逐节对照
- リビングバイブル - そして一人が、大祭司のしもべに襲いかかり、右の耳を切り落としました。
- 新标点和合本 - 内中有一个人把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他的右耳。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有一个人把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他的右耳。
- 和合本2010(神版-简体) - 其中有一个人把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他的右耳。
- 当代译本 - 其中一人挥刀朝大祭司的奴仆砍过去,削掉了他的右耳。
- 圣经新译本 - 他们中间有一个人砍了大祭司的仆人一刀,削掉他的右耳。
- 中文标准译本 - 其中一个人向大祭司的奴仆砍去,削掉了他的右耳。
- 现代标点和合本 - 内中有一个人把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他的右耳。
- 和合本(拼音版) - 内中有一个人把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他的右耳。
- New International Version - And one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear.
- New International Reader's Version - One of them struck the slave of the high priest and cut off his right ear.
- English Standard Version - And one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.
- New Living Translation - And one of them struck at the high priest’s slave, slashing off his right ear.
- Christian Standard Bible - Then one of them struck the high priest’s servant and cut off his right ear.
- New American Standard Bible - And one of them struck the slave of the high priest and cut off his right ear.
- New King James Version - And one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.
- Amplified Bible - And one of them struck the slave of the high priest and cut off his right ear.
- American Standard Version - And a certain one of them smote the servant of the high priest, and struck off his right ear.
- King James Version - And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.
- New English Translation - Then one of them struck the high priest’s slave, cutting off his right ear.
- World English Bible - A certain one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
- 新標點和合本 - 內中有一個人把大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他的右耳。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有一個人把大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他的右耳。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其中有一個人把大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他的右耳。
- 當代譯本 - 其中一人揮刀朝大祭司的奴僕砍過去,削掉了他的右耳。
- 聖經新譯本 - 他們中間有一個人砍了大祭司的僕人一刀,削掉他的右耳。
- 呂振中譯本 - 其中有一個人擊打了大祭司的僕人,把他的右耳削掉。
- 中文標準譯本 - 其中一個人向大祭司的奴僕砍去,削掉了他的右耳。
- 現代標點和合本 - 內中有一個人把大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他的右耳。
- 文理和合譯本 - 中一人擊大祭司之僕、削其右耳、
- 文理委辦譯本 - 中一人擊祭司長僕、削右耳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中一人擊大祭司之僕、削其右耳、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一徒擊總司祭僕、削其右耳、
- Nueva Versión Internacional - Y uno de ellos hirió al siervo del sumo sacerdote, cortándole la oreja derecha.
- 현대인의 성경 - 그러고는 그들 중 한 사람이 대제사장의 종의 오른쪽 귀를 쳐서 잘라 버렸다.
- Новый Русский Перевод - И один из них ударил слугу первосвященника и отсек ему правое ухо.
- Восточный перевод - И один из них ударил раба главного священнослужителя и отсёк ему правое ухо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И один из них ударил раба главного священнослужителя и отсёк ему правое ухо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И один из них ударил раба главного священнослужителя и отсёк ему правое ухо.
- La Bible du Semeur 2015 - Et, immédiatement, l’un d’eux frappa le serviteur du grand-prêtre et lui emporta l’oreille droite.
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐπάταξεν εἷς τις ἐξ αὐτῶν τοῦ ἀρχιερέως τὸν δοῦλον καὶ ἀφεῖλεν τὸ οὖς αὐτοῦ τὸ δεξιόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπάταξεν εἷς τις ἐξ αὐτῶν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως, καὶ ἀφεῖλεν τὸ οὖς αὐτοῦ τὸ δεξιόν.
- Nova Versão Internacional - E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita.
- Hoffnung für alle - Einer von ihnen zog gleich das Schwert, schlug auf den Diener des Hohenpriesters ein und hieb ihm das rechte Ohr ab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một môn đệ vung gươm chém đứt vành tai phải của đầy tớ thầy thượng tế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วสาวกคนหนึ่งฟันหูขวาของคนรับใช้ของมหาปุโรหิตขาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนหนึ่งในพวกเขาก็ฟันหูขวาของผู้รับใช้หัวหน้ามหาปุโรหิตขาด
交叉引用
- マタイの福音書 26:51 - その時、イエスといっしょにいた一人が、さっと剣を抜き放つと、大祭司の部下の耳を切り落としました。
- マタイの福音書 26:52 - ところが、イエスは彼を制して言われました。「剣をさやに納めなさい。剣を使う者は、自分もまた剣で殺されるのです。
- マタイの福音書 26:53 - わからないのですか。わたしが願いさえすれば、父が何万という天使を送って、わたしを守ってくださるのです。
- マタイの福音書 26:54 - しかし、もし今そんなことをしたら、こうなると書いてある聖書のことばが実現しないではありませんか。」
- ローマ人への手紙 12:19 - 愛する皆さん。決して自分で復讐してはいけません。復讐は神に任せなさい。なぜなら、神が、「当然報復を受けなければならない人には、わたしが報復する」(申命32・35)と言っておられるからです。
- コリント人への手紙Ⅱ 10:4 - 悪魔の要塞を打ち破るために、人間の手によらない神の強力な武器を使います。
- マルコの福音書 14:47 - その時、イエスのそばにいた一人がさっと剣を抜き放つと、大祭司の部下に切りかかり、相手の耳を切り落としました。
- ヨハネの福音書 18:10 - その時、シモン・ペテロは剣を抜き放ち、大祭司の部下、マルコスの右の耳を切り落としました。
- ヨハネの福音書 18:11 - しかし、イエスはペテロをたしなめて、「剣をさやに納めなさい。父が下さった杯は飲まなければならないのです」と言われました。