10 - ἦσαν δὲ ἡ Μαγδαληνὴ Μαρία, καὶ Ἰωάννα, καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου, καὶ αἱ λοιπαὶ σὺν αὐταῖς, ἔλεγον πρὸς τοὺς ἀποστόλους ταῦτα.
  • Luke 24:11 - καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ταῦτα, καὶ ἠπίστουν αὐταῖς.
  • John 20:18 - ἔρχεται Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ ἀγγέλλουσα τοῖς μαθηταῖς, ὅτι ἑώρακα τὸν Κύριον, καὶ ταῦτα εἶπεν αὐτῇ.
逐节对照交叉引用
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ καὶ γυναῖκές τινες ἐξ ἡμῶν, ἐξέστησαν ἡμᾶς, γενόμεναι ὀρθριναὶ ἐπὶ τὸ μνημεῖον
  • 新标点和合本 - 再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇;她们清早到了坟墓那里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有,我们中间的几个妇女使我们惊奇:她们清早去了坟墓,
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有,我们中间的几个妇女使我们惊奇:她们清早去了坟墓,
  • 当代译本 - 我们当中有几位妇女让我们惊奇。她们一早到坟墓那里,
  • 圣经新译本 - 而且我们中间有几个妇女使我们惊奇,她们清早到坟墓那里去,
  • 中文标准译本 - 还有,我们中间有些妇女也使我们惊讶:她们清早到了墓穴,
  • 现代标点和合本 - 再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇,她们清早到了坟墓那里,
  • 和合本(拼音版) - 再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇,她们清早到了坟墓那里,
  • New International Version - In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning
  • New International Reader's Version - Some of our women amazed us too. Early this morning they went to the tomb.
  • English Standard Version - Moreover, some women of our company amazed us. They were at the tomb early in the morning,
  • New Living Translation - “Then some women from our group of his followers were at his tomb early this morning, and they came back with an amazing report.
  • Christian Standard Bible - Moreover, some women from our group astounded us. They arrived early at the tomb,
  • New American Standard Bible - But also some women among us left us bewildered. When they were at the tomb early in the morning,
  • New King James Version - Yes, and certain women of our company, who arrived at the tomb early, astonished us.
  • Amplified Bible - And also some of the women among us shocked us. They were at the tomb early in the morning,
  • American Standard Version - Moreover certain women of our company amazed us, having been early at the tomb;
  • King James Version - Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
  • New English Translation - Furthermore, some women of our group amazed us. They were at the tomb early this morning,
  • World English Bible - Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb;
  • 新標點和合本 - 再者,我們中間有幾個婦女使我們驚奇;她們清早到了墳墓那裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有,我們中間的幾個婦女使我們驚奇:她們清早去了墳墓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有,我們中間的幾個婦女使我們驚奇:她們清早去了墳墓,
  • 當代譯本 - 我們當中有幾位婦女讓我們驚奇。她們一早到墳墓那裡,
  • 聖經新譯本 - 而且我們中間有幾個婦女使我們驚奇,她們清早到墳墓那裡去,
  • 呂振中譯本 - 並且我們中間有幾個婦女、也真地使我們驚奇;她們清早在墳墓那裏;
  • 中文標準譯本 - 還有,我們中間有些婦女也使我們驚訝:她們清早到了墓穴,
  • 現代標點和合本 - 再者,我們中間有幾個婦女使我們驚奇,她們清早到了墳墓那裡,
  • 文理和合譯本 - 而我中數婦、使我駭異、彼黎明在墓、
  • 文理委辦譯本 - 我中數婦、使我驚駭、彼黎明往墓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕中數婦使我驚駭、彼黎明往墓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 同道中有數婦、清晨謁墓、
  • Nueva Versión Internacional - También algunas mujeres de nuestro grupo nos dejaron asombrados. Esta mañana, muy temprano, fueron al sepulcro,
  • 현대인의 성경 - 우리 가운데 어떤 여자들이 우리를 깜짝 놀라게 했습니다. 그들은 새벽에 무덤에 갔다가
  • Новый Русский Перевод - Однако некоторые из наших женщин удивили нас. Они пошли сегодня рано утром к гробнице
  • Восточный перевод - Однако некоторые из наших женщин удивили нас. Они пошли сегодня рано утром к могильной пещере,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако некоторые из наших женщин удивили нас. Они пошли сегодня рано утром к могильной пещере,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако некоторые из наших женщин удивили нас. Они пошли сегодня рано утром к могильной пещере,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est vrai que quelques femmes de notre groupe nous ont fort étonnés. Elles sont allées au tombeau très tôt ce matin,
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ καὶ γυναῖκές τινες ἐξ ἡμῶν ἐξέστησαν ἡμᾶς, γενόμεναι ὀρθριναὶ ἐπὶ τὸ μνημεῖον,
  • Nova Versão Internacional - Algumas das mulheres entre nós nos deram um susto hoje. Foram de manhã bem cedo ao sepulcro
  • Hoffnung für alle - Und dann wurden wir heute Morgen auch noch durch einige Frauen sehr beunruhigt, die zu uns gehören. Schon vor Sonnenaufgang waren sie zum Grab gegangen;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hơn nữa, mới sáng hôm nay, những phụ nữ trong nhóm chúng tôi đi thăm mộ Ngài trở về làm chúng tôi sửng sốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกจากนั้นผู้หญิงบางคนในพวกเรายังทำให้เราประหลาดใจ คือเช้ามืดวันนี้พวกนางไปที่อุโมงค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​อย่าง​คือ​พวก​ผู้​หญิง​บาง​คน​ใน​หมู่​เรา​ทำ​ให้​เรา​แปลกใจ​ที่​วัน​นี้​เขา​ไป​ยัง​ถ้ำ​เก็บ​ศพ​กัน​แต่​เช้าตรู่
  • Mark 16:9 - [Ἀναστὰς δὲ πρωῒ πρώτῃ σαββάτου ἐφάνη πρῶτον Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ παρ’ ἧς ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια.
  • Mark 16:10 - Ἐκείνη πορευθεῖσα ἀπήγγειλεν τοῖς μετ’ αὐτοῦ γενομένοις πενθοῦσιν καὶ κλαίουσιν.
  • Matthew 28:7 - καὶ ταχὺ πορευθεῖσαι, εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ὅτι ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν; καὶ ἰδοὺ, προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν; ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε. ἰδοὺ, εἶπον ὑμῖν.
  • Matthew 28:8 - καὶ ἀπελθοῦσαι ταχὺ ἀπὸ τοῦ μνημείου, μετὰ φόβου καὶ χαρᾶς μεγάλης, ἔδραμον ἀπαγγεῖλαι τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ.
  • John 20:1 - τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων, Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ ἔρχεται πρωῒ, σκοτίας ἔτι οὔσης, εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον ἐκ τοῦ μνημείου.
  • John 20:2 - τρέχει οὖν καὶ ἔρχεται πρὸς Σίμωνα Πέτρον, καὶ πρὸς τὸν ἄλλον μαθητὴν ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς, καὶ λέγει αὐτοῖς, ἦραν τὸν Κύριον ἐκ τοῦ μνημείου, καὶ οὐκ οἴδαμεν ποῦ ἔθηκαν αὐτόν.
  • Luke 24:1 - τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων, ὄρθρου βαθέως, ἐπὶ τὸ μνῆμα ἦλθαν, φέρουσαι ἃ ἡτοίμασαν ἀρώματα.
  • Luke 24:2 - εὗρον δὲ τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον ἀπὸ τοῦ μνημείου.
  • Luke 24:3 - εἰσελθοῦσαι δὲ, οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.
  • Luke 24:4 - καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀπορεῖσθαι αὐτὰς περὶ τούτου, καὶ ἰδοὺ, ἄνδρες δύο ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν ἐσθῆτι ἀστραπτούσῃ.
  • Luke 24:5 - ἐμφόβων δὲ γενομένων αὐτῶν, καὶ κλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν, εἶπαν πρὸς αὐτάς, τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν?
  • Luke 24:6 - οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλὰ ἠγέρθη! μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν, ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ
  • Luke 24:7 - λέγων, τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ὅτι δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν, καὶ σταυρωθῆναι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι.
  • Luke 24:8 - καὶ ἐμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ.
  • Luke 24:9 - καὶ ὑποστρέψασαι ἀπὸ τοῦ μνημείου, ἀπήγγειλαν ταῦτα πάντα τοῖς ἕνδεκα, καὶ πᾶσιν τοῖς λοιποῖς.
  • Luke 24:10 - ἦσαν δὲ ἡ Μαγδαληνὴ Μαρία, καὶ Ἰωάννα, καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου, καὶ αἱ λοιπαὶ σὺν αὐταῖς, ἔλεγον πρὸς τοὺς ἀποστόλους ταῦτα.
  • Luke 24:11 - καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ταῦτα, καὶ ἠπίστουν αὐταῖς.
  • John 20:18 - ἔρχεται Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ ἀγγέλλουσα τοῖς μαθηταῖς, ὅτι ἑώρακα τὸν Κύριον, καὶ ταῦτα εἶπεν αὐτῇ.
圣经
资源
计划
奉献