逐节对照
- New King James Version - saying, “Father, if it is Your will, take this cup away from Me; nevertheless not My will, but Yours, be done.”
- 新标点和合本 - 说:“父啊!你若愿意,就把这杯撤去;然而,不要成就我的意思,只要成就你的意思。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“父啊!你若愿意,求你将这杯撤去;然而,不是照我的意愿,而是要成全你的旨意。” 〔
- 和合本2010(神版-简体) - 说:“父啊!你若愿意,求你将这杯撤去;然而,不是照我的意愿,而是要成全你的旨意。” 〔
- 当代译本 - “父啊,若你愿意,求你撤去此杯。然而,愿你的旨意成就,而非我的意愿。”
- 圣经新译本 - “父啊,如果你愿意,就把这杯拿走!但不要成就我的意思,只要成就你的旨意。”(有些抄本有第 43 、 44 节:“有一位天使从天上显现,加给他力量。耶稣非常伤痛,祷告更加恳切,汗如大血点滴在地上。”)
- 中文标准译本 - 说:“父啊,如果你愿意,请把这杯从我这里拿走吧!但不要成就我的意思,而要成就你的意思。”
- 现代标点和合本 - 说:“父啊!你若愿意,就把这杯撤去!然而,不要成就我的意思,只要成就你的意思。”
- 和合本(拼音版) - 说:“父啊,你若愿意,就把这杯撤去,然而,不要成就我的意思,只要成就你的意思。”
- New International Version - “Father, if you are willing, take this cup from me; yet not my will, but yours be done.”
- New International Reader's Version - He said, “Father, if you are willing, take this cup of suffering away from me. But do what you want, not what I want.”
- English Standard Version - saying, “Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done.”
- New Living Translation - “Father, if you are willing, please take this cup of suffering away from me. Yet I want your will to be done, not mine.”
- Christian Standard Bible - “Father, if you are willing, take this cup away from me — nevertheless, not my will, but yours, be done.”
- New American Standard Bible - saying, “Father, if You are willing, remove this cup from Me; yet not My will, but Yours be done.”
- Amplified Bible - saying, “Father, if You are willing, remove this cup [of divine wrath] from Me; yet not My will, but [always] Yours be done.”
- American Standard Version - saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
- King James Version - Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
- New English Translation - “Father, if you are willing, take this cup away from me. Yet not my will but yours be done.” [
- World English Bible - saying, “Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done.”
- 新標點和合本 - 說:「父啊!你若願意,就把這杯撤去;然而,不要成就我的意思,只要成就你的意思。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「父啊!你若願意,求你將這杯撤去;然而,不是照我的意願,而是要成全你的旨意。」 〔
- 和合本2010(神版-繁體) - 說:「父啊!你若願意,求你將這杯撤去;然而,不是照我的意願,而是要成全你的旨意。」 〔
- 當代譯本 - 「父啊,若你願意,求你撤去此杯。然而,願你的旨意成就,而非我的意願。」
- 聖經新譯本 - “父啊,如果你願意,就把這杯拿走!但不要成就我的意思,只要成就你的旨意。”(有些抄本有第 43 、 44 節:“有一位天使從天上顯現,加給他力量。耶穌非常傷痛,禱告更加懇切,汗如大血點滴在地上。”)
- 呂振中譯本 - 說,『父啊,你若願意,就把這杯撤去,然而不要我的意思得成,只要你的 意思得成 。』
- 中文標準譯本 - 說:「父啊,如果你願意,請把這杯從我這裡拿走吧!但不要成就我的意思,而要成就你的意思。」
- 現代標點和合本 - 說:「父啊!你若願意,就把這杯撤去!然而,不要成就我的意思,只要成就你的意思。」
- 文理和合譯本 - 曰、父歟、若欲之、則以此杯去我、然非我旨、惟爾旨是成、
- 文理委辦譯本 - 曰、父肯、則以此盃去我、雖然、非我之意、惟爾意是成、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、父歟、爾若肯、則使此杯離我、雖然、非欲我意得成、惟欲爾意得成也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『父若願者、請免我飲此爵;雖然、勿順吾意、惟遵爾旨。』
- Nueva Versión Internacional - «Padre, si quieres, no me hagas beber este trago amargo; pero no se cumpla mi voluntad, sino la tuya».
- 현대인의 성경 - “아버지, 아버지께서 원하신다면 이 고난의 잔을 내게서 거두어 주십시오. 그러나 내 뜻대로 마시고 아버지의 뜻대로 하십시오.”
- Новый Русский Перевод - – Отец, если Ты хочешь, пронеси эту чашу мимо Меня, но пусть все будет не по Моей воле, а по Твоей.
- Восточный перевод - – Отец, если Ты хочешь, пронеси эту чашу страданий мимо Меня, но пусть всё будет не по Моей воле, а по Твоей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Отец, если Ты хочешь, пронеси эту чашу страданий мимо Меня, но пусть всё будет не по Моей воле, а по Твоей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Отец, если Ты хочешь, пронеси эту чашу страданий мимо Меня, но пусть всё будет не по Моей воле, а по Твоей.
- La Bible du Semeur 2015 - O Père, si tu le veux, écarte de moi cette coupe ! Toutefois, que ta volonté soit faite, et non la mienne. [
- Nestle Aland 28 - λέγων· πάτερ, εἰ βούλει παρένεγκε τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ’ ἐμοῦ· πλὴν μὴ τὸ θέλημά μου ἀλλὰ τὸ σὸν γινέσθω. ⟦
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγων, Πάτερ, εἰ βούλει, παρένεγκε τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ’ ἐμοῦ; πλὴν μὴ τὸ θέλημά μου, ἀλλὰ τὸ σὸν γινέσθω.
- Nova Versão Internacional - “Pai, se queres, afasta de mim este cálice; contudo, não seja feita a minha vontade, mas a tua”.
- Hoffnung für alle - und betete: »Vater, wenn es dein Wille ist, dann lass diesen bitteren Kelch des Leidens an mir vorübergehen. Aber nicht was ich will, sondern was du willst, soll geschehen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Thưa Cha, nếu Cha vui lòng, xin cho Con khỏi uống chén này. Nhưng xin ý Cha được thực hiện, chứ không theo ý Con.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่พระบิดา ถ้าพระองค์พอพระทัย ขอทรงเอาถ้วยนี้ไปจากข้าพระองค์ อย่างไรก็ตามอย่าให้เป็นไปตามใจของข้าพระองค์ แต่ขอให้สำเร็จดังพระประสงค์ของพระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พระบิดา ถ้าพระองค์ประสงค์ โปรดเอาถ้วยนี้ไปจากข้าพเจ้าเถิด ถึงกระนั้น ขออย่าให้เป็นไปตามความประสงค์ของข้าพเจ้า แต่ขอให้เป็นไปตามความประสงค์ของพระองค์เถิด”
交叉引用
- Jeremiah 25:15 - For thus says the Lord God of Israel to me: “Take this wine cup of fury from My hand, and cause all the nations, to whom I send you, to drink it.
- Isaiah 51:17 - Awake, awake! Stand up, O Jerusalem, You who have drunk at the hand of the Lord The cup of His fury; You have drunk the dregs of the cup of trembling, And drained it out.
- Luke 22:17 - Then He took the cup, and gave thanks, and said, “Take this and divide it among yourselves;
- Luke 22:18 - for I say to you, I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes.”
- Luke 22:19 - And He took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, “This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me.”
- Luke 22:20 - Likewise He also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood, which is shed for you.
- Matthew 26:44 - So He left them, went away again, and prayed the third time, saying the same words.
- John 4:34 - Jesus said to them, “My food is to do the will of Him who sent Me, and to finish His work.
- Isaiah 51:22 - Thus says your Lord, The Lord and your God, Who pleads the cause of His people: “See, I have taken out of your hand The cup of trembling, The dregs of the cup of My fury; You shall no longer drink it.
- Psalms 40:8 - I delight to do Your will, O my God, And Your law is within my heart.”
- Hebrews 10:7 - Then I said, ‘Behold, I have come— In the volume of the book it is written of Me— To do Your will, O God.’ ”
- Hebrews 10:8 - Previously saying, “Sacrifice and offering, burnt offerings, and offerings for sin You did not desire, nor had pleasure in them” (which are offered according to the law),
- Hebrews 10:9 - then He said, “Behold, I have come to do Your will, O God.” He takes away the first that He may establish the second.
- Hebrews 10:10 - By that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
- John 6:38 - For I have come down from heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me.
- John 5:30 - I can of Myself do nothing. As I hear, I judge; and My judgment is righteous, because I do not seek My own will but the will of the Father who sent Me.
- Mark 14:36 - And He said, “Abba, Father, all things are possible for You. Take this cup away from Me; nevertheless, not what I will, but what You will.”
- John 18:11 - So Jesus said to Peter, “Put your sword into the sheath. Shall I not drink the cup which My Father has given Me?”
- Matthew 20:22 - But Jesus answered and said, “You do not know what you ask. Are you able to drink the cup that I am about to drink, and be baptized with the baptism that I am baptized with?” They said to Him, “We are able.”
- Matthew 26:42 - Again, a second time, He went away and prayed, saying, “O My Father, if this cup cannot pass away from Me unless I drink it, Your will be done.”
- John 12:27 - “Now My soul is troubled, and what shall I say? ‘Father, save Me from this hour’? But for this purpose I came to this hour.
- John 12:28 - Father, glorify Your name.” Then a voice came from heaven, saying, “I have both glorified it and will glorify it again.”
- Matthew 26:39 - He went a little farther and fell on His face, and prayed, saying, “O My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; nevertheless, not as I will, but as You will.”