逐节对照
- 环球圣经译本 - 于是,公议会众人全体起来,把耶稣押到彼拉多那里,
- 新标点和合本 - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前。
- 当代译本 - 于是,众人动身把耶稣押到彼拉多那里,
- 圣经新译本 - 众人都起来,把耶稣押到彼拉多那里,
- 中文标准译本 - 于是他们全体民众就起来,把耶稣带到彼拉多面前,
- 现代标点和合本 - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前,
- 和合本(拼音版) - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前,
- New International Version - Then the whole assembly rose and led him off to Pilate.
- New International Reader's Version - Then the whole group got up and led Jesus off to Pilate.
- English Standard Version - Then the whole company of them arose and brought him before Pilate.
- New Living Translation - Then the entire council took Jesus to Pilate, the Roman governor.
- The Message - Then they all took Jesus to Pilate and began to bring up charges against him. They said, “We found this man undermining our law and order, forbidding taxes to be paid to Caesar, setting himself up as Messiah-King.”
- Christian Standard Bible - Then their whole assembly rose up and brought him before Pilate.
- New American Standard Bible - Then the entire assembly of them set out and brought Him before Pilate.
- New King James Version - Then the whole multitude of them arose and led Him to Pilate.
- Amplified Bible - Then the whole assembly got up and brought Him before Pilate.
- American Standard Version - And the whole company of them rose up, and brought him before Pilate.
- King James Version - And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.
- New English Translation - Then the whole group of them rose up and brought Jesus before Pilate.
- World English Bible - The whole company of them rose up and brought him before Pilate.
- 新標點和合本 - 眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前。
- 當代譯本 - 於是,眾人動身把耶穌押到彼拉多那裡,
- 環球聖經譯本 - 於是,公議會眾人全體起來,把耶穌押到彼拉多那裡,
- 聖經新譯本 - 眾人都起來,把耶穌押到彼拉多那裡,
- 呂振中譯本 - 於是他們全羣的眾人都起來,把耶穌帶到 彼拉多 面前,
- 中文標準譯本 - 於是他們全體民眾就起來,把耶穌帶到彼拉多面前,
- 現代標點和合本 - 眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前,
- 文理和合譯本 - 眾皆起、解耶穌至彼拉多前、
- 文理委辦譯本 - 眾起、解耶穌、至彼拉多前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾起、解耶穌至 彼拉多 前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 會眾遂起、解耶穌於 比辣多 而控之曰:
- Nueva Versión Internacional - Así que la asamblea en pleno se levantó, y lo llevaron a Pilato.
- 현대인의 성경 - 그들이 다 일어나 예수님을 빌라도 앞에 끌고 가서
- Новый Русский Перевод - Все встали и повели Иисуса к Пилату .
- Восточный перевод - Все встали и повели Ису к Пилату .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все встали и повели Ису к Пилату .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все встали и повели Исо к Пилату .
- La Bible du Semeur 2015 - Toute l’assemblée se leva et l’emmena devant Pilate.
- リビングバイブル - 衆議一決し、全議員がそろって、イエスを総督ピラトのもとに連れて行きました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἀναστὰν ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πιλᾶτον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀναστὰν, ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πειλᾶτον.
- Nova Versão Internacional - Então toda a assembleia levantou-se e o levou a Pilatos.
- Hoffnung für alle - Nun erhoben sich die Mitglieder des Hohen Rates und ließen Jesus zum römischen Statthalter Pilatus abführen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn thể hội đồng đứng dậy, giải Chúa qua dinh Phi-lát, tổng trấn La Mã.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นที่ประชุมทั้งหมดจึงลุกขึ้น นำพระองค์มาพบปีลาต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่ประชุมทั้งหมดจึงลุกขึ้นแล้วนำพระองค์ไปหาปีลาต
- Thai KJV - เขาทั้งปวงจึงลุกขึ้นพาพระองค์ไปหาปีลาต
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทุกคนในที่ประชุมลุกขึ้น พาพระเยซูไปหาเจ้าเมืองปีลาต
- onav - فَقَامَتْ جَمَاعَتُهُمْ كُلُّهَا، وَسَاقُوا يَسُوعَ إِلَى بِيلاطُسَ.
交叉引用
- 约翰福音 18:28 - 犹太人把耶稣从该亚法那里押送到总督府。那时已是清晨。他们自己没有进到总督府,恐怕沾染了污秽,不能吃逾越节的宴席。
- 约翰福音 18:29 - 于是,彼拉多走到外面见他们,说:“你们控告这个人甚么呢?”
- 约翰福音 18:30 - 他们回答:“如果这个人没有作恶,我们就不会把他交给你了。”
- 约翰福音 18:31 - 彼拉多对他们说:“你们自己把他带去,按著你们的律法审判他吧。”犹太人说:“我们无权把人处死。”
- 约翰福音 18:32 - 这是为要应验耶稣曾指明自己将要怎样死而说的话。
- 约翰福音 18:33 - 彼拉多又进了总督府,把耶稣叫来,问他说:“你是犹太人的王吗?”
- 约翰福音 18:34 - 耶稣回答:“这话是你自己说的,还是别人对你这样说我的呢?”
- 约翰福音 18:35 - 彼拉多说:“难道我是犹太人吗?你的同胞和那些祭司长把你交给我,你究竟做了甚么?”
- 约翰福音 18:36 - 耶稣回答:“我的王国不属于这世界;要是我的王国属于这世界,我的臣仆就会为我奋力战斗,免得我被交给犹太人。但事实上,我的王国不是来自这里。”
- 约翰福音 18:37 - 于是彼拉多问他:“那么,你是王了?”耶稣说:“我是王,你自己已经说了。我为此而生,也为此来到世上,好让我为真理作见证。凡是属于真理的人,都听从我的声音。”
- 约翰福音 18:38 - 彼拉多问他:“真理是甚么呢?” 彼拉多说了这话,又出来见犹太人,对他们说:“我找不出任何理由来定他有罪。
- 路加福音 22:66 - 天一亮,人民的长老议会,包括祭司长和经学家,就聚集在一起,把耶稣押到他们的公议会里,说:
- 马可福音 15:1 - 一到清晨,那些祭司长和长老、经学家以及公议会全体商量好了,就把耶稣绑起来,押去交给彼拉多。
- 马可福音 15:2 - 彼拉多问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“你自己已经说了。”
- 马可福音 15:3 - 那些祭司长控告了他许多事情。
- 马可福音 15:4 - 彼拉多又问他:“你看,他们作证指控你这么多的事!你真的甚么都不回答吗?”
- 马可福音 15:5 - 但是耶稣不再回答甚么,令彼拉多很惊讶。
- 马太福音 27:11 - 耶稣站在总督面前,总督问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“你自己已经说了。”
- 马太福音 27:12 - 那些祭司长和长老控告他的时候,他却甚么也不回答。
- 马太福音 27:13 - 于是,彼拉多问他:“他们作证控告你这么多的事,你没有听见吗?”
- 马太福音 27:14 - 耶稣一句话也不回答他,令总督很惊讶。
- 马太福音 27:1 - 到了清晨,所有的祭司长和民间的长老就商量怎样对付耶稣,把他处死。
- 马太福音 27:2 - 他们把他绑起来,押去交给彼拉多总督。