Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:16 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​เรา​จะ​ลง​โทษ​แล้ว​จึง​ปล่อย​เขา​ไป” [
  • 新标点和合本 - 故此,我要责打他,把他释放了。”(有古卷在此有“17每逢这节期,巡抚必须释放一个囚犯给他们。”)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我要责打他,把他释放。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,我要责打他,把他释放。”
  • 当代译本 - 因此,我要惩戒祂,然后释放祂。”
  • 圣经新译本 - 我要责打他,然后把他释放。”(有些抄本有第17 节:“每逢节期,他必须照例给他们释放一个囚犯。”也有些抄本把这句放在第19节后)
  • 中文标准译本 - 因此,惩罚了以后,我要释放他。”
  • 现代标点和合本 - 故此,我要责打他,把他释放了。”
  • 和合本(拼音版) - 故此,我要责打他,把他释放了。”
  • New International Version - Therefore, I will punish him and then release him.”
  • New International Reader's Version - So I will just have him whipped and let him go.”
  • English Standard Version - I will therefore punish and release him.”
  • New Living Translation - So I will have him flogged, and then I will release him.”
  • Christian Standard Bible - Therefore, I will have him whipped and then release him.”
  • New American Standard Bible - Therefore I will punish Him and release Him.”
  • New King James Version - I will therefore chastise Him and release Him”
  • Amplified Bible - Therefore I will punish Him [to teach Him a lesson] and release Him.”
  • American Standard Version - I will therefore chastise him, and release him.
  • King James Version - I will therefore chastise him, and release him.
  • New English Translation - I will therefore have him flogged and release him.”
  • World English Bible - I will therefore chastise him and release him.”
  • 新標點和合本 - 故此,我要責打他,把他釋放了。」(有古卷加:17每逢這節期,巡撫必須釋放一個囚犯給他們。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我要責打他,把他釋放。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我要責打他,把他釋放。」
  • 當代譯本 - 因此,我要懲戒祂,然後釋放祂。」
  • 聖經新譯本 - 我要責打他,然後把他釋放。”(有些抄本有第17 節:“每逢節期,他必須照例給他們釋放一個囚犯。”也有些抄本把這句放在第19節後)
  • 呂振中譯本 - 故此我要責打他,給釋放了。』
  • 中文標準譯本 - 因此,懲罰了以後,我要釋放他。」
  • 現代標點和合本 - 故此,我要責打他,把他釋放了。」
  • 文理和合譯本 - 我將笞而釋之、
  • 文理委辦譯本 - 我將笞而釋之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將笞而釋之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾將責而釋之。』
  • Nueva Versión Internacional - así que le daré una paliza y después lo soltaré.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 매질하여 놓아 주겠소.”
  • Новый Русский Перевод - Поэтому я прикажу бичевать Его, а затем отпущу.
  • Восточный перевод - Поэтому я прикажу бичевать Его, а затем отпущу .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому я прикажу бичевать Его, а затем отпущу .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому я прикажу бичевать Его, а затем отпущу .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais donc lui faire donner le fouet et le relâcher. [
  • リビングバイブル - だから、むちで打ってから釈放しようと思う。」
  • Nestle Aland 28 - παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παιδεύσας οὖν αὐτὸν, ἀπολύσω.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, eu o castigarei e depois o soltarei”.
  • Hoffnung für alle - Ich werde ihn auspeitschen lassen, dann soll er frei sein.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, ta sẽ đánh đòn rồi trả tự do.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้น เราจะลงโทษเขาและปล่อยเขาไป”
交叉引用
  • อิสยาห์ 53:5 - แต่​พระ​องค์​ถูก​ตรึง​เพราะ​การ​ล่วง​ละเมิด​ของ​พวก​เรา พระ​องค์​บาดเจ็บ​แสนสาหัส​เพราะ​ความ​ชั่ว​ของ​พวก​เรา พวก​เรา​มี​สันติ​สุข​ได้​ก็​เนื่อง​จาก​พระ​องค์​รับ​การ​ลง​โทษ พวก​เรา​ได้​รับ​การ​รักษา​ให้​หาย​ได้​ก็​เพราะ​บาดแผล​ของ​พระ​องค์
  • กิจการของอัครทูต 5:40 - คำ​พูด​ของ​เขา​สามารถ​เกลี้ยกล่อม​คน​เหล่า​นั้น​ได้ หลัง​จาก​ที่​ได้​เรียก​ตัว​พวก​อัครทูต​มา​และ​โบย​แล้ว ก็​สั่ง​ไม่​ให้​เขา​กล่าว​สิ่ง​ใด​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู แล้ว​ก็​ปล่อย​พวก​เขา​ไป
  • กิจการของอัครทูต 5:41 - เหล่า​อัครทูต​ก็​จาก​ศาสนสภา​ไป​ด้วย​ความ​ชื่นชม​ยินดี ที่​พวก​เขา​ได้​รับ​เกียรติ​ให้​มา​รับ​การ​ดู​หมิ่น​เพื่อ​พระ​นาม​นั้น
  • ยอห์น 19:1 - ปีลาต​จึง​เอา​ตัว​พระ​เยซู​ไป​และ​สั่ง​ให้​คน​เฆี่ยน​พระ​องค์
  • ยอห์น 19:2 - พวก​ทหาร​สาน​มงกุฎ​หนาม​แล้ว​สวม​ไว้​บน​ศีรษะ​ของ​พระ​องค์ และ​คลุม​กาย​ด้วย​เสื้อ​ตัว​นอก​สี​ม่วง
  • ยอห์น 19:3 - แล้ว​พวก​เขา​ก็​มา​หา​พระ​องค์ พูด​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก​ว่า “ไชโย ขอ​ต้อนรับ​กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว” แล้ว​เขา​ก็​ตบ​หน้า​พระ​องค์
  • ยอห์น 19:4 - ปีลาต​ก็​ออก​ไป​อีก​และ​พูด​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “ดู​เถิด เรา​จะ​เอา​ตัว​เขา​ออก​มา​ให้​พวก​ท่าน เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​รู้​ว่า เรา​เห็น​ว่า​เขา​ไม่​มี​ความ​ผิด”
  • กิจการของอัครทูต 16:37 - แต่​เปาโล​พูด​กับ​บรรดา​เจ้าหน้าที่​ว่า “เขา​เฆี่ยน​พวก​เรา​ต่อ​หน้า​ผู้​คน​โดย​ไม่​มี​การ​ขึ้น​คดี พวก​เรา​เอง​ก็​เป็น​คน​สัญชาติ​โรมัน​ด้วย เขา​โยน​พวก​เรา​เข้า​คุก มา​คราว​นี้​จะ​กำจัด​พวก​เรา​อย่าง​ลับๆ เช่น​นี้​หรือ ทำ​อย่าง​นั้น​ไม่​ได้ ให้​พวก​เขา​มา​คุ้ม​กัน​พา​เรา​ออก​ไป​เอง”
  • มาระโก 15:15 - ปีลาต​ปรารถนา​ที่​จะ​เอาใจ​ฝูง​ชน​จึง​ปลดปล่อย​บารับบัส​ให้​แก่​พวก​เขา​ไป หลัง​จาก​ที่​สั่ง​ให้​เฆี่ยน​พระ​เยซู​แล้ว ก็​ให้​นำ​พระ​องค์​ไป​ตรึง​ไว้​บน​ไม้​กางเขน
  • ลูกา 23:22 - ปีลาต​ได้​พูด​อีก​เป็น​ครั้ง​ที่​สาม​ว่า “ทำไม​เล่า เขา​ทำ​อะไร​ชั่วร้าย​หรือ เรา​ไม่​เห็น​ว่า​เขา​ผิด​จน​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย ฉะนั้น​เรา​จะ​ให้​เขา​รับ​โทษ​แล้ว​ก็​ปล่อย​ไป”
  • มัทธิว 27:26 - ครั้น​แล้ว​ปีลาต​จึง​ปลดปล่อย​บารับบัส​ให้​แก่​พวก​เขา​ไป หลัง​จาก​ที่​สั่ง​ให้​เฆี่ยน​พระ​เยซู​แล้ว ก็​ให้​นำ​พระ​องค์​ไป​ตรึง​ไว้​บน​ไม้​กางเขน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​เรา​จะ​ลง​โทษ​แล้ว​จึง​ปล่อย​เขา​ไป” [
  • 新标点和合本 - 故此,我要责打他,把他释放了。”(有古卷在此有“17每逢这节期,巡抚必须释放一个囚犯给他们。”)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我要责打他,把他释放。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,我要责打他,把他释放。”
  • 当代译本 - 因此,我要惩戒祂,然后释放祂。”
  • 圣经新译本 - 我要责打他,然后把他释放。”(有些抄本有第17 节:“每逢节期,他必须照例给他们释放一个囚犯。”也有些抄本把这句放在第19节后)
  • 中文标准译本 - 因此,惩罚了以后,我要释放他。”
  • 现代标点和合本 - 故此,我要责打他,把他释放了。”
  • 和合本(拼音版) - 故此,我要责打他,把他释放了。”
  • New International Version - Therefore, I will punish him and then release him.”
  • New International Reader's Version - So I will just have him whipped and let him go.”
  • English Standard Version - I will therefore punish and release him.”
  • New Living Translation - So I will have him flogged, and then I will release him.”
  • Christian Standard Bible - Therefore, I will have him whipped and then release him.”
  • New American Standard Bible - Therefore I will punish Him and release Him.”
  • New King James Version - I will therefore chastise Him and release Him”
  • Amplified Bible - Therefore I will punish Him [to teach Him a lesson] and release Him.”
  • American Standard Version - I will therefore chastise him, and release him.
  • King James Version - I will therefore chastise him, and release him.
  • New English Translation - I will therefore have him flogged and release him.”
  • World English Bible - I will therefore chastise him and release him.”
  • 新標點和合本 - 故此,我要責打他,把他釋放了。」(有古卷加:17每逢這節期,巡撫必須釋放一個囚犯給他們。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我要責打他,把他釋放。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我要責打他,把他釋放。」
  • 當代譯本 - 因此,我要懲戒祂,然後釋放祂。」
  • 聖經新譯本 - 我要責打他,然後把他釋放。”(有些抄本有第17 節:“每逢節期,他必須照例給他們釋放一個囚犯。”也有些抄本把這句放在第19節後)
  • 呂振中譯本 - 故此我要責打他,給釋放了。』
  • 中文標準譯本 - 因此,懲罰了以後,我要釋放他。」
  • 現代標點和合本 - 故此,我要責打他,把他釋放了。」
  • 文理和合譯本 - 我將笞而釋之、
  • 文理委辦譯本 - 我將笞而釋之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將笞而釋之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾將責而釋之。』
  • Nueva Versión Internacional - así que le daré una paliza y después lo soltaré.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 매질하여 놓아 주겠소.”
  • Новый Русский Перевод - Поэтому я прикажу бичевать Его, а затем отпущу.
  • Восточный перевод - Поэтому я прикажу бичевать Его, а затем отпущу .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому я прикажу бичевать Его, а затем отпущу .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому я прикажу бичевать Его, а затем отпущу .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais donc lui faire donner le fouet et le relâcher. [
  • リビングバイブル - だから、むちで打ってから釈放しようと思う。」
  • Nestle Aland 28 - παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παιδεύσας οὖν αὐτὸν, ἀπολύσω.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, eu o castigarei e depois o soltarei”.
  • Hoffnung für alle - Ich werde ihn auspeitschen lassen, dann soll er frei sein.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, ta sẽ đánh đòn rồi trả tự do.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้น เราจะลงโทษเขาและปล่อยเขาไป”
  • อิสยาห์ 53:5 - แต่​พระ​องค์​ถูก​ตรึง​เพราะ​การ​ล่วง​ละเมิด​ของ​พวก​เรา พระ​องค์​บาดเจ็บ​แสนสาหัส​เพราะ​ความ​ชั่ว​ของ​พวก​เรา พวก​เรา​มี​สันติ​สุข​ได้​ก็​เนื่อง​จาก​พระ​องค์​รับ​การ​ลง​โทษ พวก​เรา​ได้​รับ​การ​รักษา​ให้​หาย​ได้​ก็​เพราะ​บาดแผล​ของ​พระ​องค์
  • กิจการของอัครทูต 5:40 - คำ​พูด​ของ​เขา​สามารถ​เกลี้ยกล่อม​คน​เหล่า​นั้น​ได้ หลัง​จาก​ที่​ได้​เรียก​ตัว​พวก​อัครทูต​มา​และ​โบย​แล้ว ก็​สั่ง​ไม่​ให้​เขา​กล่าว​สิ่ง​ใด​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู แล้ว​ก็​ปล่อย​พวก​เขา​ไป
  • กิจการของอัครทูต 5:41 - เหล่า​อัครทูต​ก็​จาก​ศาสนสภา​ไป​ด้วย​ความ​ชื่นชม​ยินดี ที่​พวก​เขา​ได้​รับ​เกียรติ​ให้​มา​รับ​การ​ดู​หมิ่น​เพื่อ​พระ​นาม​นั้น
  • ยอห์น 19:1 - ปีลาต​จึง​เอา​ตัว​พระ​เยซู​ไป​และ​สั่ง​ให้​คน​เฆี่ยน​พระ​องค์
  • ยอห์น 19:2 - พวก​ทหาร​สาน​มงกุฎ​หนาม​แล้ว​สวม​ไว้​บน​ศีรษะ​ของ​พระ​องค์ และ​คลุม​กาย​ด้วย​เสื้อ​ตัว​นอก​สี​ม่วง
  • ยอห์น 19:3 - แล้ว​พวก​เขา​ก็​มา​หา​พระ​องค์ พูด​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก​ว่า “ไชโย ขอ​ต้อนรับ​กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว” แล้ว​เขา​ก็​ตบ​หน้า​พระ​องค์
  • ยอห์น 19:4 - ปีลาต​ก็​ออก​ไป​อีก​และ​พูด​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “ดู​เถิด เรา​จะ​เอา​ตัว​เขา​ออก​มา​ให้​พวก​ท่าน เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​รู้​ว่า เรา​เห็น​ว่า​เขา​ไม่​มี​ความ​ผิด”
  • กิจการของอัครทูต 16:37 - แต่​เปาโล​พูด​กับ​บรรดา​เจ้าหน้าที่​ว่า “เขา​เฆี่ยน​พวก​เรา​ต่อ​หน้า​ผู้​คน​โดย​ไม่​มี​การ​ขึ้น​คดี พวก​เรา​เอง​ก็​เป็น​คน​สัญชาติ​โรมัน​ด้วย เขา​โยน​พวก​เรา​เข้า​คุก มา​คราว​นี้​จะ​กำจัด​พวก​เรา​อย่าง​ลับๆ เช่น​นี้​หรือ ทำ​อย่าง​นั้น​ไม่​ได้ ให้​พวก​เขา​มา​คุ้ม​กัน​พา​เรา​ออก​ไป​เอง”
  • มาระโก 15:15 - ปีลาต​ปรารถนา​ที่​จะ​เอาใจ​ฝูง​ชน​จึง​ปลดปล่อย​บารับบัส​ให้​แก่​พวก​เขา​ไป หลัง​จาก​ที่​สั่ง​ให้​เฆี่ยน​พระ​เยซู​แล้ว ก็​ให้​นำ​พระ​องค์​ไป​ตรึง​ไว้​บน​ไม้​กางเขน
  • ลูกา 23:22 - ปีลาต​ได้​พูด​อีก​เป็น​ครั้ง​ที่​สาม​ว่า “ทำไม​เล่า เขา​ทำ​อะไร​ชั่วร้าย​หรือ เรา​ไม่​เห็น​ว่า​เขา​ผิด​จน​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย ฉะนั้น​เรา​จะ​ให้​เขา​รับ​โทษ​แล้ว​ก็​ปล่อย​ไป”
  • มัทธิว 27:26 - ครั้น​แล้ว​ปีลาต​จึง​ปลดปล่อย​บารับบัส​ให้​แก่​พวก​เขา​ไป หลัง​จาก​ที่​สั่ง​ให้​เฆี่ยน​พระ​เยซู​แล้ว ก็​ให้​นำ​พระ​องค์​ไป​ตรึง​ไว้​บน​ไม้​กางเขน
圣经
资源
计划
奉献