Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:43 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有天神降現、加以慰勉、
  • 新标点和合本 - 有一位天使从天上显现,加添他的力量。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一位天使从天上显现,加添他的力量。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一位天使从天上显现,加添他的力量。
  • 当代译本 - 有一位从天上来的天使向祂显现,给祂加添力量。
  • 中文标准译本 - 有一位天使从天上向他显现,加添他的力量。
  • 现代标点和合本 - 有一位天使从天上显现,加添他的力量。
  • 和合本(拼音版) - 有一位天使从天上显现,加添他的力量。
  • New International Version - An angel from heaven appeared to him and strengthened him.
  • New International Reader's Version - An angel from heaven appeared to Jesus and gave him strength.
  • English Standard Version - And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
  • New Living Translation - Then an angel from heaven appeared and strengthened him.
  • Christian Standard Bible - Then an angel from heaven appeared to him, strengthening him.
  • New American Standard Bible - [ Now an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him.
  • New King James Version - Then an angel appeared to Him from heaven, strengthening Him.
  • Amplified Bible - Now an angel appeared to Him from heaven, strengthening Him.
  • American Standard Version - And there appeared unto him an angel from heaven, strengthening him.
  • King James Version - And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
  • New English Translation - Then an angel from heaven appeared to him and strengthened him.
  • World English Bible - An angel from heaven appeared to him, strengthening him.
  • 新標點和合本 - 有一位天使從天上顯現,加添他的力量。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一位天使從天上顯現,加添他的力量。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一位天使從天上顯現,加添他的力量。
  • 當代譯本 - 有一位從天上來的天使向祂顯現,給祂加添力量。
  • 呂振中譯本 - 有一位天使從天上向耶穌顯現,增加他的力量。
  • 中文標準譯本 - 有一位天使從天上向他顯現,加添他的力量。
  • 現代標點和合本 - 有一位天使從天上顯現,加添他的力量。
  • 文理和合譯本 - 有使者自天而見、壯之、
  • 文理委辦譯本 - 使者自天而見、壯之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一天使自天現於耶穌、而堅定之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces se le apareció un ángel del cielo para fortalecerlo.
  • 현대인의 성경 - 그러자 한 천사가 하늘에서 나타나 예수님께 힘을 북돋아 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда с небес Ему явился ангел и укреплял Его.
  • Восточный перевод - Тогда с небес Ему явился ангел и укреплял Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда с небес Ему явился ангел и укреплял Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда с небес Ему явился ангел и укреплял Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un ange venu du ciel lui apparut et le fortifia.
  • リビングバイブル - この時、天から天使が現れ、イエスを力づけました。
  • Nestle Aland 28 - ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπ’ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - [Ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπ’ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Apareceu-lhe então um anjo do céu que o fortalecia.
  • Hoffnung für alle - Da erschien ein Engel vom Himmel und gab ihm neue Kraft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, một thiên sứ đến thêm sức cho Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์องค์หนึ่งมาปรากฏ และช่วยให้พระองค์มีกำลังขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​องค์​หนึ่ง​จาก​สวรรค์​มา​ปรากฏ​แก่​พระ​องค์ และ​ช่วย​ให้​มี​กำลัง​ใจ​ดี​ขึ้น
交叉引用
  • 提摩太前書 3:16 - 嗚呼、聖道之玄妙、不亦浩浩其天、淵淵其淵乎哉!所謂玄妙者無他、即現於肉身、證於聖神、見於天神、傳於兆民、信於普世、而躋於光榮者也。
  • 使徒行傳 18:23 - 小住復行、以次歷 加拉太 、 弗呂家 、以堅信徒之志。
  • 希伯來書 2:17 - 因此、彼不得不與眾兄弟儘量同化、俾在天主臺前、得充一忠心耿耿、富於同情之大司祭且為萬民之罪、而自獻為消怒之犧牲。
  • 馬太福音 4:6 - 而謂之曰:『爾苟為天主子、盍一躍而下。 經不云乎: 「主將叮嚀眾天神、 左輔右翼免爾傾; 惟恐爾足觸躓石、 天神親手托爾身。」』
  • 路加福音 22:32 - 予曾為爾祈禱、使爾信德不渝、爾既回頭、務宜堅定爾兄弟之信心。』
  • 路加福音 4:10 - 蓋經有云: 主必叮嚀眾天神、左輔右翼免爾傾、
  • 路加福音 4:11 - 惟恐爾足觸躓石、天神親手托爾身。』
  • 馬太福音 26:53 - 汝試思之、予豈不能求之吾父、即遣十二營以上之天神以臨之?
  • 希伯來書 1:6 - 而其引冢子與世相見時、則曰:『凡百天神、皆當拜之。』
  • 詩篇 91:11 - 主必叮嚀眾天神。左扶右翼免爾傾。
  • 詩篇 91:12 - 惟恐爾足觸躓石。天神親手托爾身。
  • 希伯來書 1:14 - 彼天神者、實悉為供職之神、天主所遣、以扶掖蒙救者耳。
  • 馬太福音 4:11 - 魔退、天神進而侍之。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有天神降現、加以慰勉、
  • 新标点和合本 - 有一位天使从天上显现,加添他的力量。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一位天使从天上显现,加添他的力量。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一位天使从天上显现,加添他的力量。
  • 当代译本 - 有一位从天上来的天使向祂显现,给祂加添力量。
  • 中文标准译本 - 有一位天使从天上向他显现,加添他的力量。
  • 现代标点和合本 - 有一位天使从天上显现,加添他的力量。
  • 和合本(拼音版) - 有一位天使从天上显现,加添他的力量。
  • New International Version - An angel from heaven appeared to him and strengthened him.
  • New International Reader's Version - An angel from heaven appeared to Jesus and gave him strength.
  • English Standard Version - And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
  • New Living Translation - Then an angel from heaven appeared and strengthened him.
  • Christian Standard Bible - Then an angel from heaven appeared to him, strengthening him.
  • New American Standard Bible - [ Now an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him.
  • New King James Version - Then an angel appeared to Him from heaven, strengthening Him.
  • Amplified Bible - Now an angel appeared to Him from heaven, strengthening Him.
  • American Standard Version - And there appeared unto him an angel from heaven, strengthening him.
  • King James Version - And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
  • New English Translation - Then an angel from heaven appeared to him and strengthened him.
  • World English Bible - An angel from heaven appeared to him, strengthening him.
  • 新標點和合本 - 有一位天使從天上顯現,加添他的力量。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一位天使從天上顯現,加添他的力量。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一位天使從天上顯現,加添他的力量。
  • 當代譯本 - 有一位從天上來的天使向祂顯現,給祂加添力量。
  • 呂振中譯本 - 有一位天使從天上向耶穌顯現,增加他的力量。
  • 中文標準譯本 - 有一位天使從天上向他顯現,加添他的力量。
  • 現代標點和合本 - 有一位天使從天上顯現,加添他的力量。
  • 文理和合譯本 - 有使者自天而見、壯之、
  • 文理委辦譯本 - 使者自天而見、壯之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一天使自天現於耶穌、而堅定之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces se le apareció un ángel del cielo para fortalecerlo.
  • 현대인의 성경 - 그러자 한 천사가 하늘에서 나타나 예수님께 힘을 북돋아 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда с небес Ему явился ангел и укреплял Его.
  • Восточный перевод - Тогда с небес Ему явился ангел и укреплял Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда с небес Ему явился ангел и укреплял Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда с небес Ему явился ангел и укреплял Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un ange venu du ciel lui apparut et le fortifia.
  • リビングバイブル - この時、天から天使が現れ、イエスを力づけました。
  • Nestle Aland 28 - ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπ’ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - [Ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπ’ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Apareceu-lhe então um anjo do céu que o fortalecia.
  • Hoffnung für alle - Da erschien ein Engel vom Himmel und gab ihm neue Kraft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, một thiên sứ đến thêm sức cho Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์องค์หนึ่งมาปรากฏ และช่วยให้พระองค์มีกำลังขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​องค์​หนึ่ง​จาก​สวรรค์​มา​ปรากฏ​แก่​พระ​องค์ และ​ช่วย​ให้​มี​กำลัง​ใจ​ดี​ขึ้น
  • 提摩太前書 3:16 - 嗚呼、聖道之玄妙、不亦浩浩其天、淵淵其淵乎哉!所謂玄妙者無他、即現於肉身、證於聖神、見於天神、傳於兆民、信於普世、而躋於光榮者也。
  • 使徒行傳 18:23 - 小住復行、以次歷 加拉太 、 弗呂家 、以堅信徒之志。
  • 希伯來書 2:17 - 因此、彼不得不與眾兄弟儘量同化、俾在天主臺前、得充一忠心耿耿、富於同情之大司祭且為萬民之罪、而自獻為消怒之犧牲。
  • 馬太福音 4:6 - 而謂之曰:『爾苟為天主子、盍一躍而下。 經不云乎: 「主將叮嚀眾天神、 左輔右翼免爾傾; 惟恐爾足觸躓石、 天神親手托爾身。」』
  • 路加福音 22:32 - 予曾為爾祈禱、使爾信德不渝、爾既回頭、務宜堅定爾兄弟之信心。』
  • 路加福音 4:10 - 蓋經有云: 主必叮嚀眾天神、左輔右翼免爾傾、
  • 路加福音 4:11 - 惟恐爾足觸躓石、天神親手托爾身。』
  • 馬太福音 26:53 - 汝試思之、予豈不能求之吾父、即遣十二營以上之天神以臨之?
  • 希伯來書 1:6 - 而其引冢子與世相見時、則曰:『凡百天神、皆當拜之。』
  • 詩篇 91:11 - 主必叮嚀眾天神。左扶右翼免爾傾。
  • 詩篇 91:12 - 惟恐爾足觸躓石。天神親手托爾身。
  • 希伯來書 1:14 - 彼天神者、實悉為供職之神、天主所遣、以扶掖蒙救者耳。
  • 馬太福音 4:11 - 魔退、天神進而侍之。
圣经
资源
计划
奉献