逐节对照
- New English Translation - He went to Pilate and asked for the body of Jesus.
- 新标点和合本 - 这人去见彼拉多,求耶稣的身体,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这人去见彼拉多,请求要耶稣的身体。
- 和合本2010(神版-简体) - 这人去见彼拉多,请求要耶稣的身体。
- 当代译本 - 他去求见彼拉多,要求领取耶稣的遗体。
- 圣经新译本 - 这人去见彼拉多,求领耶稣的身体。
- 中文标准译本 - 他来到彼拉多面前,请求要耶稣的遗体。
- 现代标点和合本 - 这人去见彼拉多,求耶稣的身体。
- 和合本(拼音版) - 这人去见彼拉多,求耶稣的身体;
- New International Version - Going to Pilate, he asked for Jesus’ body.
- New International Reader's Version - Joseph went to Pilate and asked for Jesus’ body.
- English Standard Version - This man went to Pilate and asked for the body of Jesus.
- New Living Translation - He went to Pilate and asked for Jesus’ body.
- Christian Standard Bible - He approached Pilate and asked for Jesus’s body.
- New American Standard Bible - this man went to Pilate and asked for the body of Jesus.
- New King James Version - This man went to Pilate and asked for the body of Jesus.
- Amplified Bible - this man went to Pilate and asked for the body of Jesus.
- American Standard Version - this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus.
- King James Version - This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.
- World English Bible - this man went to Pilate, and asked for Jesus’ body.
- 新標點和合本 - 這人去見彼拉多,求耶穌的身體,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這人去見彼拉多,請求要耶穌的身體。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這人去見彼拉多,請求要耶穌的身體。
- 當代譯本 - 他去求見彼拉多,要求領取耶穌的遺體。
- 聖經新譯本 - 這人去見彼拉多,求領耶穌的身體。
- 呂振中譯本 - 這人上去見 彼拉多 ,求耶穌的身體。
- 中文標準譯本 - 他來到彼拉多面前,請求要耶穌的遺體。
- 現代標點和合本 - 這人去見彼拉多,求耶穌的身體。
- 文理和合譯本 - 詣彼拉多求耶穌屍、
- 文理委辦譯本 - 入見彼拉多、求耶穌屍、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 入見 彼拉多 、求耶穌身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至是乃入謁 比辣多 求耶穌遺體。
- Nueva Versión Internacional - Este se presentó ante Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús.
- 현대인의 성경 - 그가 빌라도에게 찾아가서 예수님의 시체를 요구하고
- Новый Русский Перевод - Этот человек пошел к Пилату и попросил тело Иисуса.
- Восточный перевод - Этот человек пошёл к Пилату и попросил тело Исы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот человек пошёл к Пилату и попросил тело Исы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот человек пошёл к Пилату и попросил тело Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Il alla demander à Pilate le corps de Jésus.
- Nestle Aland 28 - οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτος, προσελθὼν τῷ Πειλάτῳ, ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ.
- Nova Versão Internacional - Dirigindo-se a Pilatos, pediu o corpo de Jesus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đến xin Phi-lát cho lãnh xác Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟไปพบปีลาตเพื่อขอพระศพของพระเยซู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาไปหาปีลาตเพื่อขอร่างของพระเยซู
交叉引用
- John 19:38 - After this, Joseph of Arimathea, a disciple of Jesus (but secretly, because he feared the Jewish leaders ), asked Pilate if he could remove the body of Jesus. Pilate gave him permission, so he went and took the body away.
- John 19:39 - Nicodemus, the man who had previously come to Jesus at night, accompanied Joseph, carrying a mixture of myrrh and aloes weighing about seventy-five pounds.
- John 19:40 - Then they took Jesus’ body and wrapped it, with the aromatic spices, in strips of linen cloth according to Jewish burial customs.
- John 19:41 - Now at the place where Jesus was crucified there was a garden, and in the garden was a new tomb where no one had yet been buried.
- John 19:42 - And so, because it was the Jewish day of preparation and the tomb was nearby, they placed Jesus’ body there.