逐节对照
- World English Bible - Being in agony he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground.
- 新标点和合本 - 耶稣极其伤痛,祷告更加恳切,汗珠如大血点滴在地上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣非常痛苦焦虑,祷告更加恳切,汗如大血点滴在地上。 〕
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣非常痛苦焦虑,祷告更加恳切,汗如大血点滴在地上。 〕
- 当代译本 - 祂心中极其悲痛,祷告更恳切,汗珠如血滴落在地上。
- 中文标准译本 - 耶稣在极大的痛苦中,祷告更加恳切;他的汗珠变得像大血滴,落在地上。
- 现代标点和合本 - 耶稣极其伤痛,祷告更加恳切,汗珠如大血点滴在地上。
- 和合本(拼音版) - 耶稣极其伤痛,祷告更加恳切,汗珠如大血点,滴在地上。
- New International Version - And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.
- New International Reader's Version - Because he was very sad and troubled, he prayed even harder. His sweat was like drops of blood falling to the ground.
- English Standard Version - And being in agony he prayed more earnestly; and his sweat became like great drops of blood falling down to the ground.
- New Living Translation - He prayed more fervently, and he was in such agony of spirit that his sweat fell to the ground like great drops of blood.
- Christian Standard Bible - Being in anguish, he prayed more fervently, and his sweat became like drops of blood falling to the ground.
- New American Standard Bible - And being in agony, He was praying very fervently; and His sweat became like drops of blood, falling down upon the ground].
- New King James Version - And being in agony, He prayed more earnestly. Then His sweat became like great drops of blood falling down to the ground.
- Amplified Bible - And being in agony [deeply distressed and anguished; almost to the point of death], He prayed more intently; and His sweat became like drops of blood, falling down on the ground.
- American Standard Version - And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground.
- King James Version - And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
- New English Translation - And in his anguish he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.]
- 新標點和合本 - 耶穌極其傷痛,禱告更加懇切,汗珠如大血點滴在地上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌非常痛苦焦慮,禱告更加懇切,汗如大血點滴在地上。 〕
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌非常痛苦焦慮,禱告更加懇切,汗如大血點滴在地上。 〕
- 當代譯本 - 祂心中極其悲痛,禱告更懇切,汗珠如血滴落在地上。
- 呂振中譯本 - 耶穌在劇烈的精神掙扎中,禱告越迫切;他的汗珠就像大血點滴落在地上。
- 中文標準譯本 - 耶穌在極大的痛苦中,禱告更加懇切;他的汗珠變得像大血滴,落在地上。
- 現代標點和合本 - 耶穌極其傷痛,禱告更加懇切,汗珠如大血點滴在地上。
- 文理和合譯本 - 耶穌傷痛、祈禱愈切、汗如滴血落地、
- 文理委辦譯本 - 耶穌憯怛、祈禱愈切、汗如滴血下地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌悚惕哀慟、祈禱愈切、汗如血滴落於地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時耶穌憂鬱至極、祈禱彌切、汗如血珠、滴滴入地、
- Nueva Versión Internacional - Pero, como estaba angustiado, se puso a orar con más fervor, y su sudor era como gotas de sangre que caían a tierra.
- 현대인의 성경 - 예수님이 괴로워 몸부림치시며 더욱 간절히 기도하시자 땀이 핏방울같이 되어 땅에 떨어졌다.
- Новый Русский Перевод - В муках Иисус стал молиться еще горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю.
- Восточный перевод - В муках Иса стал молиться ещё горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В муках Иса стал молиться ещё горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В муках Исо стал молиться ещё горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю.
- La Bible du Semeur 2015 - L’angoisse le saisit, sa prière se fit de plus en plus pressante, sa sueur devint comme des gouttes de sang qui tombaient à terre .]
- リビングバイブル - イエスは苦しみもだえながら、いよいよ力を込めて祈られました。大粒の汗が、まるで血のしずくのようにしたたり落ちました。
- Nestle Aland 28 - καὶ γενόμενος ἐν ἀγωνίᾳ ἐκτενέστερον προσηύχετο· καὶ ἐγένετο ὁ ἱδρὼς αὐτοῦ ὡσεὶ θρόμβοι αἵματος καταβαίνοντες ἐπὶ τὴν γῆν.⟧
- unfoldingWord® Greek New Testament - Καὶ γενόμενος ἐν ἀγωνίᾳ ἐκτενέστερον προσηύχετο. καὶ Ἐγένετο ὁ ἱδρὼς αὐτοῦ ὡσεὶ θρόμβοι αἵματος καταβαίνοντες ἐπὶ τὴν γῆν.]
- Nova Versão Internacional - Estando angustiado, ele orou ainda mais intensamente; e o seu suor era como gotas de sangue que caíam no chão.
- Hoffnung für alle - Jesus litt Todesängste und betete so eindringlich, dass sein Schweiß wie Blut auf die Erde tropfte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong lúc đau đớn thống khổ, Chúa cầu nguyện càng tha thiết, mồ hôi toát ra như những giọt máu nhỏ xuống đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงเป็นทุกข์ยิ่งนัก พระองค์ทรงอธิษฐานอย่างจริงจังยิ่งขึ้น และเหงื่อเหมือนเลือดหยดลงที่พื้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูปวดร้าวทุกข์ใจยิ่งนัก พระองค์จึงได้ตั้งจิตอธิษฐานมากยิ่งขึ้น เหงื่อของพระองค์เป็นดุจโลหิตหยาดหยดลงดิน
交叉引用
- Psalms 40:1 - I waited patiently for Yahweh. He turned to me, and heard my cry.
- Psalms 40:2 - He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay. He set my feet on a rock, and gave me a firm place to stand.
- Psalms 40:3 - He has put a new song in my mouth, even praise to our God. Many shall see it, and fear, and shall trust in Yahweh.
- Jonah 2:2 - He said, “I called because of my affliction to Yahweh. He answered me. Out of the belly of Sheol I cried. You heard my voice.
- Jonah 2:3 - For you threw me into the depths, in the heart of the seas. The flood was all around me. All your waves and your billows passed over me.
- Genesis 32:24 - Jacob was left alone, and wrestled with a man there until the breaking of the day.
- Genesis 32:25 - When he saw that he didn’t prevail against him, the man touched the hollow of his thigh, and the hollow of Jacob’s thigh was strained as he wrestled.
- Genesis 32:26 - The man said, “Let me go, for the day breaks.” Jacob said, “I won’t let you go unless you bless me.”
- Genesis 32:27 - He said to him, “What is your name?” He said, “Jacob”.
- Genesis 32:28 - He said, “Your name will no longer be called Jacob, but Israel; for you have fought with God and with men, and have prevailed.”
- Psalms 22:1 - My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
- Psalms 22:2 - My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
- Psalms 69:14 - Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
- Psalms 69:15 - Don’t let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don’t let the pit shut its mouth on me.
- Psalms 69:16 - Answer me, Yahweh, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
- Psalms 69:17 - Don’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
- Psalms 69:18 - Draw near to my soul and redeem it. Ransom me because of my enemies.
- Psalms 88:1 - Yahweh, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
- Psalms 88:2 - Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
- Psalms 88:3 - For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol.
- Psalms 88:4 - I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
- Psalms 88:5 - set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
- Psalms 88:6 - You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
- Psalms 88:7 - Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. Selah.
- Psalms 88:8 - You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
- Psalms 88:9 - My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Yahweh. I have spread out my hands to you.
- Psalms 88:10 - Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and praise you? Selah.
- Psalms 88:11 - Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
- Psalms 88:12 - Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
- Psalms 88:13 - But to you, Yahweh, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
- Psalms 88:14 - Yahweh, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
- Psalms 88:15 - I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
- Psalms 88:16 - Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
- Psalms 88:17 - They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
- Psalms 88:18 - You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.
- John 12:27 - “Now my soul is troubled. What shall I say? ‘Father, save me from this time?’ But I came to this time for this cause.
- Lamentations 3:53 - They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
- Lamentations 3:54 - Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
- Lamentations 3:55 - I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
- Lamentations 3:56 - You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
- Romans 8:32 - He who didn’t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
- Isaiah 53:10 - Yet it pleased Yahweh to bruise him. He has caused him to suffer. When you make his soul an offering for sin, he will see his offspring. He will prolong his days and Yahweh’s pleasure will prosper in his hand.
- Psalms 130:1 - Out of the depths I have cried to you, Yahweh.
- Psalms 130:2 - Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to the voice of my petitions.
- Psalms 143:6 - I spread out my hands to you. My soul thirsts for you, like a parched land. Selah.
- Psalms 143:7 - Hurry to answer me, Yahweh. My spirit fails. Don’t hide your face from me, so that I don’t become like those who go down into the pit.
- Hebrews 5:7 - He, in the days of his flesh, having offered up prayers and petitions with strong crying and tears to him who was able to save him from death, and having been heard for his godly fear,
- Psalms 22:12 - Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
- Psalms 22:13 - They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
- Psalms 22:14 - I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax. It is melted within me.
- Psalms 22:15 - My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
- Psalms 22:16 - For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet.
- Psalms 22:17 - I can count all of my bones. They look and stare at me.
- Psalms 22:18 - They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
- Psalms 22:19 - But don’t be far off, Yahweh. You are my help. Hurry to help me!
- Psalms 22:20 - Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
- Psalms 22:21 - Save me from the lion’s mouth! Yes, you have rescued me from the horns of the wild oxen.
- Lamentations 1:12 - “Is it nothing to you, all you who pass by? Look, and see if there is any sorrow like my sorrow, which is brought on me, with which Yahweh has afflicted me in the day of his fierce anger.