逐节对照
- New Living Translation - The guards lit a fire in the middle of the courtyard and sat around it, and Peter joined them there.
- 新标点和合本 - 他们在院子里生了火,一同坐着;彼得也坐在他们中间。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在院子中间生了火,一同坐着,彼得也坐在他们当中。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在院子中间生了火,一同坐着,彼得也坐在他们当中。
- 当代译本 - 他们在庭院当中生起了火,围坐一团,彼得也坐在他们中间。
- 圣经新译本 - 他们在院内生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。
- 中文标准译本 - 他们在院子当中生了火,一起坐着。彼得也坐在他们中间。
- 现代标点和合本 - 他们在院子里生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。
- 和合本(拼音版) - 他们在院子里生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。
- New International Version - And when some there had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them.
- New International Reader's Version - Some people there started a fire in the middle of the courtyard. Then they sat down together. Peter sat down with them.
- English Standard Version - And when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.
- Christian Standard Bible - They lit a fire in the middle of the courtyard and sat down together, and Peter sat among them.
- New American Standard Bible - After they kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter was sitting among them.
- New King James Version - Now when they had kindled a fire in the midst of the courtyard and sat down together, Peter sat among them.
- Amplified Bible - After they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat among them.
- American Standard Version - And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them.
- King James Version - And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
- New English Translation - When they had made a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.
- World English Bible - When they had kindled a fire in the middle of the courtyard, and had sat down together, Peter sat among them.
- 新標點和合本 - 他們在院子裏生了火,一同坐着;彼得也坐在他們中間。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在院子中間生了火,一同坐着,彼得也坐在他們當中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在院子中間生了火,一同坐着,彼得也坐在他們當中。
- 當代譯本 - 他們在庭院當中生起了火,圍坐一團,彼得也坐在他們中間。
- 聖經新譯本 - 他們在院內生了火,一同坐著,彼得也坐在他們中間。
- 呂振中譯本 - 他們在院子當中生了火、一同坐着; 彼得 也坐在他們當中。
- 中文標準譯本 - 他們在院子當中生了火,一起坐著。彼得也坐在他們中間。
- 現代標點和合本 - 他們在院子裡生了火,一同坐著,彼得也坐在他們中間。
- 文理和合譯本 - 眾於院中、燃火同坐、彼得亦坐其間、
- 文理委辦譯本 - 院中有人、燃火同坐、彼得與焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾在院中、燃火同坐、 彼得 亦坐其中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庭中燃火、眾人環坐、 伯鐸祿 與焉。
- Nueva Versión Internacional - Pero luego, cuando encendieron una fogata en medio del patio y se sentaron alrededor, Pedro se les unió.
- 현대인의 성경 - 사람들이 뜰 한가운데 불을 피우고 둘러앉아 있을 때 베드로는 그들 틈에 끼어 앉았다.
- Новый Русский Перевод - Посреди двора первосвященника разожгли костер, и Петр вместе с другими людьми сел к нему греться.
- Восточный перевод - Посреди двора разожгли костёр, и Петир вместе с другими людьми сел к нему греться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посреди двора разожгли костёр, и Петир вместе с другими людьми сел к нему греться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посреди двора разожгли костёр, и Петрус вместе с другими людьми сел к нему греться.
- La Bible du Semeur 2015 - Au milieu de la cour, on avait allumé un feu et les gens étaient assis autour. Pierre s’assit au milieu du groupe.
- リビングバイブル - 家の中庭では、兵士たちがたき火を囲んで暖まっています。ペテロもその中にまぎれて座り込みました。
- Nestle Aland 28 - περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συγκαθισάντων ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς, καὶ συνκαθισάντων, ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - Mas, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Pedro sentou-se com eles.
- Hoffnung für alle - Im Hof des Palastes zündeten sie ein Feuer an, um sich zu wärmen. Petrus setzte sich zu ihnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn lính nhóm một đống lửa ngoài sân rồi ngồi lại sưởi, Phi-e-rơ len vào ngồi với họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อเขาก่อไฟที่กลางลานบ้านและนั่งลงด้วยกัน เปโตรก็นั่งกับพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อเขาทั้งหลายได้ก่อไฟที่กลางลานบ้านและนั่งลงด้วยกันแล้ว เปโตรก็นั่งกับพวกเขา
交叉引用
- Mark 14:66 - Meanwhile, Peter was in the courtyard below. One of the servant girls who worked for the high priest came by
- Mark 14:67 - and noticed Peter warming himself at the fire. She looked at him closely and said, “You were one of those with Jesus of Nazareth. ”
- Mark 14:68 - But Peter denied it. “I don’t know what you’re talking about,” he said, and he went out into the entryway. Just then, a rooster crowed.
- Mark 14:69 - When the servant girl saw him standing there, she began telling the others, “This man is definitely one of them!”
- Mark 14:70 - But Peter denied it again. A little later some of the other bystanders confronted Peter and said, “You must be one of them, because you are a Galilean.”
- Mark 14:71 - Peter swore, “A curse on me if I’m lying—I don’t know this man you’re talking about!”
- Mark 14:72 - And immediately the rooster crowed the second time. Suddenly, Jesus’ words flashed through Peter’s mind: “Before the rooster crows twice, you will deny three times that you even know me.” And he broke down and wept.
- Psalms 1:1 - Oh, the joys of those who do not follow the advice of the wicked, or stand around with sinners, or join in with mockers.
- John 18:25 - Meanwhile, as Simon Peter was standing by the fire warming himself, they asked him again, “You’re not one of his disciples, are you?” He denied it, saying, “No, I am not.”
- John 18:26 - But one of the household slaves of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked, “Didn’t I see you out there in the olive grove with Jesus?”
- John 18:27 - Again Peter denied it. And immediately a rooster crowed.
- Matthew 26:69 - Meanwhile, Peter was sitting outside in the courtyard. A servant girl came over and said to him, “You were one of those with Jesus the Galilean.”
- Matthew 26:70 - But Peter denied it in front of everyone. “I don’t know what you’re talking about,” he said.
- Matthew 26:71 - Later, out by the gate, another servant girl noticed him and said to those standing around, “This man was with Jesus of Nazareth. ”
- Matthew 26:72 - Again Peter denied it, this time with an oath. “I don’t even know the man,” he said.
- Matthew 26:73 - A little later some of the other bystanders came over to Peter and said, “You must be one of them; we can tell by your Galilean accent.”
- Matthew 26:74 - Peter swore, “A curse on me if I’m lying—I don’t know the man!” And immediately the rooster crowed.
- Matthew 26:75 - Suddenly, Jesus’ words flashed through Peter’s mind: “Before the rooster crows, you will deny three times that you even know me.” And he went away, weeping bitterly.
- 2 Corinthians 6:15 - What harmony can there be between Christ and the devil ? How can a believer be a partner with an unbeliever?
- 2 Corinthians 6:16 - And what union can there be between God’s temple and idols? For we are the temple of the living God. As God said: “I will live in them and walk among them. I will be their God, and they will be my people.
- 2 Corinthians 6:17 - Therefore, come out from among unbelievers, and separate yourselves from them, says the Lord. Don’t touch their filthy things, and I will welcome you.
- Matthew 26:3 - At that same time the leading priests and elders were meeting at the residence of Caiaphas, the high priest,
- Luke 22:44 - He prayed more fervently, and he was in such agony of spirit that his sweat fell to the ground like great drops of blood.
- Psalms 26:4 - I do not spend time with liars or go along with hypocrites.
- Psalms 26:5 - I hate the gatherings of those who do evil, and I refuse to join in with the wicked.
- Psalms 28:3 - Do not drag me away with the wicked— with those who do evil— those who speak friendly words to their neighbors while planning evil in their hearts.
- John 18:16 - Peter had to stay outside the gate. Then the disciple who knew the high priest spoke to the woman watching at the gate, and she let Peter in.
- John 18:17 - The woman asked Peter, “You’re not one of that man’s disciples, are you?” “No,” he said, “I am not.”
- John 18:18 - Because it was cold, the household servants and the guards had made a charcoal fire. They stood around it, warming themselves, and Peter stood with them, warming himself.
- Proverbs 9:6 - Leave your simple ways behind, and begin to live; learn to use good judgment.”
- 1 Corinthians 15:33 - Don’t be fooled by those who say such things, for “bad company corrupts good character.”
- Proverbs 13:20 - Walk with the wise and become wise; associate with fools and get in trouble.