逐节对照
- Новый Русский Перевод - И говорили Ему много других оскорблений. ( Мат. 26:59-66 ; Мк. 14:55-64 ; Ин. 18:19-24 )
- 新标点和合本 - 他们还用许多别的话辱骂他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们还用许多别的话辱骂他。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们还用许多别的话辱骂他。
- 当代译本 - 还说了许多侮辱祂的话。
- 圣经新译本 - 他们还说了许多别的辱骂他的话。
- 中文标准译本 - 他们还说了很多别的话辱骂他。
- 现代标点和合本 - 他们还用许多别的话辱骂他。
- 和合本(拼音版) - 他们还用许多别的话辱骂他。
- New International Version - And they said many other insulting things to him.
- New International Reader's Version - They also said many other things to make fun of him.
- English Standard Version - And they said many other things against him, blaspheming him.
- New Living Translation - And they hurled all sorts of terrible insults at him.
- Christian Standard Bible - And they were saying many other blasphemous things to him.
- New American Standard Bible - And they were saying many other things against Him, blaspheming.
- New King James Version - And many other things they blasphemously spoke against Him.
- Amplified Bible - And they were saying many other [evil and slanderous] things against Him, blaspheming [speaking sacrilegiously and abusively about] Him.
- American Standard Version - And many other things spake they against him, reviling him.
- King James Version - And many other things blasphemously spake they against him.
- New English Translation - They also said many other things against him, reviling him.
- World English Bible - They spoke many other things against him, insulting him.
- 新標點和合本 - 他們還用許多別的話辱罵他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們還用許多別的話辱罵他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們還用許多別的話辱罵他。
- 當代譯本 - 還說了許多侮辱祂的話。
- 聖經新譯本 - 他們還說了許多別的辱罵他的話。
- 呂振中譯本 - 他們還說許多別的話刺他,辱罵他。
- 中文標準譯本 - 他們還說了很多別的話辱罵他。
- 現代標點和合本 - 他們還用許多別的話辱罵他。
- 文理和合譯本 - 又以多端謗讟之、
- 文理委辦譯本 - 更以多端誚耶穌、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 更多言以譏之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 褻瀆之言、不一而足。
- Nueva Versión Internacional - Y le lanzaban muchos otros insultos.
- 현대인의 성경 - 예수님께 갖은 모욕을 다 하였다.
- Восточный перевод - И говорили Ему много других оскорблений.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И говорили Ему много других оскорблений.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И говорили Ему много других оскорблений.
- La Bible du Semeur 2015 - Et ils l’accablaient d’injures.
- リビングバイブル - ありとあらゆる侮辱を加えました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες, ἔλεγον εἰς αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - E lhe dirigiam muitas outras palavras de insulto.
- Hoffnung für alle - Und noch viele andere Beleidigungen musste er über sich ergehen lassen. ( Matthäus 26,59‒66 ; Markus 14,55‒64 ; Johannes 18,19‒24 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sỉ nhục Ngài đủ điều.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาพูดลบหลู่พระองค์ต่างๆ นานา ( มธ.26:63-66 ; 27:11-26 ; มก.14:61-63 ; 15:2-15 ; ยน.18:19-21 , 29-37 ; 18:39—19:16 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกเขาได้กล่าววาจาดูหมิ่นต่างๆ นานา
交叉引用
- Луки 12:10 - Всякий, кто скажет что-либо против Сына Человеческого, будет прощен, но тот, кто кощунствует над Святым Духом, не будет прощен.
- 1 Тимофею 1:13 - несмотря на то что я прежде был кощунником, гонителем и наглецом. Но ко мне была проявлена милость, потому что я действовал по незнанию и неверию.
- 1 Тимофею 1:14 - Благодать же нашего Господа была проявлена во мне во всем ее богатстве вместе с верой и любовью, которая в Иисусе Христе.
- Деяния 26:11 - Я часто наказывал их в синагогах, чтобы заставить их отречься от своей веры . Я был так разъярен на них, что преследовал их даже в чужеземных городах.
- Матфея 27:39 - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами ,
- Матфея 12:31 - Любой грех и любое кощунство будут прощены людям, но кощунство над Духом прощено не будет.
- Матфея 12:32 - Кто скажет что-либо против Сына Человеческого, тот будет прощен, но кто говорит против Святого Духа, тот не будет прощен ни в этом веке, ни в будущем.