逐节对照
- New English Translation - But Jesus said, “Enough of this!” And he touched the man’s ear and healed him.
- 新标点和合本 - 耶稣说:“到了这个地步,由他们吧!”就摸那人的耳朵,把他治好了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答说:“算了,住手吧!”就摸那人的耳朵,把他治好了。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答说:“算了,住手吧!”就摸那人的耳朵,把他治好了。
- 当代译本 - 耶稣却说:“住手!够了!”于是祂摸那奴仆的耳朵,治好了他,
- 圣经新译本 - 耶稣说:“由他们吧!”就摸那人的耳朵,医好了他。
- 中文标准译本 - 耶稣应声说:“住手,到此为止!”然后摸一下那个人的耳朵,使他痊愈了。
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“到了这个地步,由他们吧!”就摸那人的耳朵,把他治好了。
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“到了这个地步,由他们吧!”就摸那人的耳朵,把他治好了。
- New International Version - But Jesus answered, “No more of this!” And he touched the man’s ear and healed him.
- New International Reader's Version - But Jesus answered, “Stop this!” And he touched the man’s ear and healed him.
- English Standard Version - But Jesus said, “No more of this!” And he touched his ear and healed him.
- New Living Translation - But Jesus said, “No more of this.” And he touched the man’s ear and healed him.
- The Message - Jesus said, “Let them be. Even in this.” Then, touching the servant’s ear, he healed him.
- Christian Standard Bible - But Jesus responded, “No more of this!” And touching his ear, he healed him.
- New American Standard Bible - But Jesus responded and said, “ Stop! No more of this.” And He touched his ear and healed him.
- New King James Version - But Jesus answered and said, “Permit even this.” And He touched his ear and healed him.
- Amplified Bible - But Jesus replied, “Stop! No more of this.” And He touched the ear and healed him.
- American Standard Version - But Jesus answered and said, Suffer ye them thus far. And he touched his ear, and healed him.
- King James Version - And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
- World English Bible - But Jesus answered, “Let me at least do this”—and he touched his ear, and healed him.
- 新標點和合本 - 耶穌說:「到了這個地步,由他們吧!」就摸那人的耳朵,把他治好了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答說:「算了,住手吧!」就摸那人的耳朵,把他治好了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答說:「算了,住手吧!」就摸那人的耳朵,把他治好了。
- 當代譯本 - 耶穌卻說:「住手!夠了!」於是祂摸那奴僕的耳朵,治好了他,
- 聖經新譯本 - 耶穌說:“由他們吧!”就摸那人的耳朵,醫好了他。
- 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『你們且容許到這 地步 吧!』就摸那耳朵,醫治了他。
- 中文標準譯本 - 耶穌應聲說:「住手,到此為止!」然後摸一下那個人的耳朵,使他痊癒了。
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「到了這個地步,由他們吧!」就摸那人的耳朵,把他治好了。
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、既至此、姑容之、遂捫其耳而醫之、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、事至此、聽之、遂捫其耳醫焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、止、事至此、聽之、遂捫其耳以愈之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『且容之。』輕撫其人之耳而愈之。
- Nueva Versión Internacional - —¡Déjenlos! —ordenó Jesús. Entonces le tocó la oreja al hombre, y lo sanó.
- 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 “그만두어라. 이만하면 됐다” 하시고 그 사람의 귀를 만져 고쳐 주셨다.
- Новый Русский Перевод - Но Иисус сказал: – Прекратите, довольно! Он прикоснулся к уху слуги и исцелил его.
- Восточный перевод - Но Иса сказал: – Прекратите, довольно! Он прикоснулся к уху раба и исцелил его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иса сказал: – Прекратите, довольно! Он прикоснулся к уху раба и исцелил его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Исо сказал: – Прекратите, довольно! Он прикоснулся к уху раба и исцелил его.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus les retint en disant : Laissez faire, même ceci ! Puis il toucha l’oreille du blessé et le guérit.
- リビングバイブル - 「やめなさい。それ以上手向かってはいけません。」イエスはこう命じてから、そのしもべの傷口にさわって、いやされました。
- Nestle Aland 28 - ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· ἐᾶτε ἕως τούτου· καὶ ἁψάμενος τοῦ ὠτίου ἰάσατο αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, ἐᾶτε ἕως τούτου! καὶ ἁψάμενος τοῦ ὠτίου, ἰάσατο αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - Jesus, porém, respondeu: “Basta!” E tocando na orelha do homem, ele o curou.
- Hoffnung für alle - Aber Jesus befahl: »Hört auf damit!« Er berührte das Ohr des Mannes und heilte ihn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu ngăn lại: “Đừng đánh chém nữa.” Rồi Ngài đặt tay chữa lành tai người đầy tớ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเยซูตรัสตอบว่า “พอแล้ว!” และทรงแตะต้องหูของคนนั้นและทรงรักษาเขาให้หาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระเยซูตอบว่า “พอเสียทีเถิด” พระองค์แตะหูของชายคนนั้น แล้วรักษาให้หาย
交叉引用
- John 17:12 - When I was with them I kept them safe and watched over them in your name that you have given me. Not one of them was lost except the one destined for destruction, so that the scripture could be fulfilled.
- 2 Corinthians 10:1 - Now I, Paul, appeal to you personally by the meekness and gentleness of Christ (I who am meek when present among you, but am full of courage toward you when away!) –
- 1 Peter 2:21 - For to this you were called, since Christ also suffered for you, leaving an example for you to follow in his steps.
- 1 Peter 2:22 - He committed no sin nor was deceit found in his mouth.
- 1 Peter 2:23 - When he was maligned, he did not answer back; when he suffered, he threatened no retaliation, but committed himself to God who judges justly.
- John 18:8 - Jesus replied, “I told you that I am he. If you are looking for me, let these men go.”
- John 18:9 - He said this to fulfill the word he had spoken, “I have not lost a single one of those whom you gave me.”
- Romans 12:21 - Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.