Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:14 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - As they walked along they were talking about everything that had happened.
  • 新标点和合本 - 他们彼此谈论所遇见的这一切事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们彼此谈论所发生的这一切事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们彼此谈论所发生的这一切事。
  • 当代译本 - 一路谈论着最近发生的一切事。
  • 圣经新译本 - 他们彼此谈论所发生的这一切事。
  • 中文标准译本 - 他们彼此谈论着所发生的这一切事。
  • 现代标点和合本 - 他们彼此谈论所遇见的这一切事。
  • 和合本(拼音版) - 他们彼此谈论所遇见的这一切事。
  • New International Version - They were talking with each other about everything that had happened.
  • New International Reader's Version - They were talking with each other about everything that had happened.
  • English Standard Version - and they were talking with each other about all these things that had happened.
  • Christian Standard Bible - Together they were discussing everything that had taken place.
  • New American Standard Bible - And they were talking with each other about all these things which had taken place.
  • New King James Version - And they talked together of all these things which had happened.
  • Amplified Bible - And they were talking with each other about all these things which had taken place.
  • American Standard Version - And they communed with each other of all these things which had happened.
  • King James Version - And they talked together of all these things which had happened.
  • New English Translation - They were talking to each other about all the things that had happened.
  • World English Bible - They talked with each other about all of these things which had happened.
  • 新標點和合本 - 他們彼此談論所遇見的這一切事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們彼此談論所發生的這一切事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們彼此談論所發生的這一切事。
  • 當代譯本 - 一路談論著最近發生的一切事。
  • 聖經新譯本 - 他們彼此談論所發生的這一切事。
  • 呂振中譯本 - 他們彼此談論所遇見的一切事。
  • 中文標準譯本 - 他們彼此談論著所發生的這一切事。
  • 現代標點和合本 - 他們彼此談論所遇見的這一切事。
  • 文理和合譯本 - 互論所遇之事、
  • 文理委辦譯本 - 二人互論所遇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人互論所遇之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 途中、二人方敘論近事、
  • Nueva Versión Internacional - Iban conversando sobre todo lo que había acontecido.
  • 현대인의 성경 - 최근에 일어난 모든 일에 대하여 서로 이야기하고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - и говорили обо всем, что произошло.
  • Восточный перевод - и говорили обо всём, что произошло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и говорили обо всём, что произошло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и говорили обо всём, что произошло.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils s’entretenaient de tous ces événements.
  • リビングバイブル - 二人が道々話し合っていたのは、イエスの死のことでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων.
  • Nova Versão Internacional - No caminho, conversavam a respeito de tudo o que havia acontecido.
  • Hoffnung für alle - Unterwegs sprachen sie miteinander über die Ereignisse der vergangenen Tage.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai người vừa đi vừa bàn luận về cái chết của Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองสนทนากันเกี่ยวกับทุกสิ่งที่เกิดขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​สอง​กำลัง​คุย​กัน​เกี่ยว​กับ​ทุก​สิ่ง​ที่​ได้​เกิด​ขึ้น
交叉引用
  • Deuteronomy 6:7 - Repeat them again and again to your children. Talk about them when you are at home and when you are on the road, when you are going to bed and when you are getting up.
  • Luke 6:45 - A good person produces good things from the treasury of a good heart, and an evil person produces evil things from the treasury of an evil heart. What you say flows from what is in your heart.
  • Malachi 3:6 - “I am the Lord, and I do not change. That is why you descendants of Jacob are not already destroyed.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - As they walked along they were talking about everything that had happened.
  • 新标点和合本 - 他们彼此谈论所遇见的这一切事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们彼此谈论所发生的这一切事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们彼此谈论所发生的这一切事。
  • 当代译本 - 一路谈论着最近发生的一切事。
  • 圣经新译本 - 他们彼此谈论所发生的这一切事。
  • 中文标准译本 - 他们彼此谈论着所发生的这一切事。
  • 现代标点和合本 - 他们彼此谈论所遇见的这一切事。
  • 和合本(拼音版) - 他们彼此谈论所遇见的这一切事。
  • New International Version - They were talking with each other about everything that had happened.
  • New International Reader's Version - They were talking with each other about everything that had happened.
  • English Standard Version - and they were talking with each other about all these things that had happened.
  • Christian Standard Bible - Together they were discussing everything that had taken place.
  • New American Standard Bible - And they were talking with each other about all these things which had taken place.
  • New King James Version - And they talked together of all these things which had happened.
  • Amplified Bible - And they were talking with each other about all these things which had taken place.
  • American Standard Version - And they communed with each other of all these things which had happened.
  • King James Version - And they talked together of all these things which had happened.
  • New English Translation - They were talking to each other about all the things that had happened.
  • World English Bible - They talked with each other about all of these things which had happened.
  • 新標點和合本 - 他們彼此談論所遇見的這一切事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們彼此談論所發生的這一切事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們彼此談論所發生的這一切事。
  • 當代譯本 - 一路談論著最近發生的一切事。
  • 聖經新譯本 - 他們彼此談論所發生的這一切事。
  • 呂振中譯本 - 他們彼此談論所遇見的一切事。
  • 中文標準譯本 - 他們彼此談論著所發生的這一切事。
  • 現代標點和合本 - 他們彼此談論所遇見的這一切事。
  • 文理和合譯本 - 互論所遇之事、
  • 文理委辦譯本 - 二人互論所遇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人互論所遇之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 途中、二人方敘論近事、
  • Nueva Versión Internacional - Iban conversando sobre todo lo que había acontecido.
  • 현대인의 성경 - 최근에 일어난 모든 일에 대하여 서로 이야기하고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - и говорили обо всем, что произошло.
  • Восточный перевод - и говорили обо всём, что произошло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и говорили обо всём, что произошло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и говорили обо всём, что произошло.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils s’entretenaient de tous ces événements.
  • リビングバイブル - 二人が道々話し合っていたのは、イエスの死のことでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων.
  • Nova Versão Internacional - No caminho, conversavam a respeito de tudo o que havia acontecido.
  • Hoffnung für alle - Unterwegs sprachen sie miteinander über die Ereignisse der vergangenen Tage.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai người vừa đi vừa bàn luận về cái chết của Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองสนทนากันเกี่ยวกับทุกสิ่งที่เกิดขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​สอง​กำลัง​คุย​กัน​เกี่ยว​กับ​ทุก​สิ่ง​ที่​ได้​เกิด​ขึ้น
  • Deuteronomy 6:7 - Repeat them again and again to your children. Talk about them when you are at home and when you are on the road, when you are going to bed and when you are getting up.
  • Luke 6:45 - A good person produces good things from the treasury of a good heart, and an evil person produces evil things from the treasury of an evil heart. What you say flows from what is in your heart.
  • Malachi 3:6 - “I am the Lord, and I do not change. That is why you descendants of Jacob are not already destroyed.
圣经
资源
计划
奉献