逐节对照
- New English Translation - But they all shouted out together, “Take this man away! Release Barabbas for us!”
- 新标点和合本 - 众人却一齐喊着说:“除掉这个人!释放巴拉巴给我们!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众人却一齐喊着说:“除掉这个人!释放巴拉巴给我们!”
- 和合本2010(神版-简体) - 众人却一齐喊着说:“除掉这个人!释放巴拉巴给我们!”
- 当代译本 - 这时,众人齐声呼喊:“除掉这个人!给我们释放巴拉巴!”
- 圣经新译本 - 众人齐声喊叫:“除掉这个人,给我们释放巴拉巴!”
- 中文标准译本 - 他们却一齐喊叫说:“除掉这个人!给我们释放巴拉巴!”
- 现代标点和合本 - 众人却一齐喊着说:“除掉这个人!释放巴拉巴给我们!”
- 和合本(拼音版) - 众人却一齐喊着说:“除掉这个人!释放巴拉巴给我们!”
- New International Version - But the whole crowd shouted, “Away with this man! Release Barabbas to us!”
- New International Reader's Version - But the whole crowd shouted, “Kill this man! But let Barabbas go!”
- English Standard Version - But they all cried out together, “Away with this man, and release to us Barabbas”—
- New Living Translation - Then a mighty roar rose from the crowd, and with one voice they shouted, “Kill him, and release Barabbas to us!”
- The Message - At that, the crowd went wild: “Kill him! Give us Barabbas!” (Barabbas had been thrown in prison for starting a riot in the city and for murder.) Pilate still wanted to let Jesus go, and so spoke out again.
- Christian Standard Bible - Then they all cried out together, “Take this man away! Release Barabbas to us!”
- New American Standard Bible - But they cried out all together, saying, “Away with this man, and release to us Barabbas!”
- New King James Version - And they all cried out at once, saying, “Away with this Man, and release to us Barabbas”—
- Amplified Bible - But they [loudly] shouted out all together, saying, “Away with this Man, and release Barabbas to us!”
- American Standard Version - But they cried out all together, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:—
- King James Version - And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:
- World English Bible - But they all cried out together, saying, “Away with this man! Release to us Barabbas!”—
- 新標點和合本 - 眾人卻一齊喊着說:「除掉這個人!釋放巴拉巴給我們!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人卻一齊喊着說:「除掉這個人!釋放巴拉巴給我們!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾人卻一齊喊着說:「除掉這個人!釋放巴拉巴給我們!」
- 當代譯本 - 這時,眾人齊聲呼喊:「除掉這個人!給我們釋放巴拉巴!」
- 聖經新譯本 - 眾人齊聲喊叫:“除掉這個人,給我們釋放巴拉巴!”
- 呂振中譯本 - 他們卻一齊高聲喊着說:『除掉這個人,釋放 巴拉巴 給我們。』
- 中文標準譯本 - 他們卻一齊喊叫說:「除掉這個人!給我們釋放巴拉巴!」
- 現代標點和合本 - 眾人卻一齊喊著說:「除掉這個人!釋放巴拉巴給我們!」
- 文理和合譯本 - 眾皆呼曰、去此人、為我釋巴拉巴、
- 文理委辦譯本 - 眾齊呼曰、去此人、釋巴拉巴、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾齊聲呼曰、除滅此人、為我釋 巴拉巴 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾齊呼曰:『願去此人、而釋 巴拉巴 。』
- Nueva Versión Internacional - Pero todos gritaron a una voz: —¡Llévate a ese! ¡Suéltanos a Barrabás!
- 현대인의 성경 - 그러자 군중들은 일제히 큰 소리로 “그 사람은 죽이고 우리에게 바라바를 석방해 주시오!” 하고 외쳤다.
- Новый Русский Перевод - Тогда все в один голос закричали: – Смерть Ему! Отпусти нам Варавву!
- Восточный перевод - Тогда все в один голос закричали: – Смерть Ему! Отпусти нам Бар-Аббу!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда все в один голос закричали: – Смерть Ему! Отпусти нам Бар-Аббу!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда все в один голос закричали: – Смерть Ему! Отпусти нам Бар-Аббу!
- La Bible du Semeur 2015 - Mais la foule entière se mit à crier : A mort ! Relâche Barabbas !
- Nestle Aland 28 - Ἀνέκραγον δὲ παμπληθεὶ λέγοντες· αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ ἡμῖν τὸν Βαραββᾶν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνέκραγον δὲ πανπληθεὶ λέγοντες, αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ ἡμῖν τὸν Βαραββᾶν!
- Nova Versão Internacional - A uma só voz eles gritaram: “Acaba com ele! Solta-nos Barrabás!”
- Hoffnung für alle - Da brach ein Sturm der Entrüstung los. Wie aus einem Mund schrie die Menge: »Weg mit ihm! Lass Barabbas frei!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng dân chúng đồng thanh kêu gào: “Xử tử nó đi và tha Ba-ra-ba cho chúng tôi!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกนั้นร้องเป็นเสียงเดียวกันว่า “กำจัดคนนี้เสีย! ปล่อยบารับบัสให้เรา!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้คนร้องขึ้นเป็นเสียงเดียวว่า “กำจัดคนนี้เสีย ปล่อยบารับบัสให้พวกเราเถิด”
交叉引用
- John 19:15 - Then they shouted out, “Away with him! Away with him! Crucify him!” Pilate asked, “Shall I crucify your king?” The high priests replied, “We have no king except Caesar!”
- John 19:16 - Then Pilate handed him over to them to be crucified. So they took Jesus,
- Mark 15:6 - During the feast it was customary to release one prisoner to the people, whomever they requested.
- Mark 15:7 - A man named Barabbas was imprisoned with rebels who had committed murder during an insurrection.
- Mark 15:8 - Then the crowd came up and began to ask Pilate to release a prisoner for them, as was his custom.
- Mark 15:9 - So Pilate asked them, “Do you want me to release the king of the Jews for you?”
- Mark 15:10 - (For he knew that the chief priests had handed him over because of envy.)
- Mark 15:11 - But the chief priests stirred up the crowd to have him release Barabbas instead.
- Mark 15:12 - So Pilate spoke to them again, “Then what do you want me to do with the one you call king of the Jews?”
- Mark 15:13 - They shouted back, “Crucify him!”
- Mark 15:14 - Pilate asked them, “Why? What has he done wrong?” But they shouted more insistently, “Crucify him!”
- Mark 15:15 - Because he wanted to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas for them. Then, after he had Jesus flogged, he handed him over to be crucified.
- John 18:39 - But it is your custom that I release one prisoner for you at the Passover. So do you want me to release for you the king of the Jews?”
- John 18:40 - Then they shouted back, “Not this man, but Barabbas!” (Now Barabbas was a revolutionary. )
- Matthew 27:15 - During the feast the governor was accustomed to release one prisoner to the crowd, whomever they wanted.
- Matthew 27:16 - At that time they had in custody a notorious prisoner named Jesus Barabbas.
- Matthew 27:17 - So after they had assembled, Pilate said to them, “Whom do you want me to release for you, Jesus Barabbas or Jesus who is called the Christ?”
- Matthew 27:18 - (For he knew that they had handed him over because of envy.)
- Matthew 27:19 - As he was sitting on the judgment seat, his wife sent a message to him: “Have nothing to do with that innocent man; I have suffered greatly as a result of a dream about him today.”
- Matthew 27:20 - But the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to have Jesus killed.
- Matthew 27:21 - The governor asked them, “Which of the two do you want me to release for you?” And they said, “Barabbas!”
- Matthew 27:22 - Pilate said to them, “Then what should I do with Jesus who is called the Christ?” They all said, “Crucify him!”
- Matthew 27:23 - He asked, “Why? What wrong has he done?” But they shouted more insistently, “Crucify him!”
- Matthew 27:24 - When Pilate saw that he could do nothing, but that instead a riot was starting, he took some water, washed his hands before the crowd and said, “I am innocent of this man’s blood. You take care of it yourselves!”
- Matthew 27:25 - In reply all the people said, “Let his blood be on us and on our children!”
- Matthew 27:26 - Then he released Barabbas for them. But after he had Jesus flogged, he handed him over to be crucified.
- Acts 21:36 - for a crowd of people followed them, screaming, “Away with him!”
- Acts 22:22 - The crowd was listening to him until he said this. Then they raised their voices and shouted, “Away with this man from the earth! For he should not be allowed to live!”
- Acts 3:14 - But you rejected the Holy and Righteous One and asked that a man who was a murderer be released to you.