逐节对照
- 环球圣经译本 - 但从今以后,人子会坐在 神权能的右边。”
- 新标点和合本 - 从今以后,人子要坐在 神权能的右边。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从今以后,人子要坐在权能者上帝的右边。”
- 和合本2010(神版-简体) - 从今以后,人子要坐在权能者 神的右边。”
- 当代译本 - 但从今以后,人子要坐在大能上帝的右边。”
- 圣经新译本 - 从今以后,人子要坐在 神权能的右边。”
- 中文标准译本 - 但从今以后,人子要坐在全能神的右边。”
- 现代标点和合本 - 从今以后,人子要坐在神权能的右边。”
- 和合本(拼音版) - 从今以后,人子要坐在上帝权能的右边。”
- New International Version - But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God.”
- New International Reader's Version - But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God.”
- English Standard Version - But from now on the Son of Man shall be seated at the right hand of the power of God.”
- New Living Translation - But from now on the Son of Man will be seated in the place of power at God’s right hand. ”
- Christian Standard Bible - But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
- New American Standard Bible - But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
- New King James Version - Hereafter the Son of Man will sit on the right hand of the power of God.”
- Amplified Bible - But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
- American Standard Version - But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God.
- King James Version - Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
- New English Translation - But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
- World English Bible - From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
- 新標點和合本 - 從今以後,人子要坐在神權能的右邊。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從今以後,人子要坐在權能者上帝的右邊。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 從今以後,人子要坐在權能者 神的右邊。」
- 當代譯本 - 但從今以後,人子要坐在大能上帝的右邊。」
- 環球聖經譯本 - 但從今以後,人子會坐在 神權能的右邊。”
- 聖經新譯本 - 從今以後,人子要坐在 神權能的右邊。”
- 呂振中譯本 - 然而人子這就要坐在上帝「權能」的右邊了。』
- 中文標準譯本 - 但從今以後,人子要坐在全能神的右邊。」
- 現代標點和合本 - 從今以後,人子要坐在神權能的右邊。」
- 文理和合譯本 - 今而後、人子將坐於大權上帝之右矣、
- 文理委辦譯本 - 此後人子將坐大權上帝右矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後人子將坐於全能天主右矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今而後、人子將坐於全能者天主之右矣。』
- Nueva Versión Internacional - Pero de ahora en adelante el Hijo del hombre estará sentado a la derecha del Dios Todopoderoso.
- 현대인의 성경 - 그러나 이제부터는 내가 전능하신 하나님의 오른편에 앉을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Однако с этого времени Сын Человеческий будет сидеть по правую руку от Божьей силы .
- Восточный перевод - Однако с этого времени Ниспосланный как Человек будет сидеть по правую руку от Всемогущего Бога .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако с этого времени Ниспосланный как Человек будет сидеть по правую руку от Всемогущего Бога .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако с этого времени Ниспосланный как Человек будет сидеть по правую руку от Всемогущего Бога .
- La Bible du Semeur 2015 - Mais à partir de maintenant, le Fils de l’homme siégera à la droite du Dieu tout-puissant .
- リビングバイブル - しかし、栄光のメシヤであるわたしが、全能の神の右の座につく時はもうすぐ来ます。」
- Nestle Aland 28 - ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπὸ τοῦ νῦν δὲ ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - Mas de agora em diante o Filho do homem estará assentado à direita do Deus todo-poderoso”.
- Hoffnung für alle - Doch von nun an wird der Menschensohn an der rechten Seite des allmächtigen Gottes sitzen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng từ nay, Con Người sẽ ngồi bên phải ngai quyền năng của Đức Chúa Trời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่นับจากนี้ไป บุตรมนุษย์จะนั่งอยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ว่าตั้งแต่นี้ไปบุตรมนุษย์จะนั่งอยู่ ณ เบื้องขวาของพระเจ้าผู้มีอานุภาพ”
- Thai KJV - แต่ตั้งแต่นี้ไปบุตรมนุษย์จะนั่งข้างขวาของพระเจ้าผู้ทรงฤทธานุภาพ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่ว่านับจากนี้ไป บุตรมนุษย์จะนั่งอยู่ทางขวาของพระเจ้าผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น”
- onav - إِلّا أَنَّ ابْنَ الإِنْسَانِ مِنَ الآنَ سَيَكُونُ جَالِساً عَنْ يَمِينِ قُدْرَةِ اللهِ!»
交叉引用
- 希伯来书 8:1 - 以上所说的重点,就是我们有这样一位大祭司,他已经坐在天上至尊者宝座的右边,
- 彼得前书 3:22 - 耶稣基督已经到天上去,在 神的右边;天使、权势、能者都服从了他。
- 罗马书 8:34 - 又有谁能定罪? 有基督耶稣死了,更复活了, 他如今在 神的右边,并且为我们祈求,
- 希伯来书 12:2 - 专一注视耶稣,就是信心的先驱和完成者;他因为那摆在面前的喜乐,就忍受了十字架,轻看了羞辱,现在就坐在 神宝座的右边。
- 以弗所书 4:8 - 所以经上说: “他升上高处的时候,掳掠了俘虏, 把种种礼物赐给人。”
- 以弗所书 4:9 - 那么“他升上”是甚么意思呢?无非是说他也曾经降到地上这低处。
- 以弗所书 4:10 - 降下的那一位,正是升到天空之上的同一位,好让他充满万有。
- 歌罗西书 3:1 - 所以,你们如果与基督一同复活了,就要寻求天上的事;在那里,基督坐在 神的右边。
- 使徒行传 7:55 - 但是,司提反充满著圣灵,定睛望天,看见了 神的荣耀,又看见耶稣站在 神的右边,
- 使徒行传 7:56 - 就说:“看哪,我看见天开了,人子站在 神的右边。”
- 启示录 22:1 - 然后,天使把生命水的河指给我看,那条河明亮如水晶,从 神和羔羊的宝座那里流出来,
- 启示录 3:21 - 得胜的人,我要赐他与我同坐我的宝座,就像我已得胜,与我父同坐他的宝座一样。
- 使徒行传 2:34 - 大卫并没有升到天上,他自己却说: ‘主对我的主说: 你坐在我的右边,
- 使徒行传 2:35 - 等我使你的仇敌做你的脚凳。’
- 使徒行传 2:36 - 因此,以色列全家都必须明确知道,你们钉在十字架上的这位耶稣, 神已经立他为主、为基督了。”
- 以弗所书 1:20 - 神在基督身上发挥这能力,使他从死人中复活,并且让他在天上坐在自己的右边,
- 以弗所书 1:21 - 远超过一切首领、权势、能者、主宰,以及人授予他们的一切名号,不单在这现世时代的,连在那将要来临的时代的都超过了。
- 以弗所书 1:22 - 神又使万有都服从在他的脚下,并且把他赐给教会做万有的元首。
- 以弗所书 1:23 - 教会是他的身体,是那完全充满万有者所充满的。
- 马太福音 26:64 - 耶稣对他说:“你自己已经说了;但我告诉你们: 今后你们会看见人子 坐在权能者的右边, 在天上的云中来临。”
- 但以理书 7:13 - “我在夜间的异象中继续观看, 看见有一位像人子的, 在天上的云中来临, 被引领到万古常存者面前。
- 但以理书 7:14 - 他得了统治权、荣耀、王国, 所有民族、国家和说各种语言的人都侍奉他。 他的统治权是永远的统治权,绝不会废去; 他的王国永不毁灭。
- 马可福音 14:62 - 耶稣说:“我是。你们会看见人子坐在权能者的右边,在天上的云中来临。”
- 马太福音 22:44 - ‘主对我的主说: 你坐在我右边, 等我把你的仇敌放在你的脚下。’
- 希伯来书 1:3 - 他是 神荣耀的光辉,是 神本质的真像,用自己大能的话语掌管万有;他完成了洁净罪恶的事,就坐在高天至尊者的右边。
- 诗篇 110:1 - 耶和华对我主宣告: “你坐在我的右边, 等我使你的仇敌做你的脚凳。”
- 马可福音 16:19 - 主耶稣向门徒讲完了话,就被接到天上,坐在 神的右边。