逐节对照
- Hoffnung für alle - Sie wurden sich einig, und Judas suchte nach einer Gelegenheit, Jesus ohne Aufsehen zu verraten. ( Matthäus 26,17‒19 ; Markus 14,12‒16 )
- 新标点和合本 - 他应允了,就找机会,要趁众人不在跟前的时候把耶稣交给他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他应允了,就找机会,要趁众人不在跟前的时候把耶稣交给他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 他应允了,就找机会,要趁众人不在跟前的时候把耶稣交给他们。
- 当代译本 - 犹大同意了,便伺机找百姓不在的场合将耶稣交给他们。
- 圣经新译本 - 他答应了,就寻找机会,要趁群众不在的时候,把耶稣交给他们。
- 中文标准译本 - 犹大同意了,就开始找机会,要趁众人不在的时候,把耶稣交给他们。
- 现代标点和合本 - 他应允了,就找机会,要趁众人不在跟前的时候把耶稣交给他们。
- 和合本(拼音版) - 他应允了,就找机会,要趁众人不在跟前的时候把耶稣交给他们。
- New International Version - He consented, and watched for an opportunity to hand Jesus over to them when no crowd was present.
- New International Reader's Version - Judas accepted their offer. He watched for the right time to hand Jesus over to them. He wanted to do it when no crowd was around.
- English Standard Version - So he consented and sought an opportunity to betray him to them in the absence of a crowd.
- New Living Translation - So he agreed and began looking for an opportunity to betray Jesus so they could arrest him when the crowds weren’t around.
- Christian Standard Bible - So he accepted the offer and started looking for a good opportunity to betray him to them when the crowd was not present.
- New American Standard Bible - And so he consented, and began looking for a good opportunity to betray Him to them away from the crowd.
- New King James Version - So he promised and sought opportunity to betray Him to them in the absence of the multitude.
- Amplified Bible - So he consented, and began looking for a good opportunity to betray Jesus to them [at a time when He was] separated from the crowd [because the people might riot or stop them from seizing Him].
- American Standard Version - And he consented, and sought opportunity to deliver him unto them in the absence of the multitude.
- King James Version - And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.
- New English Translation - So Judas agreed and began looking for an opportunity to betray Jesus when no crowd was present.
- World English Bible - He consented, and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the multitude.
- 新標點和合本 - 他應允了,就找機會,要趁眾人不在跟前的時候把耶穌交給他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他應允了,就找機會,要趁眾人不在跟前的時候把耶穌交給他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他應允了,就找機會,要趁眾人不在跟前的時候把耶穌交給他們。
- 當代譯本 - 猶大同意了,便伺機找百姓不在的場合將耶穌交給他們。
- 聖經新譯本 - 他答應了,就尋找機會,要趁群眾不在的時候,把耶穌交給他們。
- 呂振中譯本 - 他同意了,就找機會,當羣眾不在時、把耶穌送交給他們。
- 中文標準譯本 - 猶大同意了,就開始找機會,要趁眾人不在的時候,把耶穌交給他們。
- 現代標點和合本 - 他應允了,就找機會,要趁眾人不在跟前的時候把耶穌交給他們。
- 文理和合譯本 - 猶大諾、乃尋機於眾不在時付之、○
- 文理委辦譯本 - 猶大諾、覷眾不在、乘機解之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 諾、乃尋機、乘眾不在時、以耶穌付焉、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 茹答斯 既諾、乃伺良機、欲俟其不與群眾同處時而執之。
- Nueva Versión Internacional - Él aceptó, y comenzó a buscar una oportunidad para entregarles a Jesús cuando no hubiera gente.
- 현대인의 성경 - 그래서 유다는 그들의 뜻에 따르기로 하고 사람들이 없을 때 예수님을 넘겨 줄 기회를 찾기 시작했다.
- Новый Русский Перевод - Иуда согласился и стал искать удобного случая, когда с Иисусом не будет народа, чтобы предать Его. ( Мат. 26:17-19 ; Мк. 14:12-16 )
- Восточный перевод - Иуда согласился и стал искать удобного случая, когда с Исой не будет народа, чтобы предать Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иуда согласился и стал искать удобного случая, когда с Исой не будет народа, чтобы предать Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иуда согласился и стал искать удобного случая, когда с Исо не будет народа, чтобы предать Его.
- La Bible du Semeur 2015 - Il accepta et, dès lors, il chercha une occasion favorable pour leur livrer Jésus à l’insu de la foule.
- リビングバイブル - それでユダは、群衆が回りにいない時に、ひそかにイエスを逮捕させようと、チャンスをうかがい始めました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐξωμολόγησεν, καὶ ἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν ἄτερ ὄχλου αὐτοῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξωμολόγησεν, καὶ ἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν ἄτερ ὄχλου αὐτοῖς.
- Nova Versão Internacional - Ele consentiu e ficou esperando uma oportunidade para lhes entregar Jesus quando a multidão não estivesse presente. ( Mt 26.17-35 ; Mc 14.12-31 ; Jo 13.18-30 , 36-38 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó, Giu-đa tìm cơ hội nộp Chúa lúc không có dân chúng ở gần Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยูดาสจึงเห็นชอบและจ้องหาโอกาสที่จะมอบพระองค์ให้พวกเขาเมื่อปลอดคน ( มธ.20:25-28 ; 26:17-35 ; มก.10:42-45 ; 14:12-25 , 29-31 ; ยน.13:21-30 , 37 , 38 ; 1คร.11:23-25 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยูดาสยินยอม และรอโอกาสที่จะทรยศแล้วมอบพระเยซูให้แก่พวกเขาเมื่อไม่มีผู้คน
交叉引用
- Matthäus 26:5 - Sie waren sich aber einig: »Es darf auf keinen Fall während der Festtage geschehen, damit es nicht zu einem Aufruhr im Volk kommt.« ( Markus 14,3‒9 ; Johannes 12,1‒8 )
- Markus 14:2 - Sie waren sich aber einig: »Es darf auf keinen Fall während der Festtage geschehen, damit es nicht zu einem Aufruhr im Volk kommt!« ( Matthäus 26,6‒13 ; Johannes 12,1‒8 )