逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多願意釋放耶穌,就再次向他們講話。
 - 新标点和合本 - 彼拉多愿意释放耶稣,就又劝解他们。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多愿意释放耶稣,就再次向他们讲话。
 - 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多愿意释放耶稣,就再次向他们讲话。
 - 当代译本 - 彼拉多想释放耶稣,便再次劝解他们。
 - 圣经新译本 - 彼拉多再向他们说明,愿意释放耶稣。
 - 中文标准译本 - 彼拉多想要释放耶稣,就再次向他们呼吁。
 - 现代标点和合本 - 彼拉多愿意释放耶稣,就又劝解他们。
 - 和合本(拼音版) - 彼拉多愿意释放耶稣,就又劝解他们。
 - New International Version - Wanting to release Jesus, Pilate appealed to them again.
 - New International Reader's Version - Pilate wanted to let Jesus go. So he made an appeal to the crowd again.
 - English Standard Version - Pilate addressed them once more, desiring to release Jesus,
 - New Living Translation - Pilate argued with them, because he wanted to release Jesus.
 - Christian Standard Bible - Wanting to release Jesus, Pilate addressed them again,
 - New American Standard Bible - But Pilate, wanting to release Jesus, addressed them again,
 - New King James Version - Pilate, therefore, wishing to release Jesus, again called out to them.
 - Amplified Bible - Pilate addressed them again, wanting to release Jesus,
 - American Standard Version - And Pilate spake unto them again, desiring to release Jesus;
 - King James Version - Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.
 - New English Translation - Pilate addressed them once again because he wanted to release Jesus.
 - World English Bible - Then Pilate spoke to them again, wanting to release Jesus,
 - 新標點和合本 - 彼拉多願意釋放耶穌,就又勸解他們。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多願意釋放耶穌,就再次向他們講話。
 - 當代譯本 - 彼拉多想釋放耶穌,便再次勸解他們。
 - 聖經新譯本 - 彼拉多再向他們說明,願意釋放耶穌。
 - 呂振中譯本 - 彼拉多 想要釋放耶穌,就再對他們陳述。
 - 中文標準譯本 - 彼拉多想要釋放耶穌,就再次向他們呼籲。
 - 現代標點和合本 - 彼拉多願意釋放耶穌,就又勸解他們。
 - 文理和合譯本 - 彼拉多欲釋耶穌、復語眾、
 - 文理委辦譯本 - 彼拉多欲釋耶穌、復語眾、眾呼曰、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 欲釋耶穌、故復語眾、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 欲釋耶穌、復向眾言之、
 - Nueva Versión Internacional - Pilato, como quería soltar a Jesús, apeló al pueblo otra vez,
 - 현대인의 성경 - 빌라도는 예수님을 놓아 주고 싶어서 군중들에게 다시 말했으나
 - Новый Русский Перевод - Пилат же хотел отпустить Иисуса и еще раз спросил их.
 - Восточный перевод - Пилат же хотел отпустить Ису и ещё раз спросил их.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пилат же хотел отпустить Ису и ещё раз спросил их.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пилат же хотел отпустить Исо и ещё раз спросил их.
 - La Bible du Semeur 2015 - Mais Pilate, qui désirait relâcher Jésus, adressa de nouveau la parole à la foule,
 - リビングバイブル - ピラトは、なんとかしてイエスを釈放しようと、なおも群衆を説得しましたが、
 - Nestle Aland 28 - πάλιν δὲ ὁ Πιλᾶτος προσεφώνησεν αὐτοῖς θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - πάλιν δὲ ὁ Πειλᾶτος προσεφώνησεν αὐτοῖς, θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν.
 - Nova Versão Internacional - Desejando soltar a Jesus, Pilatos dirigiu-se a eles novamente.
 - Hoffnung für alle - Noch einmal versuchte Pilatus, die Leute umzustimmen; denn er wollte Jesus gern freilassen.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát muốn tha Chúa Giê-xu nên tìm cách khuyên giải họ.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตอยากปล่อยพระเยซูจึงพูดโน้มน้าวพวกเขาอีก
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาตต้องการจะปล่อยพระเยซูจึงได้กล่าวแย้งขึ้นอีก
 - Thai KJV - ฝ่ายปีลาตยังมีน้ำใจใคร่จะปล่อยพระเยซูจึงพูดกับเขาอีก
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ปีลาตจึงเกลี้ยกล่อมพวกเขาอีก เพราะอยากปล่อยพระเยซู
 
交叉引用
- 馬太福音 14:8 - 女兒被母親指使,就說:「請把施洗約翰的頭放在盤子裏,拿來給我。」
 - 馬太福音 14:9 - 王就憂愁,然而因他所發的誓,又因同席的人,就下令給她;
 - 馬可福音 15:15 - 彼拉多要討好眾人,就釋放巴拉巴給他們,把耶穌鞭打後交給人釘十字架。
 - 馬太福音 27:19 - 正坐堂的時候,他的夫人打發人來說:「這義人的事,你一點不可管,因為我今天在夢中因他受了許多的苦。」
 - 約翰福音 19:12 - 從此,彼拉多想要釋放耶穌,無奈猶太人喊着說:「你若釋放這個人,你就不是凱撒的忠臣 。凡自立為王的就是背叛凱撒。」