Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:63 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 看守耶穌的人嘲弄祂,毆打祂,
  • 新标点和合本 - 看守耶稣的人戏弄他,打他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看守耶稣的人戏弄他,打他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 看守耶稣的人戏弄他,打他,
  • 当代译本 - 看守耶稣的人嘲弄祂,殴打祂,
  • 圣经新译本 - 看管耶稣的人戏弄他,打他,
  • 中文标准译本 - 看守耶稣 的人戏弄他、殴打他,
  • 现代标点和合本 - 看守耶稣的人戏弄他,打他,
  • 和合本(拼音版) - 看守耶稣的人戏弄他,打他,
  • New International Version - The men who were guarding Jesus began mocking and beating him.
  • New International Reader's Version - There were men guarding Jesus. They began laughing at him and beating him.
  • English Standard Version - Now the men who were holding Jesus in custody were mocking him as they beat him.
  • New Living Translation - The guards in charge of Jesus began mocking and beating him.
  • The Message - The men in charge of Jesus began poking fun at him, slapping him around. They put a blindfold on him and taunted, “Who hit you that time?” They were having a grand time with him.
  • Christian Standard Bible - The men who were holding Jesus started mocking and beating him.
  • New American Standard Bible - The men who were holding Jesus in custody began mocking Him and beating Him,
  • New King James Version - Now the men who held Jesus mocked Him and beat Him.
  • Amplified Bible - Now the men who were holding Jesus in custody were mocking and ridiculing Him [and treating Him with contempt] and beating Him.
  • American Standard Version - And the men that held Jesus mocked him, and beat him.
  • King James Version - And the men that held Jesus mocked him, and smote him.
  • New English Translation - Now the men who were holding Jesus under guard began to mock him and beat him.
  • World English Bible - The men who held Jesus mocked him and beat him.
  • 新標點和合本 - 看守耶穌的人戲弄他,打他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看守耶穌的人戲弄他,打他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看守耶穌的人戲弄他,打他,
  • 聖經新譯本 - 看管耶穌的人戲弄他,打他,
  • 呂振中譯本 - 羈押耶穌的人戲弄他,打 他 ,
  • 中文標準譯本 - 看守耶穌 的人戲弄他、毆打他,
  • 現代標點和合本 - 看守耶穌的人戲弄他,打他,
  • 文理和合譯本 - 執耶穌者、戲而扑之、
  • 文理委辦譯本 - 執耶穌者戲而扑之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 執耶穌者、戲而撲之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 看守耶穌者、相與加以毆辱、
  • Nueva Versión Internacional - Los hombres que vigilaban a Jesús comenzaron a burlarse de él y a golpearlo.
  • 현대인의 성경 - 예수님을 지키던 사람들은 그분을 조롱하고 때리며
  • Новый Русский Перевод - Люди, охранявшие Иисуса, стали насмехаться над Ним и бить Его.
  • Восточный перевод - Люди, охранявшие Ису, стали насмехаться над Ним и бить Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди, охранявшие Ису, стали насмехаться над Ним и бить Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди, охранявшие Исо, стали насмехаться над Ним и бить Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes qui gardaient Jésus se moquaient de lui et le frappaient.
  • リビングバイブル - さて、見張りの警備員たちは、イエスをからかい始めました。目隠しをしては、こぶしでなぐり、「おい、今なぐったのはだれだ。当ててみろよ、預言者様」とはやし立てるなど、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ οἱ ἄνδρες οἱ συνέχοντες αὐτὸν ἐνέπαιζον αὐτῷ δέροντες,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ ἄνδρες οἱ συνέχοντες αὐτὸν, ἐνέπαιζον αὐτῷ δέροντες.
  • Nova Versão Internacional - Os homens que estavam detendo Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
  • Hoffnung für alle - Die Männer, die Jesus bewachten, verhöhnten und schlugen ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn người canh giữ Chúa Giê-xu bắt đầu chế giễu, đánh đập Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่คุมตัวพระเยซูเริ่มเยาะเย้ยและทุบตีพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​คน​ที่​คุม​พระ​เยซู​ได้​เริ่ม​เยาะเย้ย​และ​โบยตี​พระ​องค์
交叉引用
  • 以賽亞書 49:7 - 以色列的救贖主和聖者耶和華對受藐視、 被本國人憎恨、 遭官長奴役的那位說: 「因著信實的耶和華——揀選你的以色列的聖者, 君王一見你必肅然起立, 首領一見你必俯伏下拜。」
  • 詩篇 22:6 - 但我只是一條蟲,而非人, 受盡羞辱和藐視。
  • 詩篇 22:7 - 看見我的人都譏笑我, 他們撇著嘴、搖著頭說:
  • 希伯來書 12:2 - 定睛仰望為我們的信心創始成終的耶穌。祂為了擺在前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架的痛苦,如今已坐在上帝寶座的右邊。
  • 詩篇 35:25 - 別讓他們說: 「哈哈,我們如願以償了!」 別讓他們說: 「我們除掉他了!」
  • 馬太福音 26:59 - 祭司長和全公會的人正在尋找假證據來控告耶穌,好定祂死罪。
  • 馬太福音 26:60 - 很多假證人誣告祂,但都找不到真憑實據。最後有兩個人上前說:
  • 馬太福音 26:61 - 「這個人曾經說過,『我能拆毀上帝的殿,三天內把它重建起來。』」
  • 馬太福音 26:62 - 大祭司站起來質問耶穌:「你不回答嗎?這些人作證控告你的是什麼呢?」
  • 馬太福音 26:63 - 耶穌還是沉默不語。 大祭司又對祂說:「我奉永活上帝的名命令你起誓告訴我們,你是不是上帝的兒子基督?」
  • 馬太福音 26:64 - 耶穌說:「如你所言。但我告訴你們,將來你們要看見人子坐在大能者的右邊,駕著天上的雲降臨。」
  • 馬太福音 26:65 - 大祭司撕裂衣服,說:「祂褻瀆了上帝!我們還需要什麼證人呢?你們現在親耳聽見了祂說褻瀆的話,
  • 馬太福音 26:66 - 你們看怎麼辦?」 他們回應說:「祂該死!」
  • 馬太福音 26:67 - 他們就吐唾沫在祂臉上,揮拳打祂。還有人一邊打祂耳光,一邊說:
  • 馬太福音 26:68 - 「基督啊!給我們說預言吧,是誰在打你?」
  • 詩篇 69:7 - 我為了你的緣故遭受辱罵, 羞辱滿面。
  • 詩篇 69:8 - 我的弟兄視我為陌生人, 我的手足看我為外人。
  • 詩篇 69:9 - 我為你的殿心急如焚, 辱罵你之人的辱罵都落在我身上。
  • 詩篇 69:10 - 我悲傷禁食, 他們就羞辱我。
  • 詩篇 69:11 - 我披上麻衣, 他們就譏笑我。
  • 詩篇 69:12 - 我成了街談巷議的話題, 醉漢作歌取笑我。
  • 馬太福音 27:28 - 他們剝下耶穌的衣服,給祂披上一件朱紅色長袍,
  • 馬太福音 27:29 - 用荊棘編成冠冕,戴在祂頭上,又拿一根葦稈放在祂右手裡,跪在祂跟前戲弄祂,說:「猶太人的王萬歲!」
  • 馬太福音 27:30 - 然後向祂吐唾沫,拿過葦稈打祂的頭。
  • 馬太福音 27:31 - 他們戲弄完了,就脫去祂的袍子,給祂穿上原來的衣服,把祂押出去釘十字架。
  • 詩篇 22:13 - 他們張口要吞噬我, 如同吼叫著撕食獵物的獅子。
  • 約伯記 16:9 - 上帝在憤怒中撕裂我,迫害我, 向我咬牙切齒; 仇敵惡狠狠地盯著我。
  • 約伯記 16:10 - 他們嘲笑我, 輕蔑地摑我的臉, 聯合起來攻擊我。
  • 彼得前書 2:23 - 祂被辱罵也不還口,被迫害也不揚言報復,只把自己交託給按公義施行審判的上帝。
  • 詩篇 35:15 - 我遭遇患難時, 他們卻聚在一起幸災樂禍, 合夥攻擊我。 素不相識的人也群起攻擊我, 不住地譭謗我。
  • 詩篇 35:16 - 他們肆無忌憚地嘲弄我, 咬牙切齒地憎惡我。
  • 馬可福音 14:55 - 祭司長和全公會的人正在尋找證據控告耶穌,要定祂死罪,只是找不到。
  • 馬可福音 14:56 - 不少人作偽證控告祂,他們的證詞卻不一致。
  • 馬可福音 14:57 - 後來,有幾個人站起來作偽證說:
  • 馬可福音 14:58 - 「我們聽見祂說,『我要拆毀這座人手建造的殿,三天內不靠人力另造一座。』」
  • 馬可福音 14:59 - 即使這樣,他們的證詞也不一致。
  • 馬可福音 14:60 - 這時,大祭司在眾人面前站起來質問耶穌:「你不回答嗎?這些人作證控告你的是什麼呢?」
  • 馬可福音 14:61 - 耶穌還是沉默不語,什麼也不答。大祭司又問祂:「你是那當受稱頌者的兒子基督嗎?」
  • 馬可福音 14:62 - 耶穌說:「我是!將來你們要看見人子坐在大能者的右邊,駕著天上的雲降臨。」
  • 馬可福音 14:63 - 大祭司便撕裂衣服,說:「我們還需要什麼證人呢?
  • 馬可福音 14:64 - 你們聽見祂說褻瀆的話了,你們看怎麼辦?」他們都判祂死罪。
  • 馬可福音 14:65 - 有幾個人向祂吐唾沫,蒙上祂的眼睛,揮拳打祂,嘲笑祂說:「你說預言吧!」衛兵押祂下去時,也打祂。
  • 以賽亞書 52:14 - 許多人看見祂就詫異, 祂的面容毀得不成人樣, 祂的樣貌傷得不成人形。
  • 馬太福音 27:39 - 過路的人都嘲笑祂,搖著頭說:
  • 馬太福音 27:40 - 「你這要把聖殿拆毀又在三天內重建的人啊,救救自己吧!你要是上帝的兒子,就從十字架上下來吧!」
  • 馬太福音 27:41 - 祭司長、律法教師和長老也同樣嘲諷說:
  • 馬太福音 27:42 - 「祂救了別人,卻救不了自己!祂可是以色列的王啊!現在就從十字架上下來吧!我們就信祂。
  • 馬太福音 27:43 - 祂信靠上帝,如果上帝喜悅祂,就讓上帝來救祂吧!因為祂自稱是上帝的兒子。」
  • 馬太福音 27:44 - 跟祂一同被釘十字架的強盜也這樣嘲笑祂。
  • 以賽亞書 50:6 - 人打我的背,我任他打; 人拔我的鬍子,我任他拔; 人侮辱我,朝我吐唾沬, 我也不掩面。
  • 以賽亞書 50:7 - 我並不羞愧, 因為主耶和華幫助我。 我面如堅石, 知道自己必不會蒙羞。
  • 彌迦書 5:1 - 耶路撒冷的居民 啊, 現在你們要調集軍隊! 敵人正四面圍攻我們, 要用杖擊打以色列首領的臉頰。
  • 馬可福音 15:27 - 他們還把兩個強盜釘在十字架上,一個在祂右邊,一個在祂左邊,
  • 馬可福音 15:28 - 這應驗了聖經的話:「祂被列在罪犯中。」
  • 馬可福音 15:29 - 過路的人都嘲笑祂,搖著頭說:「哈,你這要把聖殿拆毀又在三天內重建的人啊,
  • 馬可福音 15:30 - 救救你自己,從十字架上下來吧!」
  • 馬可福音 15:31 - 祭司長和律法教師也同樣嘲諷祂,彼此議論說:「祂救了別人,卻救不了自己!
  • 馬可福音 15:32 - 以色列的王基督,現在從十字架上下來吧!讓我們看看,我們就信了!」與祂同釘十字架的強盜也嘲笑祂。
  • 以賽亞書 53:3 - 祂被藐視,遭人厭棄, 飽受痛苦,歷盡憂患。 人們對祂不屑一顧, 我們也不尊重祂。
  • 馬可福音 15:16 - 於是,士兵把耶穌押進總督府的院子,集合了全營的士兵。
  • 馬可福音 15:17 - 他們給祂穿上紫袍,用荊棘編成冠冕戴在祂頭上,
  • 馬可福音 15:18 - 向祂行禮,並高呼:「猶太人的王萬歲!」
  • 馬可福音 15:19 - 他們用葦稈打祂的頭,向祂吐唾沫,跪拜祂。
  • 馬可福音 15:20 - 戲弄完了,就脫去祂的紫袍,給祂穿上原來的衣服,押祂出去釘十字架。
  • 約伯記 30:9 - 「如今,他們竟唱歌諷刺我, 我成了他們的笑柄。
  • 約伯記 30:10 - 他們厭惡我,不願靠近我, 任意朝我臉上吐唾沫。
  • 約伯記 30:11 - 因為上帝苦待我,使我毫無力量, 他們才在我面前肆無忌憚。
  • 約伯記 30:12 - 這些無賴從右邊攻擊我, 迫使我逃亡, 他們展開攻勢要毀滅我。
  • 約伯記 30:13 - 他們截斷我的路, 想方設法害我,無人相助。
  • 約伯記 30:14 - 他們衝破防線, 從廢墟中向我襲來。
  • 約翰福音 18:22 - 耶穌話才說完,站在旁邊的差役就打祂耳光,說:「你敢這樣回答大祭司!」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 看守耶穌的人嘲弄祂,毆打祂,
  • 新标点和合本 - 看守耶稣的人戏弄他,打他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看守耶稣的人戏弄他,打他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 看守耶稣的人戏弄他,打他,
  • 当代译本 - 看守耶稣的人嘲弄祂,殴打祂,
  • 圣经新译本 - 看管耶稣的人戏弄他,打他,
  • 中文标准译本 - 看守耶稣 的人戏弄他、殴打他,
  • 现代标点和合本 - 看守耶稣的人戏弄他,打他,
  • 和合本(拼音版) - 看守耶稣的人戏弄他,打他,
  • New International Version - The men who were guarding Jesus began mocking and beating him.
  • New International Reader's Version - There were men guarding Jesus. They began laughing at him and beating him.
  • English Standard Version - Now the men who were holding Jesus in custody were mocking him as they beat him.
  • New Living Translation - The guards in charge of Jesus began mocking and beating him.
  • The Message - The men in charge of Jesus began poking fun at him, slapping him around. They put a blindfold on him and taunted, “Who hit you that time?” They were having a grand time with him.
  • Christian Standard Bible - The men who were holding Jesus started mocking and beating him.
  • New American Standard Bible - The men who were holding Jesus in custody began mocking Him and beating Him,
  • New King James Version - Now the men who held Jesus mocked Him and beat Him.
  • Amplified Bible - Now the men who were holding Jesus in custody were mocking and ridiculing Him [and treating Him with contempt] and beating Him.
  • American Standard Version - And the men that held Jesus mocked him, and beat him.
  • King James Version - And the men that held Jesus mocked him, and smote him.
  • New English Translation - Now the men who were holding Jesus under guard began to mock him and beat him.
  • World English Bible - The men who held Jesus mocked him and beat him.
  • 新標點和合本 - 看守耶穌的人戲弄他,打他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看守耶穌的人戲弄他,打他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看守耶穌的人戲弄他,打他,
  • 聖經新譯本 - 看管耶穌的人戲弄他,打他,
  • 呂振中譯本 - 羈押耶穌的人戲弄他,打 他 ,
  • 中文標準譯本 - 看守耶穌 的人戲弄他、毆打他,
  • 現代標點和合本 - 看守耶穌的人戲弄他,打他,
  • 文理和合譯本 - 執耶穌者、戲而扑之、
  • 文理委辦譯本 - 執耶穌者戲而扑之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 執耶穌者、戲而撲之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 看守耶穌者、相與加以毆辱、
  • Nueva Versión Internacional - Los hombres que vigilaban a Jesús comenzaron a burlarse de él y a golpearlo.
  • 현대인의 성경 - 예수님을 지키던 사람들은 그분을 조롱하고 때리며
  • Новый Русский Перевод - Люди, охранявшие Иисуса, стали насмехаться над Ним и бить Его.
  • Восточный перевод - Люди, охранявшие Ису, стали насмехаться над Ним и бить Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди, охранявшие Ису, стали насмехаться над Ним и бить Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди, охранявшие Исо, стали насмехаться над Ним и бить Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes qui gardaient Jésus se moquaient de lui et le frappaient.
  • リビングバイブル - さて、見張りの警備員たちは、イエスをからかい始めました。目隠しをしては、こぶしでなぐり、「おい、今なぐったのはだれだ。当ててみろよ、預言者様」とはやし立てるなど、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ οἱ ἄνδρες οἱ συνέχοντες αὐτὸν ἐνέπαιζον αὐτῷ δέροντες,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ ἄνδρες οἱ συνέχοντες αὐτὸν, ἐνέπαιζον αὐτῷ δέροντες.
  • Nova Versão Internacional - Os homens que estavam detendo Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
  • Hoffnung für alle - Die Männer, die Jesus bewachten, verhöhnten und schlugen ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn người canh giữ Chúa Giê-xu bắt đầu chế giễu, đánh đập Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่คุมตัวพระเยซูเริ่มเยาะเย้ยและทุบตีพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​คน​ที่​คุม​พระ​เยซู​ได้​เริ่ม​เยาะเย้ย​และ​โบยตี​พระ​องค์
  • 以賽亞書 49:7 - 以色列的救贖主和聖者耶和華對受藐視、 被本國人憎恨、 遭官長奴役的那位說: 「因著信實的耶和華——揀選你的以色列的聖者, 君王一見你必肅然起立, 首領一見你必俯伏下拜。」
  • 詩篇 22:6 - 但我只是一條蟲,而非人, 受盡羞辱和藐視。
  • 詩篇 22:7 - 看見我的人都譏笑我, 他們撇著嘴、搖著頭說:
  • 希伯來書 12:2 - 定睛仰望為我們的信心創始成終的耶穌。祂為了擺在前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架的痛苦,如今已坐在上帝寶座的右邊。
  • 詩篇 35:25 - 別讓他們說: 「哈哈,我們如願以償了!」 別讓他們說: 「我們除掉他了!」
  • 馬太福音 26:59 - 祭司長和全公會的人正在尋找假證據來控告耶穌,好定祂死罪。
  • 馬太福音 26:60 - 很多假證人誣告祂,但都找不到真憑實據。最後有兩個人上前說:
  • 馬太福音 26:61 - 「這個人曾經說過,『我能拆毀上帝的殿,三天內把它重建起來。』」
  • 馬太福音 26:62 - 大祭司站起來質問耶穌:「你不回答嗎?這些人作證控告你的是什麼呢?」
  • 馬太福音 26:63 - 耶穌還是沉默不語。 大祭司又對祂說:「我奉永活上帝的名命令你起誓告訴我們,你是不是上帝的兒子基督?」
  • 馬太福音 26:64 - 耶穌說:「如你所言。但我告訴你們,將來你們要看見人子坐在大能者的右邊,駕著天上的雲降臨。」
  • 馬太福音 26:65 - 大祭司撕裂衣服,說:「祂褻瀆了上帝!我們還需要什麼證人呢?你們現在親耳聽見了祂說褻瀆的話,
  • 馬太福音 26:66 - 你們看怎麼辦?」 他們回應說:「祂該死!」
  • 馬太福音 26:67 - 他們就吐唾沫在祂臉上,揮拳打祂。還有人一邊打祂耳光,一邊說:
  • 馬太福音 26:68 - 「基督啊!給我們說預言吧,是誰在打你?」
  • 詩篇 69:7 - 我為了你的緣故遭受辱罵, 羞辱滿面。
  • 詩篇 69:8 - 我的弟兄視我為陌生人, 我的手足看我為外人。
  • 詩篇 69:9 - 我為你的殿心急如焚, 辱罵你之人的辱罵都落在我身上。
  • 詩篇 69:10 - 我悲傷禁食, 他們就羞辱我。
  • 詩篇 69:11 - 我披上麻衣, 他們就譏笑我。
  • 詩篇 69:12 - 我成了街談巷議的話題, 醉漢作歌取笑我。
  • 馬太福音 27:28 - 他們剝下耶穌的衣服,給祂披上一件朱紅色長袍,
  • 馬太福音 27:29 - 用荊棘編成冠冕,戴在祂頭上,又拿一根葦稈放在祂右手裡,跪在祂跟前戲弄祂,說:「猶太人的王萬歲!」
  • 馬太福音 27:30 - 然後向祂吐唾沫,拿過葦稈打祂的頭。
  • 馬太福音 27:31 - 他們戲弄完了,就脫去祂的袍子,給祂穿上原來的衣服,把祂押出去釘十字架。
  • 詩篇 22:13 - 他們張口要吞噬我, 如同吼叫著撕食獵物的獅子。
  • 約伯記 16:9 - 上帝在憤怒中撕裂我,迫害我, 向我咬牙切齒; 仇敵惡狠狠地盯著我。
  • 約伯記 16:10 - 他們嘲笑我, 輕蔑地摑我的臉, 聯合起來攻擊我。
  • 彼得前書 2:23 - 祂被辱罵也不還口,被迫害也不揚言報復,只把自己交託給按公義施行審判的上帝。
  • 詩篇 35:15 - 我遭遇患難時, 他們卻聚在一起幸災樂禍, 合夥攻擊我。 素不相識的人也群起攻擊我, 不住地譭謗我。
  • 詩篇 35:16 - 他們肆無忌憚地嘲弄我, 咬牙切齒地憎惡我。
  • 馬可福音 14:55 - 祭司長和全公會的人正在尋找證據控告耶穌,要定祂死罪,只是找不到。
  • 馬可福音 14:56 - 不少人作偽證控告祂,他們的證詞卻不一致。
  • 馬可福音 14:57 - 後來,有幾個人站起來作偽證說:
  • 馬可福音 14:58 - 「我們聽見祂說,『我要拆毀這座人手建造的殿,三天內不靠人力另造一座。』」
  • 馬可福音 14:59 - 即使這樣,他們的證詞也不一致。
  • 馬可福音 14:60 - 這時,大祭司在眾人面前站起來質問耶穌:「你不回答嗎?這些人作證控告你的是什麼呢?」
  • 馬可福音 14:61 - 耶穌還是沉默不語,什麼也不答。大祭司又問祂:「你是那當受稱頌者的兒子基督嗎?」
  • 馬可福音 14:62 - 耶穌說:「我是!將來你們要看見人子坐在大能者的右邊,駕著天上的雲降臨。」
  • 馬可福音 14:63 - 大祭司便撕裂衣服,說:「我們還需要什麼證人呢?
  • 馬可福音 14:64 - 你們聽見祂說褻瀆的話了,你們看怎麼辦?」他們都判祂死罪。
  • 馬可福音 14:65 - 有幾個人向祂吐唾沫,蒙上祂的眼睛,揮拳打祂,嘲笑祂說:「你說預言吧!」衛兵押祂下去時,也打祂。
  • 以賽亞書 52:14 - 許多人看見祂就詫異, 祂的面容毀得不成人樣, 祂的樣貌傷得不成人形。
  • 馬太福音 27:39 - 過路的人都嘲笑祂,搖著頭說:
  • 馬太福音 27:40 - 「你這要把聖殿拆毀又在三天內重建的人啊,救救自己吧!你要是上帝的兒子,就從十字架上下來吧!」
  • 馬太福音 27:41 - 祭司長、律法教師和長老也同樣嘲諷說:
  • 馬太福音 27:42 - 「祂救了別人,卻救不了自己!祂可是以色列的王啊!現在就從十字架上下來吧!我們就信祂。
  • 馬太福音 27:43 - 祂信靠上帝,如果上帝喜悅祂,就讓上帝來救祂吧!因為祂自稱是上帝的兒子。」
  • 馬太福音 27:44 - 跟祂一同被釘十字架的強盜也這樣嘲笑祂。
  • 以賽亞書 50:6 - 人打我的背,我任他打; 人拔我的鬍子,我任他拔; 人侮辱我,朝我吐唾沬, 我也不掩面。
  • 以賽亞書 50:7 - 我並不羞愧, 因為主耶和華幫助我。 我面如堅石, 知道自己必不會蒙羞。
  • 彌迦書 5:1 - 耶路撒冷的居民 啊, 現在你們要調集軍隊! 敵人正四面圍攻我們, 要用杖擊打以色列首領的臉頰。
  • 馬可福音 15:27 - 他們還把兩個強盜釘在十字架上,一個在祂右邊,一個在祂左邊,
  • 馬可福音 15:28 - 這應驗了聖經的話:「祂被列在罪犯中。」
  • 馬可福音 15:29 - 過路的人都嘲笑祂,搖著頭說:「哈,你這要把聖殿拆毀又在三天內重建的人啊,
  • 馬可福音 15:30 - 救救你自己,從十字架上下來吧!」
  • 馬可福音 15:31 - 祭司長和律法教師也同樣嘲諷祂,彼此議論說:「祂救了別人,卻救不了自己!
  • 馬可福音 15:32 - 以色列的王基督,現在從十字架上下來吧!讓我們看看,我們就信了!」與祂同釘十字架的強盜也嘲笑祂。
  • 以賽亞書 53:3 - 祂被藐視,遭人厭棄, 飽受痛苦,歷盡憂患。 人們對祂不屑一顧, 我們也不尊重祂。
  • 馬可福音 15:16 - 於是,士兵把耶穌押進總督府的院子,集合了全營的士兵。
  • 馬可福音 15:17 - 他們給祂穿上紫袍,用荊棘編成冠冕戴在祂頭上,
  • 馬可福音 15:18 - 向祂行禮,並高呼:「猶太人的王萬歲!」
  • 馬可福音 15:19 - 他們用葦稈打祂的頭,向祂吐唾沫,跪拜祂。
  • 馬可福音 15:20 - 戲弄完了,就脫去祂的紫袍,給祂穿上原來的衣服,押祂出去釘十字架。
  • 約伯記 30:9 - 「如今,他們竟唱歌諷刺我, 我成了他們的笑柄。
  • 約伯記 30:10 - 他們厭惡我,不願靠近我, 任意朝我臉上吐唾沫。
  • 約伯記 30:11 - 因為上帝苦待我,使我毫無力量, 他們才在我面前肆無忌憚。
  • 約伯記 30:12 - 這些無賴從右邊攻擊我, 迫使我逃亡, 他們展開攻勢要毀滅我。
  • 約伯記 30:13 - 他們截斷我的路, 想方設法害我,無人相助。
  • 約伯記 30:14 - 他們衝破防線, 從廢墟中向我襲來。
  • 約翰福音 18:22 - 耶穌話才說完,站在旁邊的差役就打祂耳光,說:「你敢這樣回答大祭司!」
圣经
资源
计划
奉献