Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:42 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他又對耶穌說:“耶穌啊,你得國降臨的時候,求你記念我。”
  • 新标点和合本 - 就说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对耶稣说:“耶稣啊,你进入你国的时候,求你记念我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对耶稣说:“耶稣啊,你进入你国的时候,求你记念我。”
  • 当代译本 - 他对耶稣说:“耶稣啊,当你来执掌王权的时候,请你记得我。”
  • 圣经新译本 - 他又对耶稣说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我。”
  • 中文标准译本 - 他接着说:“耶稣啊, 你进了你国度的时候,求你记念我。”
  • 现代标点和合本 - 就说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我!”
  • 和合本(拼音版) - 就说:“耶稣啊,你的国降临的时候,求你记念我!”
  • New International Version - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom. ”
  • New International Reader's Version - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
  • English Standard Version - And he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
  • New Living Translation - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your Kingdom.”
  • The Message - Then he said, “Jesus, remember me when you enter your kingdom.”
  • Christian Standard Bible - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
  • New American Standard Bible - And he was saying, “Jesus, remember me when You come into Your kingdom!”
  • New King James Version - Then he said to Jesus, “Lord, remember me when You come into Your kingdom.”
  • Amplified Bible - And he was saying, “Jesus, [please] remember me when You come into Your kingdom!”
  • American Standard Version - And he said, Jesus, remember me when thou comest in thy kingdom.
  • King James Version - And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
  • New English Translation - Then he said, “Jesus, remember me when you come in your kingdom.”
  • World English Bible - He said to Jesus, “Lord, remember me when you come into your Kingdom.”
  • 新標點和合本 - 就說:「耶穌啊,你得國降臨的時候,求你記念我!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對耶穌說:「耶穌啊,你進入你國的時候,求你記念我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對耶穌說:「耶穌啊,你進入你國的時候,求你記念我。」
  • 當代譯本 - 他對耶穌說:「耶穌啊,當你來執掌王權的時候,請你記得我。」
  • 呂振中譯本 - 就說:『耶穌啊,你進你國 的時候、請記得我。』
  • 中文標準譯本 - 他接著說:「耶穌啊, 你進了你國度的時候,求你記念我。」
  • 現代標點和合本 - 就說:「耶穌啊,你得國降臨的時候,求你記念我!」
  • 文理和合譯本 - 又曰、耶穌、爾於爾國而來、其憶我、
  • 文理委辦譯本 - 乃謂耶穌曰、主、歸爾國、其憶我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃謂耶穌曰、主臨爾國時、求記憶我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃謂耶穌曰:『主歸天國、請垂念焉。』
  • Nueva Versión Internacional - Luego dijo: —Jesús, acuérdate de mí cuando vengas en tu reino.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그가 “예수님, 당신의 나라에 들어가실 때 저를 기억해 주십시오” 하자
  • Новый Русский Перевод - И он сказал: – Иисус, вспомни меня, когда придешь в Свое Царство!
  • Восточный перевод - И он сказал: – Иса, вспомни меня, когда вернёшься как Царь .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он сказал: – Иса, вспомни меня, когда вернёшься как Царь .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он сказал: – Исо, вспомни меня, когда вернёшься как Царь .
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il ajouta : Jésus, souviens-toi de moi quand tu viendras régner.
  • リビングバイブル - そして、イエスにこう頼みました。「イエス様。御国に入る時、どうぞ私を思い出してください。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔλεγεν· Ἰησοῦ, μνήσθητί μου ὅταν ἔλθῃς εἰς τὴν βασιλείαν σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔλεγεν, Ἰησοῦ, μνήσθητί μου, ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου
  • Nova Versão Internacional - Então ele disse: “Jesus, lembra-te de mim quando entrares no teu Reino ”.
  • Hoffnung für alle - Dann sagte er: »Jesus, denk an mich, wenn du deine Herrschaft antrittst!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi anh quay lại: “Thưa Chúa Giê-xu, khi về Nước Chúa, xin nhớ đến con!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาทูลว่า “พระเยซูเจ้าข้า ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ เมื่อพระองค์ทรงเข้าสู่ราชอาณาจักรของพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​พูด​ว่า “พระ​เยซู เวลา​พระ​องค์​เข้า​สู่​อาณาจักร​ของ​พระ​องค์ โปรด​ระลึก​ถึง​ข้าพเจ้า​ด้วย​เถิด”
交叉引用
  • 詩篇 2:6 - “我已經在錫安我的聖山上, 立了我的君王。”
  • 彼得前書 2:6 - 因為經上記著: “看哪,我在錫安放了一塊石頭, 就是所揀選所珍貴的房角石, 信靠他的人,必不致失望。”
  • 彼得前書 2:7 - 所以這石頭,對你們信的人是寶貴的,但對那不信的人,卻是 “建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭。”
  • 彼得前書 1:11 - 就是把他們心裡基督的靈所預先見證,關於基督要受苦難後來得榮耀,是在甚麼時候和怎樣的情況加以考察。
  • 以賽亞書 53:10 - 耶和華卻喜悅把他壓傷,使他受痛苦; 耶和華若以他的性命作贖罪祭, 他必看見後裔, 並且得享長壽; 耶和華所喜悅的,必在他手中亨通。
  • 以賽亞書 53:11 - 他受了生命之苦以後, 必看見光明,並且心滿意足; 我的義僕必使許多人 因認識他而得稱為義, 他也必背負他們的罪孽。
  • 以賽亞書 53:12 - 所以,我要使他與偉大的人同分, 他必與強盛的均分擄物, 因為他把自己的性命傾倒,以致於死。 他被列在罪犯之中, 卻擔當了多人的罪, 又為罪犯代求。
  • 以賽亞書 9:6 - 因為有一個嬰孩為我們而生,有一個兒子賜給我們; 政權必擔在他的肩頭上; 他的名必稱為“奇妙的策士、全能的 神、永恆的父、和平的君”。
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必無窮無盡地增加, 他在大衛的寶座上治理他的國, 以公平和公義使國堅立穩固, 從現在直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成全這事。
  • 詩篇 106:4 - 耶和華啊!你恩待你子民的時候, 求你記念我; 你拯救 他們的時候,求你眷念我;
  • 詩篇 106:5 - 使我得見你選民的福樂, 因你國民的歡樂而歡樂, 與你的產業一同誇耀。
  • 約翰福音 20:28 - 多馬對他說:“我的主!我的 神!”
  • 但以理書 7:13 - “我在夜間的異象中繼續觀看, 看見有一位像人子的, 駕著天雲而來, 到萬古常存者那裡, 被引領到他面前,
  • 但以理書 7:14 - 得了權柄、尊榮和國度; 各國、各族和說各種語言的人都事奉他。 他的權柄是永遠的權柄,是不能廢去的; 他的國度是永不毀滅的。
  • 路加福音 24:26 - 基督這樣受害,然後進入他的榮耀,不是應當的嗎?”
  • 約翰福音 1:49 - 拿但業說:“拉比,你是 神的兒子,你是以色列的王!”
  • 使徒行傳 20:21 - 我對猶太人和希臘人都作過見證,要他們悔改歸向 神,信靠我們的主耶穌。
  • 路加福音 18:13 - 稅吏卻遠遠站著,連舉目望天也不敢,只捶著胸說:‘ 神啊,可憐我這個罪人!’
  • 使徒行傳 16:31 - 他們說:“當信主耶穌,你和你一家人都必定得救。”
  • 路加福音 12:8 - “我告訴你們,凡在人面前承認我的,人子在 神的使者面前也承認他;
  • 哥林多前書 6:10 - 偷竊的、貪心的、醉酒的、辱罵人的或勒索的,都不能承受 神的國。
  • 哥林多前書 6:11 - 你們有些人從前也是這樣的,但現在藉著我們主耶穌基督的名,靠著我們 神的靈,都已經洗淨了,聖潔了,稱義了。
  • 羅馬書 10:9 - 你若口裡認耶穌為主,心裡信 神使他從死人中復活,就必得救;
  • 羅馬書 10:10 - 因為心裡相信就必稱義,用口承認就必得救。
  • 羅馬書 10:11 - 經上說:“所有信靠他的人,必不致失望。”
  • 羅馬書 10:12 - 其實並不分猶太人和希臘人,因為大家同有一位主;他厚待所有求告他的人,
  • 羅馬書 10:13 - 因為“凡求告主名的,都必得救。”
  • 羅馬書 10:14 - 然而,人還沒有信他,怎能求告他呢?沒有聽見他,怎能信他呢?沒有人傳揚,怎能聽見呢?
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他又對耶穌說:“耶穌啊,你得國降臨的時候,求你記念我。”
  • 新标点和合本 - 就说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对耶稣说:“耶稣啊,你进入你国的时候,求你记念我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对耶稣说:“耶稣啊,你进入你国的时候,求你记念我。”
  • 当代译本 - 他对耶稣说:“耶稣啊,当你来执掌王权的时候,请你记得我。”
  • 圣经新译本 - 他又对耶稣说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我。”
  • 中文标准译本 - 他接着说:“耶稣啊, 你进了你国度的时候,求你记念我。”
  • 现代标点和合本 - 就说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我!”
  • 和合本(拼音版) - 就说:“耶稣啊,你的国降临的时候,求你记念我!”
  • New International Version - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom. ”
  • New International Reader's Version - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
  • English Standard Version - And he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
  • New Living Translation - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your Kingdom.”
  • The Message - Then he said, “Jesus, remember me when you enter your kingdom.”
  • Christian Standard Bible - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
  • New American Standard Bible - And he was saying, “Jesus, remember me when You come into Your kingdom!”
  • New King James Version - Then he said to Jesus, “Lord, remember me when You come into Your kingdom.”
  • Amplified Bible - And he was saying, “Jesus, [please] remember me when You come into Your kingdom!”
  • American Standard Version - And he said, Jesus, remember me when thou comest in thy kingdom.
  • King James Version - And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
  • New English Translation - Then he said, “Jesus, remember me when you come in your kingdom.”
  • World English Bible - He said to Jesus, “Lord, remember me when you come into your Kingdom.”
  • 新標點和合本 - 就說:「耶穌啊,你得國降臨的時候,求你記念我!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對耶穌說:「耶穌啊,你進入你國的時候,求你記念我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對耶穌說:「耶穌啊,你進入你國的時候,求你記念我。」
  • 當代譯本 - 他對耶穌說:「耶穌啊,當你來執掌王權的時候,請你記得我。」
  • 呂振中譯本 - 就說:『耶穌啊,你進你國 的時候、請記得我。』
  • 中文標準譯本 - 他接著說:「耶穌啊, 你進了你國度的時候,求你記念我。」
  • 現代標點和合本 - 就說:「耶穌啊,你得國降臨的時候,求你記念我!」
  • 文理和合譯本 - 又曰、耶穌、爾於爾國而來、其憶我、
  • 文理委辦譯本 - 乃謂耶穌曰、主、歸爾國、其憶我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃謂耶穌曰、主臨爾國時、求記憶我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃謂耶穌曰:『主歸天國、請垂念焉。』
  • Nueva Versión Internacional - Luego dijo: —Jesús, acuérdate de mí cuando vengas en tu reino.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그가 “예수님, 당신의 나라에 들어가실 때 저를 기억해 주십시오” 하자
  • Новый Русский Перевод - И он сказал: – Иисус, вспомни меня, когда придешь в Свое Царство!
  • Восточный перевод - И он сказал: – Иса, вспомни меня, когда вернёшься как Царь .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он сказал: – Иса, вспомни меня, когда вернёшься как Царь .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он сказал: – Исо, вспомни меня, когда вернёшься как Царь .
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il ajouta : Jésus, souviens-toi de moi quand tu viendras régner.
  • リビングバイブル - そして、イエスにこう頼みました。「イエス様。御国に入る時、どうぞ私を思い出してください。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔλεγεν· Ἰησοῦ, μνήσθητί μου ὅταν ἔλθῃς εἰς τὴν βασιλείαν σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔλεγεν, Ἰησοῦ, μνήσθητί μου, ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου
  • Nova Versão Internacional - Então ele disse: “Jesus, lembra-te de mim quando entrares no teu Reino ”.
  • Hoffnung für alle - Dann sagte er: »Jesus, denk an mich, wenn du deine Herrschaft antrittst!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi anh quay lại: “Thưa Chúa Giê-xu, khi về Nước Chúa, xin nhớ đến con!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาทูลว่า “พระเยซูเจ้าข้า ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ เมื่อพระองค์ทรงเข้าสู่ราชอาณาจักรของพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​พูด​ว่า “พระ​เยซู เวลา​พระ​องค์​เข้า​สู่​อาณาจักร​ของ​พระ​องค์ โปรด​ระลึก​ถึง​ข้าพเจ้า​ด้วย​เถิด”
  • 詩篇 2:6 - “我已經在錫安我的聖山上, 立了我的君王。”
  • 彼得前書 2:6 - 因為經上記著: “看哪,我在錫安放了一塊石頭, 就是所揀選所珍貴的房角石, 信靠他的人,必不致失望。”
  • 彼得前書 2:7 - 所以這石頭,對你們信的人是寶貴的,但對那不信的人,卻是 “建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭。”
  • 彼得前書 1:11 - 就是把他們心裡基督的靈所預先見證,關於基督要受苦難後來得榮耀,是在甚麼時候和怎樣的情況加以考察。
  • 以賽亞書 53:10 - 耶和華卻喜悅把他壓傷,使他受痛苦; 耶和華若以他的性命作贖罪祭, 他必看見後裔, 並且得享長壽; 耶和華所喜悅的,必在他手中亨通。
  • 以賽亞書 53:11 - 他受了生命之苦以後, 必看見光明,並且心滿意足; 我的義僕必使許多人 因認識他而得稱為義, 他也必背負他們的罪孽。
  • 以賽亞書 53:12 - 所以,我要使他與偉大的人同分, 他必與強盛的均分擄物, 因為他把自己的性命傾倒,以致於死。 他被列在罪犯之中, 卻擔當了多人的罪, 又為罪犯代求。
  • 以賽亞書 9:6 - 因為有一個嬰孩為我們而生,有一個兒子賜給我們; 政權必擔在他的肩頭上; 他的名必稱為“奇妙的策士、全能的 神、永恆的父、和平的君”。
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必無窮無盡地增加, 他在大衛的寶座上治理他的國, 以公平和公義使國堅立穩固, 從現在直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成全這事。
  • 詩篇 106:4 - 耶和華啊!你恩待你子民的時候, 求你記念我; 你拯救 他們的時候,求你眷念我;
  • 詩篇 106:5 - 使我得見你選民的福樂, 因你國民的歡樂而歡樂, 與你的產業一同誇耀。
  • 約翰福音 20:28 - 多馬對他說:“我的主!我的 神!”
  • 但以理書 7:13 - “我在夜間的異象中繼續觀看, 看見有一位像人子的, 駕著天雲而來, 到萬古常存者那裡, 被引領到他面前,
  • 但以理書 7:14 - 得了權柄、尊榮和國度; 各國、各族和說各種語言的人都事奉他。 他的權柄是永遠的權柄,是不能廢去的; 他的國度是永不毀滅的。
  • 路加福音 24:26 - 基督這樣受害,然後進入他的榮耀,不是應當的嗎?”
  • 約翰福音 1:49 - 拿但業說:“拉比,你是 神的兒子,你是以色列的王!”
  • 使徒行傳 20:21 - 我對猶太人和希臘人都作過見證,要他們悔改歸向 神,信靠我們的主耶穌。
  • 路加福音 18:13 - 稅吏卻遠遠站著,連舉目望天也不敢,只捶著胸說:‘ 神啊,可憐我這個罪人!’
  • 使徒行傳 16:31 - 他們說:“當信主耶穌,你和你一家人都必定得救。”
  • 路加福音 12:8 - “我告訴你們,凡在人面前承認我的,人子在 神的使者面前也承認他;
  • 哥林多前書 6:10 - 偷竊的、貪心的、醉酒的、辱罵人的或勒索的,都不能承受 神的國。
  • 哥林多前書 6:11 - 你們有些人從前也是這樣的,但現在藉著我們主耶穌基督的名,靠著我們 神的靈,都已經洗淨了,聖潔了,稱義了。
  • 羅馬書 10:9 - 你若口裡認耶穌為主,心裡信 神使他從死人中復活,就必得救;
  • 羅馬書 10:10 - 因為心裡相信就必稱義,用口承認就必得救。
  • 羅馬書 10:11 - 經上說:“所有信靠他的人,必不致失望。”
  • 羅馬書 10:12 - 其實並不分猶太人和希臘人,因為大家同有一位主;他厚待所有求告他的人,
  • 羅馬書 10:13 - 因為“凡求告主名的,都必得救。”
  • 羅馬書 10:14 - 然而,人還沒有信他,怎能求告他呢?沒有聽見他,怎能信他呢?沒有人傳揚,怎能聽見呢?
圣经
资源
计划
奉献