Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:5 KJV
逐节对照
  • King James Version - And they were glad, and covenanted to give him money.
  • 新标点和合本 - 他们欢喜,就约定给他银子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们很高兴,就约定给他银子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们很高兴,就约定给他银子。
  • 当代译本 - 他们喜出望外,答应给犹大酬金。
  • 圣经新译本 - 他们很高兴,约定了给他银子。
  • 中文标准译本 - 他们就欢喜,并且说好要给他银钱。
  • 现代标点和合本 - 他们欢喜,就约定给他银子。
  • 和合本(拼音版) - 他们欢喜,就约定给他银子。
  • New International Version - They were delighted and agreed to give him money.
  • New International Reader's Version - They were delighted and agreed to give him money.
  • English Standard Version - And they were glad, and agreed to give him money.
  • New Living Translation - They were delighted, and they promised to give him money.
  • Christian Standard Bible - They were glad and agreed to give him silver.
  • New American Standard Bible - And they were delighted, and agreed to give him money.
  • New King James Version - And they were glad, and agreed to give him money.
  • Amplified Bible - They were delighted and agreed with him to give him money.
  • American Standard Version - And they were glad, and covenanted to give him money.
  • New English Translation - They were delighted and arranged to give him money.
  • World English Bible - They were glad, and agreed to give him money.
  • 新標點和合本 - 他們歡喜,就約定給他銀子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們很高興,就約定給他銀子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們很高興,就約定給他銀子。
  • 當代譯本 - 他們喜出望外,答應給猶大酬金。
  • 聖經新譯本 - 他們很高興,約定了給他銀子。
  • 呂振中譯本 - 他們很歡喜,就約定給他銀子。
  • 中文標準譯本 - 他們就歡喜,並且說好要給他銀錢。
  • 現代標點和合本 - 他們歡喜,就約定給他銀子。
  • 文理和合譯本 - 眾喜、約予之金、
  • 文理委辦譯本 - 眾喜、許以金、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾喜、許以金予之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾皆悅、許以酬金。
  • Nueva Versión Internacional - Ellos se alegraron y acordaron darle dinero.
  • 현대인의 성경 - 그들이 기뻐하며 돈을 주기로 약속하였다.
  • Новый Русский Перевод - Те обрадовались и обещали заплатить ему.
  • Восточный перевод - Те обрадовались и обещали заплатить ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те обрадовались и обещали заплатить ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те обрадовались и обещали заплатить ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils en furent tout réjouis et convinrent de lui donner de l’argent.
  • リビングバイブル - 彼らは大喜びし、ユダに報酬を与える約束をしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐχάρησαν καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐχάρησαν καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι.
  • Nova Versão Internacional - A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro.
  • Hoffnung für alle - Hocherfreut versprachen die obersten Priester ihm eine Belohnung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ mừng lắm, hứa sẽ thưởng tiền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกนั้นดีใจและตกลงจะให้เงินเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​ยินดี​และ​ตกลง​ให้​เงิน​แก่​เขา
交叉引用
  • Acts 8:20 - But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
  • Matthew 26:15 - And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
  • Matthew 26:16 - And from that time he sought opportunity to betray him.
  • 2 Peter 2:15 - Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;
  • Jude 1:11 - Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.
  • 2 Peter 2:3 - And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not.
  • Acts 1:18 - Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.
  • 1 Timothy 6:9 - But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.
  • 1 Timothy 6:10 - For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
  • Matthew 27:3 - Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
  • Matthew 27:4 - Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.
  • Matthew 27:5 - And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
  • Zechariah 11:12 - And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver.
  • Zechariah 11:13 - And the Lord said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the Lord.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And they were glad, and covenanted to give him money.
  • 新标点和合本 - 他们欢喜,就约定给他银子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们很高兴,就约定给他银子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们很高兴,就约定给他银子。
  • 当代译本 - 他们喜出望外,答应给犹大酬金。
  • 圣经新译本 - 他们很高兴,约定了给他银子。
  • 中文标准译本 - 他们就欢喜,并且说好要给他银钱。
  • 现代标点和合本 - 他们欢喜,就约定给他银子。
  • 和合本(拼音版) - 他们欢喜,就约定给他银子。
  • New International Version - They were delighted and agreed to give him money.
  • New International Reader's Version - They were delighted and agreed to give him money.
  • English Standard Version - And they were glad, and agreed to give him money.
  • New Living Translation - They were delighted, and they promised to give him money.
  • Christian Standard Bible - They were glad and agreed to give him silver.
  • New American Standard Bible - And they were delighted, and agreed to give him money.
  • New King James Version - And they were glad, and agreed to give him money.
  • Amplified Bible - They were delighted and agreed with him to give him money.
  • American Standard Version - And they were glad, and covenanted to give him money.
  • New English Translation - They were delighted and arranged to give him money.
  • World English Bible - They were glad, and agreed to give him money.
  • 新標點和合本 - 他們歡喜,就約定給他銀子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們很高興,就約定給他銀子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們很高興,就約定給他銀子。
  • 當代譯本 - 他們喜出望外,答應給猶大酬金。
  • 聖經新譯本 - 他們很高興,約定了給他銀子。
  • 呂振中譯本 - 他們很歡喜,就約定給他銀子。
  • 中文標準譯本 - 他們就歡喜,並且說好要給他銀錢。
  • 現代標點和合本 - 他們歡喜,就約定給他銀子。
  • 文理和合譯本 - 眾喜、約予之金、
  • 文理委辦譯本 - 眾喜、許以金、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾喜、許以金予之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾皆悅、許以酬金。
  • Nueva Versión Internacional - Ellos se alegraron y acordaron darle dinero.
  • 현대인의 성경 - 그들이 기뻐하며 돈을 주기로 약속하였다.
  • Новый Русский Перевод - Те обрадовались и обещали заплатить ему.
  • Восточный перевод - Те обрадовались и обещали заплатить ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те обрадовались и обещали заплатить ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те обрадовались и обещали заплатить ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils en furent tout réjouis et convinrent de lui donner de l’argent.
  • リビングバイブル - 彼らは大喜びし、ユダに報酬を与える約束をしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐχάρησαν καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐχάρησαν καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι.
  • Nova Versão Internacional - A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro.
  • Hoffnung für alle - Hocherfreut versprachen die obersten Priester ihm eine Belohnung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ mừng lắm, hứa sẽ thưởng tiền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกนั้นดีใจและตกลงจะให้เงินเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​ยินดี​และ​ตกลง​ให้​เงิน​แก่​เขา
  • Acts 8:20 - But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
  • Matthew 26:15 - And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
  • Matthew 26:16 - And from that time he sought opportunity to betray him.
  • 2 Peter 2:15 - Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;
  • Jude 1:11 - Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.
  • 2 Peter 2:3 - And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not.
  • Acts 1:18 - Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.
  • 1 Timothy 6:9 - But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.
  • 1 Timothy 6:10 - For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
  • Matthew 27:3 - Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
  • Matthew 27:4 - Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.
  • Matthew 27:5 - And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
  • Zechariah 11:12 - And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver.
  • Zechariah 11:13 - And the Lord said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the Lord.
圣经
资源
计划
奉献