逐节对照
- New English Translation - They were delighted and arranged to give him money.
- 新标点和合本 - 他们欢喜,就约定给他银子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们很高兴,就约定给他银子。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们很高兴,就约定给他银子。
- 当代译本 - 他们喜出望外,答应给犹大酬金。
- 圣经新译本 - 他们很高兴,约定了给他银子。
- 中文标准译本 - 他们就欢喜,并且说好要给他银钱。
- 现代标点和合本 - 他们欢喜,就约定给他银子。
- 和合本(拼音版) - 他们欢喜,就约定给他银子。
- New International Version - They were delighted and agreed to give him money.
- New International Reader's Version - They were delighted and agreed to give him money.
- English Standard Version - And they were glad, and agreed to give him money.
- New Living Translation - They were delighted, and they promised to give him money.
- Christian Standard Bible - They were glad and agreed to give him silver.
- New American Standard Bible - And they were delighted, and agreed to give him money.
- New King James Version - And they were glad, and agreed to give him money.
- Amplified Bible - They were delighted and agreed with him to give him money.
- American Standard Version - And they were glad, and covenanted to give him money.
- King James Version - And they were glad, and covenanted to give him money.
- World English Bible - They were glad, and agreed to give him money.
- 新標點和合本 - 他們歡喜,就約定給他銀子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們很高興,就約定給他銀子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們很高興,就約定給他銀子。
- 當代譯本 - 他們喜出望外,答應給猶大酬金。
- 聖經新譯本 - 他們很高興,約定了給他銀子。
- 呂振中譯本 - 他們很歡喜,就約定給他銀子。
- 中文標準譯本 - 他們就歡喜,並且說好要給他銀錢。
- 現代標點和合本 - 他們歡喜,就約定給他銀子。
- 文理和合譯本 - 眾喜、約予之金、
- 文理委辦譯本 - 眾喜、許以金、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾喜、許以金予之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾皆悅、許以酬金。
- Nueva Versión Internacional - Ellos se alegraron y acordaron darle dinero.
- 현대인의 성경 - 그들이 기뻐하며 돈을 주기로 약속하였다.
- Новый Русский Перевод - Те обрадовались и обещали заплатить ему.
- Восточный перевод - Те обрадовались и обещали заплатить ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те обрадовались и обещали заплатить ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те обрадовались и обещали заплатить ему.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils en furent tout réjouis et convinrent de lui donner de l’argent.
- リビングバイブル - 彼らは大喜びし、ユダに報酬を与える約束をしました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐχάρησαν καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐχάρησαν καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι.
- Nova Versão Internacional - A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro.
- Hoffnung für alle - Hocherfreut versprachen die obersten Priester ihm eine Belohnung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ mừng lắm, hứa sẽ thưởng tiền.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกนั้นดีใจและตกลงจะให้เงินเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งหลายยินดีและตกลงให้เงินแก่เขา
交叉引用
- Acts 8:20 - But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could acquire God’s gift with money!
- Matthew 26:15 - and said, “What will you give me to betray him into your hands?” So they set out thirty silver coins for him.
- Matthew 26:16 - From that time on, Judas began looking for an opportunity to betray him.
- 2 Peter 2:15 - By forsaking the right path they have gone astray, because they followed the way of Balaam son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness,
- Jude 1:11 - Woe to them! For they have traveled down Cain’s path, and because of greed have abandoned themselves to Balaam’s error; hence, they will certainly perish in Korah’s rebellion.
- 2 Peter 2:3 - And in their greed they will exploit you with deceptive words. Their condemnation pronounced long ago is not sitting idly by; their destruction is not asleep.
- Acts 1:18 - (Now this man Judas acquired a field with the reward of his unjust deed, and falling headfirst he burst open in the middle and all his intestines gushed out.
- 1 Timothy 6:9 - Those who long to be rich, however, stumble into temptation and a trap and many senseless and harmful desires that plunge people into ruin and destruction.
- 1 Timothy 6:10 - For the love of money is the root of all evils. Some people in reaching for it have strayed from the faith and stabbed themselves with many pains.
- Matthew 27:3 - Now when Judas, who had betrayed him, saw that Jesus had been condemned, he regretted what he had done and returned the thirty silver coins to the chief priests and the elders,
- Matthew 27:4 - saying, “I have sinned by betraying innocent blood!” But they said, “What is that to us? You take care of it yourself!”
- Matthew 27:5 - So Judas threw the silver coins into the temple and left. Then he went out and hanged himself.
- Zechariah 11:12 - Then I said to them, “If it seems good to you, pay me my wages, but if not, forget it.” So they weighed out my payment – thirty pieces of silver.
- Zechariah 11:13 - The Lord then said to me, “Throw to the potter that exorbitant sum at which they valued me!” So I took the thirty pieces of silver and threw them to the potter at the temple of the Lord.