Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:2 KJV
逐节对照
  • King James Version - And they found the stone rolled away from the sepulchre.
  • 新标点和合本 - 看见石头已经从坟墓滚开了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 发现石头已经从坟墓滚开了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 发现石头已经从坟墓滚开了,
  • 当代译本 - 发现墓口的大石头已经滚到旁边,
  • 圣经新译本 - 发现石头已经从坟墓辊开了,
  • 中文标准译本 - 发现那石头已经从墓穴被滚开了。
  • 现代标点和合本 - 看见石头已经从坟墓滚开了。
  • 和合本(拼音版) - 看见石头已经从坟墓滚开了。
  • New International Version - They found the stone rolled away from the tomb,
  • New International Reader's Version - They found the stone rolled away from it.
  • English Standard Version - And they found the stone rolled away from the tomb,
  • New Living Translation - They found that the stone had been rolled away from the entrance.
  • Christian Standard Bible - They found the stone rolled away from the tomb.
  • New American Standard Bible - And they found the stone rolled away from the tomb,
  • New King James Version - But they found the stone rolled away from the tomb.
  • Amplified Bible - And they found the [large, circular] stone rolled back from the tomb,
  • American Standard Version - And they found the stone rolled away from the tomb.
  • New English Translation - They found that the stone had been rolled away from the tomb,
  • World English Bible - They found the stone rolled away from the tomb.
  • 新標點和合本 - 看見石頭已經從墳墓滾開了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 發現石頭已經從墳墓滾開了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 發現石頭已經從墳墓滾開了,
  • 當代譯本 - 發現墓口的大石頭已經滾到旁邊,
  • 聖經新譯本 - 發現石頭已經從墳墓輥開了,
  • 呂振中譯本 - 看見石頭已經從墳墓輥開了,
  • 中文標準譯本 - 發現那石頭已經從墓穴被滾開了。
  • 現代標點和合本 - 看見石頭已經從墳墓滾開了。
  • 文理和合譯本 - 見石已自墓輾離、
  • 文理委辦譯本 - 見石離墓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見石已離墓門、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見墓門之石已開、
  • Nueva Versión Internacional - Encontraron que había sido quitada la piedra que cubría el sepulcro
  • 현대인의 성경 - 무덤을 막았던 돌은 이미 굴려져 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Здесь они обнаружили, что камень от входа в гробницу отвален.
  • Восточный перевод - Здесь они обнаружили, что камень, закрывавший вход в могилу, отвален.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Здесь они обнаружили, что камень, закрывавший вход в могилу, отвален.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Здесь они обнаружили, что камень, закрывавший вход в могилу, отвален.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elles découvrirent que la pierre fermant l’entrée du sépulcre avait été roulée à quelque distance de l’ouverture.
  • リビングバイブル - 着いてみると、どうしたことでしょう。墓の入口をふさいであった大きな石が、わきへ転がしてありました。
  • Nestle Aland 28 - εὗρον δὲ τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον ἀπὸ τοῦ μνημείου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὗρον δὲ τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον ἀπὸ τοῦ μνημείου.
  • Nova Versão Internacional - Encontraram removida a pedra do sepulcro,
  • Hoffnung für alle - Dort angekommen sahen sie, dass der Stein, mit dem man es verschlossen hatte, zur Seite gerollt war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tới nơi, họ thấy tảng đá lớn chặn trước cửa mộ đã lăn qua một bên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกนางพบว่าก้อนหินถูกกลิ้งออกจากปากอุโมงค์แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​นาง​พบ​ว่า หิน​ได้​กลิ้ง​พ้น​จาก​ทาง​เข้า​ถ้ำ​เก็บ​ศพ​แล้ว
交叉引用
  • Mark 15:46 - And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.
  • Mark 15:47 - And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.
  • Matthew 28:2 - And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
  • Matthew 27:60 - And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.
  • Matthew 27:61 - And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
  • Matthew 27:62 - Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
  • Matthew 27:63 - Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
  • Matthew 27:64 - Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.
  • Matthew 27:65 - Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.
  • Matthew 27:66 - So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.
  • Mark 16:3 - And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
  • Mark 16:4 - And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
  • John 20:1 - The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.
  • John 20:2 - Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And they found the stone rolled away from the sepulchre.
  • 新标点和合本 - 看见石头已经从坟墓滚开了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 发现石头已经从坟墓滚开了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 发现石头已经从坟墓滚开了,
  • 当代译本 - 发现墓口的大石头已经滚到旁边,
  • 圣经新译本 - 发现石头已经从坟墓辊开了,
  • 中文标准译本 - 发现那石头已经从墓穴被滚开了。
  • 现代标点和合本 - 看见石头已经从坟墓滚开了。
  • 和合本(拼音版) - 看见石头已经从坟墓滚开了。
  • New International Version - They found the stone rolled away from the tomb,
  • New International Reader's Version - They found the stone rolled away from it.
  • English Standard Version - And they found the stone rolled away from the tomb,
  • New Living Translation - They found that the stone had been rolled away from the entrance.
  • Christian Standard Bible - They found the stone rolled away from the tomb.
  • New American Standard Bible - And they found the stone rolled away from the tomb,
  • New King James Version - But they found the stone rolled away from the tomb.
  • Amplified Bible - And they found the [large, circular] stone rolled back from the tomb,
  • American Standard Version - And they found the stone rolled away from the tomb.
  • New English Translation - They found that the stone had been rolled away from the tomb,
  • World English Bible - They found the stone rolled away from the tomb.
  • 新標點和合本 - 看見石頭已經從墳墓滾開了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 發現石頭已經從墳墓滾開了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 發現石頭已經從墳墓滾開了,
  • 當代譯本 - 發現墓口的大石頭已經滾到旁邊,
  • 聖經新譯本 - 發現石頭已經從墳墓輥開了,
  • 呂振中譯本 - 看見石頭已經從墳墓輥開了,
  • 中文標準譯本 - 發現那石頭已經從墓穴被滾開了。
  • 現代標點和合本 - 看見石頭已經從墳墓滾開了。
  • 文理和合譯本 - 見石已自墓輾離、
  • 文理委辦譯本 - 見石離墓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見石已離墓門、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見墓門之石已開、
  • Nueva Versión Internacional - Encontraron que había sido quitada la piedra que cubría el sepulcro
  • 현대인의 성경 - 무덤을 막았던 돌은 이미 굴려져 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Здесь они обнаружили, что камень от входа в гробницу отвален.
  • Восточный перевод - Здесь они обнаружили, что камень, закрывавший вход в могилу, отвален.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Здесь они обнаружили, что камень, закрывавший вход в могилу, отвален.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Здесь они обнаружили, что камень, закрывавший вход в могилу, отвален.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elles découvrirent que la pierre fermant l’entrée du sépulcre avait été roulée à quelque distance de l’ouverture.
  • リビングバイブル - 着いてみると、どうしたことでしょう。墓の入口をふさいであった大きな石が、わきへ転がしてありました。
  • Nestle Aland 28 - εὗρον δὲ τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον ἀπὸ τοῦ μνημείου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὗρον δὲ τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον ἀπὸ τοῦ μνημείου.
  • Nova Versão Internacional - Encontraram removida a pedra do sepulcro,
  • Hoffnung für alle - Dort angekommen sahen sie, dass der Stein, mit dem man es verschlossen hatte, zur Seite gerollt war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tới nơi, họ thấy tảng đá lớn chặn trước cửa mộ đã lăn qua một bên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกนางพบว่าก้อนหินถูกกลิ้งออกจากปากอุโมงค์แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​นาง​พบ​ว่า หิน​ได้​กลิ้ง​พ้น​จาก​ทาง​เข้า​ถ้ำ​เก็บ​ศพ​แล้ว
  • Mark 15:46 - And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.
  • Mark 15:47 - And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.
  • Matthew 28:2 - And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
  • Matthew 27:60 - And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.
  • Matthew 27:61 - And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
  • Matthew 27:62 - Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
  • Matthew 27:63 - Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
  • Matthew 27:64 - Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.
  • Matthew 27:65 - Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.
  • Matthew 27:66 - So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.
  • Mark 16:3 - And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
  • Mark 16:4 - And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
  • John 20:1 - The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.
  • John 20:2 - Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
圣经
资源
计划
奉献