逐节对照
- English Standard Version - And when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.
- 新标点和合本 - 他们在院子里生了火,一同坐着;彼得也坐在他们中间。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在院子中间生了火,一同坐着,彼得也坐在他们当中。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在院子中间生了火,一同坐着,彼得也坐在他们当中。
- 当代译本 - 他们在庭院当中生起了火,围坐一团,彼得也坐在他们中间。
- 圣经新译本 - 他们在院内生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。
- 中文标准译本 - 他们在院子当中生了火,一起坐着。彼得也坐在他们中间。
- 现代标点和合本 - 他们在院子里生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。
- 和合本(拼音版) - 他们在院子里生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。
- New International Version - And when some there had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them.
- New International Reader's Version - Some people there started a fire in the middle of the courtyard. Then they sat down together. Peter sat down with them.
- New Living Translation - The guards lit a fire in the middle of the courtyard and sat around it, and Peter joined them there.
- Christian Standard Bible - They lit a fire in the middle of the courtyard and sat down together, and Peter sat among them.
- New American Standard Bible - After they kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter was sitting among them.
- New King James Version - Now when they had kindled a fire in the midst of the courtyard and sat down together, Peter sat among them.
- Amplified Bible - After they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat among them.
- American Standard Version - And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them.
- King James Version - And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
- New English Translation - When they had made a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.
- World English Bible - When they had kindled a fire in the middle of the courtyard, and had sat down together, Peter sat among them.
- 新標點和合本 - 他們在院子裏生了火,一同坐着;彼得也坐在他們中間。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在院子中間生了火,一同坐着,彼得也坐在他們當中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在院子中間生了火,一同坐着,彼得也坐在他們當中。
- 當代譯本 - 他們在庭院當中生起了火,圍坐一團,彼得也坐在他們中間。
- 聖經新譯本 - 他們在院內生了火,一同坐著,彼得也坐在他們中間。
- 呂振中譯本 - 他們在院子當中生了火、一同坐着; 彼得 也坐在他們當中。
- 中文標準譯本 - 他們在院子當中生了火,一起坐著。彼得也坐在他們中間。
- 現代標點和合本 - 他們在院子裡生了火,一同坐著,彼得也坐在他們中間。
- 文理和合譯本 - 眾於院中、燃火同坐、彼得亦坐其間、
- 文理委辦譯本 - 院中有人、燃火同坐、彼得與焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾在院中、燃火同坐、 彼得 亦坐其中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庭中燃火、眾人環坐、 伯鐸祿 與焉。
- Nueva Versión Internacional - Pero luego, cuando encendieron una fogata en medio del patio y se sentaron alrededor, Pedro se les unió.
- 현대인의 성경 - 사람들이 뜰 한가운데 불을 피우고 둘러앉아 있을 때 베드로는 그들 틈에 끼어 앉았다.
- Новый Русский Перевод - Посреди двора первосвященника разожгли костер, и Петр вместе с другими людьми сел к нему греться.
- Восточный перевод - Посреди двора разожгли костёр, и Петир вместе с другими людьми сел к нему греться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посреди двора разожгли костёр, и Петир вместе с другими людьми сел к нему греться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посреди двора разожгли костёр, и Петрус вместе с другими людьми сел к нему греться.
- La Bible du Semeur 2015 - Au milieu de la cour, on avait allumé un feu et les gens étaient assis autour. Pierre s’assit au milieu du groupe.
- リビングバイブル - 家の中庭では、兵士たちがたき火を囲んで暖まっています。ペテロもその中にまぎれて座り込みました。
- Nestle Aland 28 - περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συγκαθισάντων ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς, καὶ συνκαθισάντων, ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - Mas, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Pedro sentou-se com eles.
- Hoffnung für alle - Im Hof des Palastes zündeten sie ein Feuer an, um sich zu wärmen. Petrus setzte sich zu ihnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn lính nhóm một đống lửa ngoài sân rồi ngồi lại sưởi, Phi-e-rơ len vào ngồi với họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อเขาก่อไฟที่กลางลานบ้านและนั่งลงด้วยกัน เปโตรก็นั่งกับพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อเขาทั้งหลายได้ก่อไฟที่กลางลานบ้านและนั่งลงด้วยกันแล้ว เปโตรก็นั่งกับพวกเขา
交叉引用
- Mark 14:66 - And as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came,
- Mark 14:67 - and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, “You also were with the Nazarene, Jesus.”
- Mark 14:68 - But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you mean.” And he went out into the gateway and the rooster crowed.
- Mark 14:69 - And the servant girl saw him and began again to say to the bystanders, “This man is one of them.”
- Mark 14:70 - But again he denied it. And after a little while the bystanders again said to Peter, “Certainly you are one of them, for you are a Galilean.”
- Mark 14:71 - But he began to invoke a curse on himself and to swear, “I do not know this man of whom you speak.”
- Mark 14:72 - And immediately the rooster crowed a second time. And Peter remembered how Jesus had said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times.” And he broke down and wept.
- Psalms 1:1 - Blessed is the man who walks not in the counsel of the wicked, nor stands in the way of sinners, nor sits in the seat of scoffers;
- John 18:25 - Now Simon Peter was standing and warming himself. So they said to him, “You also are not one of his disciples, are you?” He denied it and said, “I am not.”
- John 18:26 - One of the servants of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked, “Did I not see you in the garden with him?”
- John 18:27 - Peter again denied it, and at once a rooster crowed.
- Matthew 26:69 - Now Peter was sitting outside in the courtyard. And a servant girl came up to him and said, “You also were with Jesus the Galilean.”
- Matthew 26:70 - But he denied it before them all, saying, “I do not know what you mean.”
- Matthew 26:71 - And when he went out to the entrance, another servant girl saw him, and she said to the bystanders, “This man was with Jesus of Nazareth.”
- Matthew 26:72 - And again he denied it with an oath: “I do not know the man.”
- Matthew 26:73 - After a little while the bystanders came up and said to Peter, “Certainly you too are one of them, for your accent betrays you.”
- Matthew 26:74 - Then he began to invoke a curse on himself and to swear, “I do not know the man.” And immediately the rooster crowed.
- Matthew 26:75 - And Peter remembered the saying of Jesus, “Before the rooster crows, you will deny me three times.” And he went out and wept bitterly.
- 2 Corinthians 6:15 - What accord has Christ with Belial? Or what portion does a believer share with an unbeliever?
- 2 Corinthians 6:16 - What agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; as God said, “I will make my dwelling among them and walk among them, and I will be their God, and they shall be my people.
- 2 Corinthians 6:17 - Therefore go out from their midst, and be separate from them, says the Lord, and touch no unclean thing; then I will welcome you,
- Matthew 26:3 - Then the chief priests and the elders of the people gathered in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
- Luke 22:44 - And being in agony he prayed more earnestly; and his sweat became like great drops of blood falling down to the ground.
- Psalms 26:4 - I do not sit with men of falsehood, nor do I consort with hypocrites.
- Psalms 26:5 - I hate the assembly of evildoers, and I will not sit with the wicked.
- Psalms 28:3 - Do not drag me off with the wicked, with the workers of evil, who speak peace with their neighbors while evil is in their hearts.
- John 18:16 - but Peter stood outside at the door. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to the servant girl who kept watch at the door, and brought Peter in.
- John 18:17 - The servant girl at the door said to Peter, “You also are not one of this man’s disciples, are you?” He said, “I am not.”
- John 18:18 - Now the servants and officers had made a charcoal fire, because it was cold, and they were standing and warming themselves. Peter also was with them, standing and warming himself.
- Proverbs 9:6 - Leave your simple ways, and live, and walk in the way of insight.”
- 1 Corinthians 15:33 - Do not be deceived: “Bad company ruins good morals.”
- Proverbs 13:20 - Whoever walks with the wise becomes wise, but the companion of fools will suffer harm.