逐节对照
- 현대인의 성경 - 다른 두 죄수도 사형을 받기 위해 예수님과 함께 끌려갔다.
- 新标点和合本 - 又有两个犯人,和耶稣一同带来处死。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 另外有两个犯人也被带来和耶稣一同处死。
- 和合本2010(神版-简体) - 另外有两个犯人也被带来和耶稣一同处死。
- 当代译本 - 当时有两个罪犯和耶稣一同被押去受刑。
- 圣经新译本 - 他们另外带来两个犯人,和耶稣一同处死,
- 中文标准译本 - 另有两个囚犯也和耶稣一起被带去处死。
- 现代标点和合本 - 又有两个犯人,和耶稣一同带来处死。
- 和合本(拼音版) - 又有两个犯人,和耶稣一同带来处死。
- New International Version - Two other men, both criminals, were also led out with him to be executed.
- New International Reader's Version - Two other men were also led out with Jesus to be killed. Both of them had broken the law.
- English Standard Version - Two others, who were criminals, were led away to be put to death with him.
- New Living Translation - Two others, both criminals, were led out to be executed with him.
- The Message - Two others, both criminals, were taken along with him for execution.
- Christian Standard Bible - Two others — criminals — were also led away to be executed with him.
- New American Standard Bible - Now two others, who were criminals, were also being led away to be put to death with Him.
- New King James Version - There were also two others, criminals, led with Him to be put to death.
- Amplified Bible - Two others also, who were criminals, were being led away to be executed with Him.
- American Standard Version - And there were also two others, malefactors, led with him to be put to death.
- King James Version - And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.
- New English Translation - Two other criminals were also led away to be executed with him.
- World English Bible - There were also others, two criminals, led with him to be put to death.
- 新標點和合本 - 又有兩個犯人,和耶穌一同帶來處死。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 另外有兩個犯人也被帶來和耶穌一同處死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 另外有兩個犯人也被帶來和耶穌一同處死。
- 當代譯本 - 當時有兩個罪犯和耶穌一同被押去受刑。
- 聖經新譯本 - 他們另外帶來兩個犯人,和耶穌一同處死,
- 呂振中譯本 - 另有兩個人、是犯人、也被帶去,要跟耶穌一同被殺掉。
- 中文標準譯本 - 另有兩個囚犯也和耶穌一起被帶去處死。
- 現代標點和合本 - 又有兩個犯人,和耶穌一同帶來處死。
- 文理和合譯本 - 又曳二犯、將與耶穌同殺之、○
- 文理委辦譯本 - 又曳二犯、與耶穌同殺、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有二犯、偕耶穌同曳受死、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二犯偕行、同赴受刑、
- Nueva Versión Internacional - También llevaban con él a otros dos, ambos criminales, para ser ejecutados.
- Новый Русский Перевод - С Иисусом вели на казнь и двух преступников.
- Восточный перевод - С Исой вели на казнь и двух преступников.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С Исой вели на казнь и двух преступников.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - С Исо вели на казнь и двух преступников.
- La Bible du Semeur 2015 - Avec Jésus, on emmena aussi deux autres hommes, des bandits qui devaient être exécutés en même temps que lui.
- リビングバイブル - イエスだけでなく、ほかに二人の犯罪人が、「どくろ」と呼ばれる場所で処刑されるために、引いて行かれました。刑場に着くと、三人は十字架につけられました。イエスが真ん中に、二人はその両側に。
- Nestle Aland 28 - Ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι κακοῦργοι δύο σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι κακοῦργοι δύο σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι.
- Nova Versão Internacional - Dois outros homens, ambos criminosos, também foram levados com ele, para serem executados.
- Hoffnung für alle - Mit Jesus wurden zwei Verbrecher vor die Stadt geführt
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hai tử tội cũng bị giải ra pháp trường với Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีอาชญากรอีกสองคนถูกนำตัวมาประหารพร้อมกับพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายคนร้ายอีก 2 คนถูกนำตัวไปกับพระองค์ด้วยเพื่อประหาร
交叉引用
- 누가복음 22:37 - 내가 너희에게 말하지만 ‘그가 범죄자처럼 되었다’ 라고 기록된 말이 내게 이루어져야 한다. 사실 내게 관한 일은 이루어져 가고 있다.”
- 히브리서 12:2 - 그리고 우리 믿음의 근원이시며 우리 믿음을 완전케 하시는 예수님을 바라봅시다. 그분은 장차 누릴 기쁨을 위하여 부끄러움과 십자가의 고통을 참으셨으며 지금은 하나님의 오른편에 앉아 계십니다.
- 이사야 53:12 - 그러므로 내가 강하고 위대한 자들의 영예를 그에게 주겠다. 그는 기꺼이 자기 생명을 바쳐 범죄자처럼 되었으며 많은 사람들의 죄를 짊어지고 그들이 용서받도록 기도하였다.”
- 요한복음 19:18 - 거기서 그들은 예수님을 십자가에 못박고 다른 두 사람도 예수님의 양쪽에 각각 하나씩 못박았다.
- 마태복음 27:38 - 그때 예수님과 함께 두 강도도 십자가에 못박혔는데 하나는 예수님의 오른편에, 하나는 왼편에 달렸다.
- 마가복음 15:27 - 그들은 또 예수님과 함께 두 강도도 십자가에 못박았는데 하나는 예수님의 오른편에, 하나는 왼편에 매달았다.