Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:63 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 看守耶稣的人嘲弄祂,殴打祂,
  • 新标点和合本 - 看守耶稣的人戏弄他,打他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看守耶稣的人戏弄他,打他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 看守耶稣的人戏弄他,打他,
  • 圣经新译本 - 看管耶稣的人戏弄他,打他,
  • 中文标准译本 - 看守耶稣 的人戏弄他、殴打他,
  • 现代标点和合本 - 看守耶稣的人戏弄他,打他,
  • 和合本(拼音版) - 看守耶稣的人戏弄他,打他,
  • New International Version - The men who were guarding Jesus began mocking and beating him.
  • New International Reader's Version - There were men guarding Jesus. They began laughing at him and beating him.
  • English Standard Version - Now the men who were holding Jesus in custody were mocking him as they beat him.
  • New Living Translation - The guards in charge of Jesus began mocking and beating him.
  • The Message - The men in charge of Jesus began poking fun at him, slapping him around. They put a blindfold on him and taunted, “Who hit you that time?” They were having a grand time with him.
  • Christian Standard Bible - The men who were holding Jesus started mocking and beating him.
  • New American Standard Bible - The men who were holding Jesus in custody began mocking Him and beating Him,
  • New King James Version - Now the men who held Jesus mocked Him and beat Him.
  • Amplified Bible - Now the men who were holding Jesus in custody were mocking and ridiculing Him [and treating Him with contempt] and beating Him.
  • American Standard Version - And the men that held Jesus mocked him, and beat him.
  • King James Version - And the men that held Jesus mocked him, and smote him.
  • New English Translation - Now the men who were holding Jesus under guard began to mock him and beat him.
  • World English Bible - The men who held Jesus mocked him and beat him.
  • 新標點和合本 - 看守耶穌的人戲弄他,打他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看守耶穌的人戲弄他,打他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看守耶穌的人戲弄他,打他,
  • 當代譯本 - 看守耶穌的人嘲弄祂,毆打祂,
  • 聖經新譯本 - 看管耶穌的人戲弄他,打他,
  • 呂振中譯本 - 羈押耶穌的人戲弄他,打 他 ,
  • 中文標準譯本 - 看守耶穌 的人戲弄他、毆打他,
  • 現代標點和合本 - 看守耶穌的人戲弄他,打他,
  • 文理和合譯本 - 執耶穌者、戲而扑之、
  • 文理委辦譯本 - 執耶穌者戲而扑之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 執耶穌者、戲而撲之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 看守耶穌者、相與加以毆辱、
  • Nueva Versión Internacional - Los hombres que vigilaban a Jesús comenzaron a burlarse de él y a golpearlo.
  • 현대인의 성경 - 예수님을 지키던 사람들은 그분을 조롱하고 때리며
  • Новый Русский Перевод - Люди, охранявшие Иисуса, стали насмехаться над Ним и бить Его.
  • Восточный перевод - Люди, охранявшие Ису, стали насмехаться над Ним и бить Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди, охранявшие Ису, стали насмехаться над Ним и бить Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди, охранявшие Исо, стали насмехаться над Ним и бить Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes qui gardaient Jésus se moquaient de lui et le frappaient.
  • リビングバイブル - さて、見張りの警備員たちは、イエスをからかい始めました。目隠しをしては、こぶしでなぐり、「おい、今なぐったのはだれだ。当ててみろよ、預言者様」とはやし立てるなど、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ οἱ ἄνδρες οἱ συνέχοντες αὐτὸν ἐνέπαιζον αὐτῷ δέροντες,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ ἄνδρες οἱ συνέχοντες αὐτὸν, ἐνέπαιζον αὐτῷ δέροντες.
  • Nova Versão Internacional - Os homens que estavam detendo Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
  • Hoffnung für alle - Die Männer, die Jesus bewachten, verhöhnten und schlugen ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn người canh giữ Chúa Giê-xu bắt đầu chế giễu, đánh đập Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่คุมตัวพระเยซูเริ่มเยาะเย้ยและทุบตีพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​คน​ที่​คุม​พระ​เยซู​ได้​เริ่ม​เยาะเย้ย​และ​โบยตี​พระ​องค์
交叉引用
  • 以赛亚书 49:7 - 以色列的救赎主和圣者耶和华对受藐视、 被本国人憎恨、 遭官长奴役的那位说: “因着信实的耶和华——拣选你的以色列的圣者, 君王一见你必肃然起立, 首领一见你必俯伏下拜。”
  • 诗篇 22:6 - 但我只是一条虫,而非人, 受尽羞辱和藐视。
  • 诗篇 22:7 - 看见我的人都讥笑我, 他们撇着嘴、摇着头说:
  • 希伯来书 12:2 - 定睛仰望为我们的信心创始成终的耶稣。祂为了摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的痛苦,如今已坐在上帝宝座的右边。
  • 诗篇 35:25 - 别让他们说: “哈哈,我们如愿以偿了!” 别让他们说: “我们除掉他了!”
  • 马太福音 26:59 - 祭司长和全公会的人正在寻找假证据来控告耶稣,好定祂死罪。
  • 马太福音 26:60 - 很多假证人诬告祂,但都找不到真凭实据。最后有两个人上前说:
  • 马太福音 26:61 - “这个人曾经说过,‘我能拆毁上帝的殿,三天内把它重建起来。’”
  • 马太福音 26:62 - 大祭司站起来质问耶稣:“你不回答吗?这些人作证控告你的是什么呢?”
  • 马太福音 26:63 - 耶稣还是沉默不语。 大祭司又对祂说:“我奉永活上帝的名命令你起誓告诉我们,你是不是上帝的儿子基督?”
  • 马太福音 26:64 - 耶稣说:“如你所言。但我告诉你们,将来你们要看见人子坐在大能者的右边,驾着天上的云降临。”
  • 马太福音 26:65 - 大祭司撕裂衣服,说:“祂亵渎了上帝!我们还需要什么证人呢?你们现在亲耳听见了祂说亵渎的话,
  • 马太福音 26:66 - 你们看怎么办?” 他们回应说:“祂该死!”
  • 马太福音 26:67 - 他们就吐唾沫在祂脸上,挥拳打祂。还有人一边打祂耳光,一边说:
  • 马太福音 26:68 - “基督啊!给我们说预言吧,是谁在打你?”
  • 诗篇 69:7 - 我为了你的缘故遭受辱骂, 羞辱满面。
  • 诗篇 69:8 - 我的弟兄视我为陌生人, 我的手足看我为外人。
  • 诗篇 69:9 - 我为你的殿心急如焚, 辱骂你之人的辱骂都落在我身上。
  • 诗篇 69:10 - 我悲伤禁食, 他们就羞辱我。
  • 诗篇 69:11 - 我披上麻衣, 他们就讥笑我。
  • 诗篇 69:12 - 我成了街谈巷议的话题, 醉汉作歌取笑我。
  • 马太福音 27:28 - 他们剥下耶稣的衣服,给祂披上一件朱红色长袍,
  • 马太福音 27:29 - 用荆棘编成冠冕,戴在祂头上,又拿一根苇秆放在祂右手里,跪在祂跟前戏弄祂,说:“犹太人的王万岁!”
  • 马太福音 27:30 - 然后向祂吐唾沫,拿过苇秆打祂的头。
  • 马太福音 27:31 - 他们戏弄完了,就脱去祂的袍子,给祂穿上原来的衣服,把祂押出去钉十字架。
  • 诗篇 22:13 - 他们张口要吞噬我, 如同吼叫着撕食猎物的狮子。
  • 约伯记 16:9 - 上帝在愤怒中撕裂我,迫害我, 向我咬牙切齿; 仇敌恶狠狠地盯着我。
  • 约伯记 16:10 - 他们嘲笑我, 轻蔑地掴我的脸, 联合起来攻击我。
  • 彼得前书 2:23 - 祂被辱骂也不还口,被迫害也不扬言报复,只把自己交托给按公义施行审判的上帝。
  • 诗篇 35:15 - 我遭遇患难时, 他们却聚在一起幸灾乐祸, 合伙攻击我。 素不相识的人也群起攻击我, 不住地毁谤我。
  • 诗篇 35:16 - 他们肆无忌惮地嘲弄我, 咬牙切齿地憎恶我。
  • 马可福音 14:55 - 祭司长和全公会的人正在寻找证据控告耶稣,要定祂死罪,只是找不到。
  • 马可福音 14:56 - 不少人作伪证控告祂,他们的证词却不一致。
  • 马可福音 14:57 - 后来,有几个人站起来作伪证说:
  • 马可福音 14:58 - “我们听见祂说,‘我要拆毁这座人手建造的殿,三天内不靠人力另造一座。’”
  • 马可福音 14:59 - 即使这样,他们的证词也不一致。
  • 马可福音 14:60 - 这时,大祭司在众人面前站起来质问耶稣:“你不回答吗?这些人作证控告你的是什么呢?”
  • 马可福音 14:61 - 耶稣还是沉默不语,什么也不答。大祭司又问祂:“你是那当受称颂者的儿子基督吗?”
  • 马可福音 14:62 - 耶稣说:“我是!将来你们要看见人子坐在大能者的右边,驾着天上的云降临。”
  • 马可福音 14:63 - 大祭司便撕裂衣服,说:“我们还需要什么证人呢?
  • 马可福音 14:64 - 你们听见祂说亵渎的话了,你们看怎么办?”他们都判祂死罪。
  • 马可福音 14:65 - 有几个人向祂吐唾沫,蒙上祂的眼睛,挥拳打祂,嘲笑祂说:“你说预言吧!”卫兵押祂下去时,也打祂。
  • 以赛亚书 52:14 - 许多人看见祂就诧异, 祂的面容毁得不成人样, 祂的样貌伤得不成人形。
  • 马太福音 27:39 - 过路的人都嘲笑祂,摇着头说:
  • 马太福音 27:40 - “你这要把圣殿拆毁又在三天内重建的人啊,救救自己吧!你要是上帝的儿子,就从十字架上下来吧!”
  • 马太福音 27:41 - 祭司长、律法教师和长老也同样嘲讽说:
  • 马太福音 27:42 - “祂救了别人,却救不了自己!祂可是以色列的王啊!现在就从十字架上下来吧!我们就信祂。
  • 马太福音 27:43 - 祂信靠上帝,如果上帝喜悦祂,就让上帝来救祂吧!因为祂自称是上帝的儿子。”
  • 马太福音 27:44 - 跟祂一同被钉十字架的强盗也这样嘲笑祂。
  • 以赛亚书 50:6 - 人打我的背,我任他打; 人拔我的胡子,我任他拔; 人侮辱我,朝我吐唾沫, 我也不掩面。
  • 以赛亚书 50:7 - 我并不羞愧, 因为主耶和华帮助我。 我面如坚石, 知道自己必不会蒙羞。
  • 弥迦书 5:1 - 耶路撒冷的居民 啊, 现在你们要调集军队! 敌人正四面围攻我们, 要用杖击打以色列首领的脸颊。
  • 马可福音 15:27 - 他们还把两个强盗钉在十字架上,一个在祂右边,一个在祂左边,
  • 马可福音 15:28 - 这应验了圣经的话:“祂被列在罪犯中。”
  • 马可福音 15:29 - 过路的人都嘲笑祂,摇着头说:“哈,你这要把圣殿拆毁又在三天内重建的人啊,
  • 马可福音 15:30 - 救救你自己,从十字架上下来吧!”
  • 马可福音 15:31 - 祭司长和律法教师也同样嘲讽祂,彼此议论说:“祂救了别人,却救不了自己!
  • 马可福音 15:32 - 以色列的王基督,现在从十字架上下来吧!让我们看看,我们就信了!”与祂同钉十字架的强盗也嘲笑祂。
  • 以赛亚书 53:3 - 祂被藐视,遭人厌弃, 饱受痛苦,历尽忧患。 人们对祂不屑一顾, 我们也不尊重祂。
  • 马可福音 15:16 - 于是,士兵把耶稣押进总督府的院子,集合了全营的士兵。
  • 马可福音 15:17 - 他们给祂穿上紫袍,用荆棘编成冠冕戴在祂头上,
  • 马可福音 15:18 - 向祂行礼,并高呼:“犹太人的王万岁!”
  • 马可福音 15:19 - 他们用苇秆打祂的头,向祂吐唾沫,跪拜祂。
  • 马可福音 15:20 - 戏弄完了,就脱去祂的紫袍,给祂穿上原来的衣服,押祂出去钉十字架。
  • 约伯记 30:9 - “如今,他们竟唱歌讽刺我, 我成了他们的笑柄。
  • 约伯记 30:10 - 他们厌恶我,不愿靠近我, 任意朝我脸上吐唾沫。
  • 约伯记 30:11 - 因为上帝苦待我,使我毫无力量, 他们才在我面前肆无忌惮。
  • 约伯记 30:12 - 这些无赖从右边攻击我, 迫使我逃亡, 他们展开攻势要毁灭我。
  • 约伯记 30:13 - 他们截断我的路, 想方设法害我,无人相助。
  • 约伯记 30:14 - 他们冲破防线, 从废墟中向我袭来。
  • 约翰福音 18:22 - 耶稣话才说完,站在旁边的差役就打祂耳光,说:“你敢这样回答大祭司!”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 看守耶稣的人嘲弄祂,殴打祂,
  • 新标点和合本 - 看守耶稣的人戏弄他,打他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看守耶稣的人戏弄他,打他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 看守耶稣的人戏弄他,打他,
  • 圣经新译本 - 看管耶稣的人戏弄他,打他,
  • 中文标准译本 - 看守耶稣 的人戏弄他、殴打他,
  • 现代标点和合本 - 看守耶稣的人戏弄他,打他,
  • 和合本(拼音版) - 看守耶稣的人戏弄他,打他,
  • New International Version - The men who were guarding Jesus began mocking and beating him.
  • New International Reader's Version - There were men guarding Jesus. They began laughing at him and beating him.
  • English Standard Version - Now the men who were holding Jesus in custody were mocking him as they beat him.
  • New Living Translation - The guards in charge of Jesus began mocking and beating him.
  • The Message - The men in charge of Jesus began poking fun at him, slapping him around. They put a blindfold on him and taunted, “Who hit you that time?” They were having a grand time with him.
  • Christian Standard Bible - The men who were holding Jesus started mocking and beating him.
  • New American Standard Bible - The men who were holding Jesus in custody began mocking Him and beating Him,
  • New King James Version - Now the men who held Jesus mocked Him and beat Him.
  • Amplified Bible - Now the men who were holding Jesus in custody were mocking and ridiculing Him [and treating Him with contempt] and beating Him.
  • American Standard Version - And the men that held Jesus mocked him, and beat him.
  • King James Version - And the men that held Jesus mocked him, and smote him.
  • New English Translation - Now the men who were holding Jesus under guard began to mock him and beat him.
  • World English Bible - The men who held Jesus mocked him and beat him.
  • 新標點和合本 - 看守耶穌的人戲弄他,打他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看守耶穌的人戲弄他,打他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看守耶穌的人戲弄他,打他,
  • 當代譯本 - 看守耶穌的人嘲弄祂,毆打祂,
  • 聖經新譯本 - 看管耶穌的人戲弄他,打他,
  • 呂振中譯本 - 羈押耶穌的人戲弄他,打 他 ,
  • 中文標準譯本 - 看守耶穌 的人戲弄他、毆打他,
  • 現代標點和合本 - 看守耶穌的人戲弄他,打他,
  • 文理和合譯本 - 執耶穌者、戲而扑之、
  • 文理委辦譯本 - 執耶穌者戲而扑之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 執耶穌者、戲而撲之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 看守耶穌者、相與加以毆辱、
  • Nueva Versión Internacional - Los hombres que vigilaban a Jesús comenzaron a burlarse de él y a golpearlo.
  • 현대인의 성경 - 예수님을 지키던 사람들은 그분을 조롱하고 때리며
  • Новый Русский Перевод - Люди, охранявшие Иисуса, стали насмехаться над Ним и бить Его.
  • Восточный перевод - Люди, охранявшие Ису, стали насмехаться над Ним и бить Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди, охранявшие Ису, стали насмехаться над Ним и бить Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди, охранявшие Исо, стали насмехаться над Ним и бить Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes qui gardaient Jésus se moquaient de lui et le frappaient.
  • リビングバイブル - さて、見張りの警備員たちは、イエスをからかい始めました。目隠しをしては、こぶしでなぐり、「おい、今なぐったのはだれだ。当ててみろよ、預言者様」とはやし立てるなど、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ οἱ ἄνδρες οἱ συνέχοντες αὐτὸν ἐνέπαιζον αὐτῷ δέροντες,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ ἄνδρες οἱ συνέχοντες αὐτὸν, ἐνέπαιζον αὐτῷ δέροντες.
  • Nova Versão Internacional - Os homens que estavam detendo Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
  • Hoffnung für alle - Die Männer, die Jesus bewachten, verhöhnten und schlugen ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn người canh giữ Chúa Giê-xu bắt đầu chế giễu, đánh đập Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่คุมตัวพระเยซูเริ่มเยาะเย้ยและทุบตีพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​คน​ที่​คุม​พระ​เยซู​ได้​เริ่ม​เยาะเย้ย​และ​โบยตี​พระ​องค์
  • 以赛亚书 49:7 - 以色列的救赎主和圣者耶和华对受藐视、 被本国人憎恨、 遭官长奴役的那位说: “因着信实的耶和华——拣选你的以色列的圣者, 君王一见你必肃然起立, 首领一见你必俯伏下拜。”
  • 诗篇 22:6 - 但我只是一条虫,而非人, 受尽羞辱和藐视。
  • 诗篇 22:7 - 看见我的人都讥笑我, 他们撇着嘴、摇着头说:
  • 希伯来书 12:2 - 定睛仰望为我们的信心创始成终的耶稣。祂为了摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的痛苦,如今已坐在上帝宝座的右边。
  • 诗篇 35:25 - 别让他们说: “哈哈,我们如愿以偿了!” 别让他们说: “我们除掉他了!”
  • 马太福音 26:59 - 祭司长和全公会的人正在寻找假证据来控告耶稣,好定祂死罪。
  • 马太福音 26:60 - 很多假证人诬告祂,但都找不到真凭实据。最后有两个人上前说:
  • 马太福音 26:61 - “这个人曾经说过,‘我能拆毁上帝的殿,三天内把它重建起来。’”
  • 马太福音 26:62 - 大祭司站起来质问耶稣:“你不回答吗?这些人作证控告你的是什么呢?”
  • 马太福音 26:63 - 耶稣还是沉默不语。 大祭司又对祂说:“我奉永活上帝的名命令你起誓告诉我们,你是不是上帝的儿子基督?”
  • 马太福音 26:64 - 耶稣说:“如你所言。但我告诉你们,将来你们要看见人子坐在大能者的右边,驾着天上的云降临。”
  • 马太福音 26:65 - 大祭司撕裂衣服,说:“祂亵渎了上帝!我们还需要什么证人呢?你们现在亲耳听见了祂说亵渎的话,
  • 马太福音 26:66 - 你们看怎么办?” 他们回应说:“祂该死!”
  • 马太福音 26:67 - 他们就吐唾沫在祂脸上,挥拳打祂。还有人一边打祂耳光,一边说:
  • 马太福音 26:68 - “基督啊!给我们说预言吧,是谁在打你?”
  • 诗篇 69:7 - 我为了你的缘故遭受辱骂, 羞辱满面。
  • 诗篇 69:8 - 我的弟兄视我为陌生人, 我的手足看我为外人。
  • 诗篇 69:9 - 我为你的殿心急如焚, 辱骂你之人的辱骂都落在我身上。
  • 诗篇 69:10 - 我悲伤禁食, 他们就羞辱我。
  • 诗篇 69:11 - 我披上麻衣, 他们就讥笑我。
  • 诗篇 69:12 - 我成了街谈巷议的话题, 醉汉作歌取笑我。
  • 马太福音 27:28 - 他们剥下耶稣的衣服,给祂披上一件朱红色长袍,
  • 马太福音 27:29 - 用荆棘编成冠冕,戴在祂头上,又拿一根苇秆放在祂右手里,跪在祂跟前戏弄祂,说:“犹太人的王万岁!”
  • 马太福音 27:30 - 然后向祂吐唾沫,拿过苇秆打祂的头。
  • 马太福音 27:31 - 他们戏弄完了,就脱去祂的袍子,给祂穿上原来的衣服,把祂押出去钉十字架。
  • 诗篇 22:13 - 他们张口要吞噬我, 如同吼叫着撕食猎物的狮子。
  • 约伯记 16:9 - 上帝在愤怒中撕裂我,迫害我, 向我咬牙切齿; 仇敌恶狠狠地盯着我。
  • 约伯记 16:10 - 他们嘲笑我, 轻蔑地掴我的脸, 联合起来攻击我。
  • 彼得前书 2:23 - 祂被辱骂也不还口,被迫害也不扬言报复,只把自己交托给按公义施行审判的上帝。
  • 诗篇 35:15 - 我遭遇患难时, 他们却聚在一起幸灾乐祸, 合伙攻击我。 素不相识的人也群起攻击我, 不住地毁谤我。
  • 诗篇 35:16 - 他们肆无忌惮地嘲弄我, 咬牙切齿地憎恶我。
  • 马可福音 14:55 - 祭司长和全公会的人正在寻找证据控告耶稣,要定祂死罪,只是找不到。
  • 马可福音 14:56 - 不少人作伪证控告祂,他们的证词却不一致。
  • 马可福音 14:57 - 后来,有几个人站起来作伪证说:
  • 马可福音 14:58 - “我们听见祂说,‘我要拆毁这座人手建造的殿,三天内不靠人力另造一座。’”
  • 马可福音 14:59 - 即使这样,他们的证词也不一致。
  • 马可福音 14:60 - 这时,大祭司在众人面前站起来质问耶稣:“你不回答吗?这些人作证控告你的是什么呢?”
  • 马可福音 14:61 - 耶稣还是沉默不语,什么也不答。大祭司又问祂:“你是那当受称颂者的儿子基督吗?”
  • 马可福音 14:62 - 耶稣说:“我是!将来你们要看见人子坐在大能者的右边,驾着天上的云降临。”
  • 马可福音 14:63 - 大祭司便撕裂衣服,说:“我们还需要什么证人呢?
  • 马可福音 14:64 - 你们听见祂说亵渎的话了,你们看怎么办?”他们都判祂死罪。
  • 马可福音 14:65 - 有几个人向祂吐唾沫,蒙上祂的眼睛,挥拳打祂,嘲笑祂说:“你说预言吧!”卫兵押祂下去时,也打祂。
  • 以赛亚书 52:14 - 许多人看见祂就诧异, 祂的面容毁得不成人样, 祂的样貌伤得不成人形。
  • 马太福音 27:39 - 过路的人都嘲笑祂,摇着头说:
  • 马太福音 27:40 - “你这要把圣殿拆毁又在三天内重建的人啊,救救自己吧!你要是上帝的儿子,就从十字架上下来吧!”
  • 马太福音 27:41 - 祭司长、律法教师和长老也同样嘲讽说:
  • 马太福音 27:42 - “祂救了别人,却救不了自己!祂可是以色列的王啊!现在就从十字架上下来吧!我们就信祂。
  • 马太福音 27:43 - 祂信靠上帝,如果上帝喜悦祂,就让上帝来救祂吧!因为祂自称是上帝的儿子。”
  • 马太福音 27:44 - 跟祂一同被钉十字架的强盗也这样嘲笑祂。
  • 以赛亚书 50:6 - 人打我的背,我任他打; 人拔我的胡子,我任他拔; 人侮辱我,朝我吐唾沫, 我也不掩面。
  • 以赛亚书 50:7 - 我并不羞愧, 因为主耶和华帮助我。 我面如坚石, 知道自己必不会蒙羞。
  • 弥迦书 5:1 - 耶路撒冷的居民 啊, 现在你们要调集军队! 敌人正四面围攻我们, 要用杖击打以色列首领的脸颊。
  • 马可福音 15:27 - 他们还把两个强盗钉在十字架上,一个在祂右边,一个在祂左边,
  • 马可福音 15:28 - 这应验了圣经的话:“祂被列在罪犯中。”
  • 马可福音 15:29 - 过路的人都嘲笑祂,摇着头说:“哈,你这要把圣殿拆毁又在三天内重建的人啊,
  • 马可福音 15:30 - 救救你自己,从十字架上下来吧!”
  • 马可福音 15:31 - 祭司长和律法教师也同样嘲讽祂,彼此议论说:“祂救了别人,却救不了自己!
  • 马可福音 15:32 - 以色列的王基督,现在从十字架上下来吧!让我们看看,我们就信了!”与祂同钉十字架的强盗也嘲笑祂。
  • 以赛亚书 53:3 - 祂被藐视,遭人厌弃, 饱受痛苦,历尽忧患。 人们对祂不屑一顾, 我们也不尊重祂。
  • 马可福音 15:16 - 于是,士兵把耶稣押进总督府的院子,集合了全营的士兵。
  • 马可福音 15:17 - 他们给祂穿上紫袍,用荆棘编成冠冕戴在祂头上,
  • 马可福音 15:18 - 向祂行礼,并高呼:“犹太人的王万岁!”
  • 马可福音 15:19 - 他们用苇秆打祂的头,向祂吐唾沫,跪拜祂。
  • 马可福音 15:20 - 戏弄完了,就脱去祂的紫袍,给祂穿上原来的衣服,押祂出去钉十字架。
  • 约伯记 30:9 - “如今,他们竟唱歌讽刺我, 我成了他们的笑柄。
  • 约伯记 30:10 - 他们厌恶我,不愿靠近我, 任意朝我脸上吐唾沫。
  • 约伯记 30:11 - 因为上帝苦待我,使我毫无力量, 他们才在我面前肆无忌惮。
  • 约伯记 30:12 - 这些无赖从右边攻击我, 迫使我逃亡, 他们展开攻势要毁灭我。
  • 约伯记 30:13 - 他们截断我的路, 想方设法害我,无人相助。
  • 约伯记 30:14 - 他们冲破防线, 从废墟中向我袭来。
  • 约翰福音 18:22 - 耶稣话才说完,站在旁边的差役就打祂耳光,说:“你敢这样回答大祭司!”
圣经
资源
计划
奉献