逐节对照
- 文理和合譯本 - 見石已自墓輾離、
- 新标点和合本 - 看见石头已经从坟墓滚开了,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 发现石头已经从坟墓滚开了,
- 和合本2010(神版-简体) - 发现石头已经从坟墓滚开了,
- 当代译本 - 发现墓口的大石头已经滚到旁边,
- 圣经新译本 - 发现石头已经从坟墓辊开了,
- 中文标准译本 - 发现那石头已经从墓穴被滚开了。
- 现代标点和合本 - 看见石头已经从坟墓滚开了。
- 和合本(拼音版) - 看见石头已经从坟墓滚开了。
- New International Version - They found the stone rolled away from the tomb,
- New International Reader's Version - They found the stone rolled away from it.
- English Standard Version - And they found the stone rolled away from the tomb,
- New Living Translation - They found that the stone had been rolled away from the entrance.
- Christian Standard Bible - They found the stone rolled away from the tomb.
- New American Standard Bible - And they found the stone rolled away from the tomb,
- New King James Version - But they found the stone rolled away from the tomb.
- Amplified Bible - And they found the [large, circular] stone rolled back from the tomb,
- American Standard Version - And they found the stone rolled away from the tomb.
- King James Version - And they found the stone rolled away from the sepulchre.
- New English Translation - They found that the stone had been rolled away from the tomb,
- World English Bible - They found the stone rolled away from the tomb.
- 新標點和合本 - 看見石頭已經從墳墓滾開了,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 發現石頭已經從墳墓滾開了,
- 和合本2010(神版-繁體) - 發現石頭已經從墳墓滾開了,
- 當代譯本 - 發現墓口的大石頭已經滾到旁邊,
- 聖經新譯本 - 發現石頭已經從墳墓輥開了,
- 呂振中譯本 - 看見石頭已經從墳墓輥開了,
- 中文標準譯本 - 發現那石頭已經從墓穴被滾開了。
- 現代標點和合本 - 看見石頭已經從墳墓滾開了。
- 文理委辦譯本 - 見石離墓、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見石已離墓門、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見墓門之石已開、
- Nueva Versión Internacional - Encontraron que había sido quitada la piedra que cubría el sepulcro
- 현대인의 성경 - 무덤을 막았던 돌은 이미 굴려져 있었다.
- Новый Русский Перевод - Здесь они обнаружили, что камень от входа в гробницу отвален.
- Восточный перевод - Здесь они обнаружили, что камень, закрывавший вход в могилу, отвален.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Здесь они обнаружили, что камень, закрывавший вход в могилу, отвален.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Здесь они обнаружили, что камень, закрывавший вход в могилу, отвален.
- La Bible du Semeur 2015 - Elles découvrirent que la pierre fermant l’entrée du sépulcre avait été roulée à quelque distance de l’ouverture.
- リビングバイブル - 着いてみると、どうしたことでしょう。墓の入口をふさいであった大きな石が、わきへ転がしてありました。
- Nestle Aland 28 - εὗρον δὲ τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον ἀπὸ τοῦ μνημείου,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εὗρον δὲ τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον ἀπὸ τοῦ μνημείου.
- Nova Versão Internacional - Encontraram removida a pedra do sepulcro,
- Hoffnung für alle - Dort angekommen sahen sie, dass der Stein, mit dem man es verschlossen hatte, zur Seite gerollt war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tới nơi, họ thấy tảng đá lớn chặn trước cửa mộ đã lăn qua một bên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกนางพบว่าก้อนหินถูกกลิ้งออกจากปากอุโมงค์แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกนางพบว่า หินได้กลิ้งพ้นจากทางเข้าถ้ำเก็บศพแล้ว
交叉引用
- 馬可福音 15:46 - 約瑟市枲布、取屍下、裹之、葬於磐鑿之墓、轉石於墓門、
- 馬可福音 15:47 - 抹大拉之馬利亞及約西之母馬利亞、見其葬處、
- 馬太福音 28:2 - 地大震、主之使自天而下、轉移其石而坐之、
- 馬太福音 27:60 - 置諸己之新墓、鑿於磐者、轉大石於門墓而去、
- 馬太福音 27:61 - 有抹大拉之馬利亞、及他馬利亞、對塋而坐、○
- 馬太福音 27:62 - 翌日、即備節之次日、祭司諸長與法利賽人、集謁彼拉多曰、
- 馬太福音 27:63 - 大人、我儕憶彼惑人者、生時嘗曰、三日後、我將復起、
- 馬太福音 27:64 - 是以請命固守其塋三日、恐其徒竊之、而以自死而起告民、則後此之謬、較甚於先矣、
- 馬太福音 27:65 - 彼拉多曰、爾有守兵、往盡乃心、固守之、
- 馬太福音 27:66 - 遂往封石設兵、固守其塋焉、
- 馬可福音 16:3 - 相語曰、誰為我轉墓門石乎、
- 馬可福音 16:4 - 蓋石甚巨、望之見其已轉矣、
- 約翰福音 20:1 - 七日之首日、昧爽、抹大拉之馬利亞至墓、見石自墓而移、
- 約翰福音 20:2 - 遂趨就西門彼得及耶穌所愛之徒、曰、人取主出墓、不知置於何處、