Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:33 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - —Señor —respondió Pedro—, estoy dispuesto a ir contigo tanto a la cárcel como a la muerte.
  • 新标点和合本 - 彼得说:“主啊,我就是同你下监,同你受死,也是甘心!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得对他说:“主啊,我已准备好要同你坐牢,与你同死。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得对他说:“主啊,我已准备好要同你坐牢,与你同死。”
  • 当代译本 - 西门·彼得说:“主啊,我已准备好和你一起坐牢,一起受死!”
  • 圣经新译本 - 彼得说:“主啊!我已经准备好要跟你一同下监,一同死。”
  • 中文标准译本 - 可是彼得对耶稣说:“主啊,我预备好要与你一起去监狱、一起去死!”
  • 现代标点和合本 - 彼得说:“主啊,我就是同你下监,同你受死,也是甘心!”
  • 和合本(拼音版) - 彼得说:“主啊,我就是同你下监,同你受死,也是甘心。”
  • New International Version - But he replied, “Lord, I am ready to go with you to prison and to death.”
  • New International Reader's Version - But Simon replied, “Lord, I am ready to go with you to prison and to death.”
  • English Standard Version - Peter said to him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death.”
  • New Living Translation - Peter said, “Lord, I am ready to go to prison with you, and even to die with you.”
  • The Message - Peter said, “Master, I’m ready for anything with you. I’d go to jail for you. I’d die for you!”
  • Christian Standard Bible - “Lord,” he told him, “I’m ready to go with you both to prison and to death.”
  • New American Standard Bible - But he said to Him, “Lord, I am ready to go with You both to prison and to death!”
  • New King James Version - But he said to Him, “Lord, I am ready to go with You, both to prison and to death.”
  • Amplified Bible - And Peter said to Him, “Lord, I am ready to go with You both to prison and to death!”
  • American Standard Version - And he said unto him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.
  • King James Version - And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
  • New English Translation - But Peter said to him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!”
  • World English Bible - He said to him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!”
  • 新標點和合本 - 彼得說:「主啊,我就是同你下監,同你受死,也是甘心!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得對他說:「主啊,我已準備好要同你坐牢,與你同死。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得對他說:「主啊,我已準備好要同你坐牢,與你同死。」
  • 當代譯本 - 西門·彼得說:「主啊,我已準備好和你一起坐牢,一起受死!」
  • 聖經新譯本 - 彼得說:“主啊!我已經準備好要跟你一同下監,一同死。”
  • 呂振中譯本 - 彼得 對耶穌說:『主啊,我就使同你走到監獄,甚至 走 到死 地 ,也準備好了。』
  • 中文標準譯本 - 可是彼得對耶穌說:「主啊,我預備好要與你一起去監獄、一起去死!」
  • 現代標點和合本 - 彼得說:「主啊,我就是同你下監,同你受死,也是甘心!」
  • 文理和合譯本 - 曰、主、我已備偕爾入獄蹈死矣、
  • 文理委辦譯本 - 彼得曰、主、我願與汝下獄而死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 曰、主、我願與爾同獄同死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 對曰:『主乎、吾即偕子入獄、同子致命、亦所不辭。』
  • 현대인의 성경 - 그때 베드로가 “주님, 나는 주님과 함께 감옥에도, 사형장에도 갈 준비가 되어 있습니다” 하자
  • Новый Русский Перевод - Петр ответил: – Господи, я готов идти с Тобой и в темницу, и на смерть!
  • Восточный перевод - Петир ответил: – Повелитель, я готов идти с Тобой и в темницу, и на смерть!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Петир ответил: – Повелитель, я готов идти с Тобой и в темницу, и на смерть!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Петрус ответил: – Повелитель, я готов идти с Тобой и в темницу, и на смерть!
  • La Bible du Semeur 2015 - – Seigneur, lui dit Simon, je suis prêt, s’il le faut, à aller en prison avec toi, ou même à mourir !
  • リビングバイブル - するとシモンは言いました。「主よ、何をおっしゃるのです。牢獄までもついてまいります。ごいっしょに死ぬ覚悟もできております。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· κύριε, μετὰ σοῦ ἕτοιμός εἰμι καὶ εἰς φυλακὴν καὶ εἰς θάνατον πορεύεσθαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, Κύριε, μετὰ σοῦ ἕτοιμός εἰμι καὶ εἰς φυλακὴν καὶ εἰς θάνατον πορεύεσθαι.
  • Nova Versão Internacional - Mas ele respondeu: “Estou pronto para ir contigo para a prisão e para a morte”.
  • Hoffnung für alle - »Herr«, fuhr Petrus auf, »ich bin bereit, mit dir ins Gefängnis und sogar in den Tod zu gehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ đáp: “Thưa Chúa, con sẵn sàng ngồi tù, chịu chết với Thầy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เปโตรทูลตอบว่า “พระองค์เจ้าข้า ข้าพระองค์พร้อมที่จะไปกับพระองค์ ไม่ว่าจะไปติดคุกหรือไปตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปโตร​ตอบ​ว่า “พระ​องค์​ท่าน ข้าพเจ้า​พร้อม​ที่​จะ​ไป​ทุก​แห่ง​กับ​พระ​องค์​ไม่​ว่า​ที่​คุมขัง​หรือ​ความ​ตาย​ก็​ตาม”
交叉引用
  • Juan 13:36 - —¿Y a dónde vas, Señor? —preguntó Simón Pedro. —Adonde yo voy, no puedes seguirme ahora, pero me seguirás más tarde.
  • Juan 13:37 - —Señor —insistió Pedro—, ¿por qué no puedo seguirte ahora? Por ti daré hasta la vida.
  • Hechos 20:23 - Lo único que sé es que en todas las ciudades el Espíritu Santo me asegura que me esperan prisiones y sufrimientos.
  • Hechos 20:24 - Sin embargo, considero que mi vida carece de valor para mí mismo, con tal de que termine mi carrera y lleve a cabo el servicio que me ha encomendado el Señor Jesús, que es el de dar testimonio del evangelio de la gracia de Dios.
  • 2 Reyes 8:12 - —¿Por qué llora mi señor? —le preguntó Jazael. —Porque yo sé bien que vas a causarles mucho daño a los israelitas —respondió—. Vas a incendiar sus fortalezas, y a matar a sus jóvenes a filo de espada; despedazarás a los niños y les abrirás el vientre a las mujeres embarazadas.
  • 2 Reyes 8:13 - Jazael exclamó: —¡Qué es este servidor de usted sino un pobre perro! ¿Cómo es posible que haga tal cosa? Entonces Eliseo le declaró: —El Señor me ha revelado que vas a ser rey de Siria.
  • Hechos 21:13 - —¿Por qué lloran? ¡Me parten el alma! —respondió Pablo—. Por el nombre del Señor Jesús estoy dispuesto no solo a ser atado, sino también a morir en Jerusalén.
  • Mateo 26:40 - Luego volvió adonde estaban sus discípulos y los encontró dormidos. «¿No pudieron mantenerse despiertos conmigo ni una hora? —le dijo a Pedro—.
  • Mateo 26:41 - Estén alerta y oren para que no caigan en tentación. El espíritu está dispuesto, pero el cuerpo es débil».
  • Mateo 20:22 - —Ustedes no saben lo que están pidiendo —les replicó Jesús—. ¿Pueden acaso beber el trago amargo de la copa que yo voy a beber? —Sí, podemos.
  • Proverbios 28:26 - Necio es el que confía en sí mismo; el que actúa con sabiduría se pone a salvo.
  • Jeremías 17:9 - Nada hay tan engañoso como el corazón. No tiene remedio. ¿Quién puede comprenderlo?
  • Jeremías 10:23 - Señor, yo sé que el hombre no es dueño de su destino, que no le es dado al caminante dirigir sus propios pasos.
  • Marcos 14:37 - Luego volvió a sus discípulos y los encontró dormidos. «Simón —le dijo a Pedro—, ¿estás dormido? ¿No pudiste mantenerte despierto ni una hora?
  • Marcos 14:38 - Vigilen y oren para que no caigan en tentación. El espíritu está dispuesto, pero el cuerpo es débil».
  • Marcos 14:29 - —Aunque todos te abandonen, yo no —declaró Pedro.
  • Mateo 26:33 - —Aunque todos te abandonen —declaró Pedro—, yo jamás lo haré.
  • Mateo 26:34 - —Te aseguro —le contestó Jesús— que esta misma noche, antes de que cante el gallo, me negarás tres veces.
  • Mateo 26:35 - —Aunque tenga que morir contigo —insistió Pedro—, jamás te negaré. Y los demás discípulos dijeron lo mismo.
  • Marcos 14:31 - —Aunque tenga que morir contigo —insistió Pedro con vehemencia—, jamás te negaré. Y los demás dijeron lo mismo.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - —Señor —respondió Pedro—, estoy dispuesto a ir contigo tanto a la cárcel como a la muerte.
  • 新标点和合本 - 彼得说:“主啊,我就是同你下监,同你受死,也是甘心!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得对他说:“主啊,我已准备好要同你坐牢,与你同死。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得对他说:“主啊,我已准备好要同你坐牢,与你同死。”
  • 当代译本 - 西门·彼得说:“主啊,我已准备好和你一起坐牢,一起受死!”
  • 圣经新译本 - 彼得说:“主啊!我已经准备好要跟你一同下监,一同死。”
  • 中文标准译本 - 可是彼得对耶稣说:“主啊,我预备好要与你一起去监狱、一起去死!”
  • 现代标点和合本 - 彼得说:“主啊,我就是同你下监,同你受死,也是甘心!”
  • 和合本(拼音版) - 彼得说:“主啊,我就是同你下监,同你受死,也是甘心。”
  • New International Version - But he replied, “Lord, I am ready to go with you to prison and to death.”
  • New International Reader's Version - But Simon replied, “Lord, I am ready to go with you to prison and to death.”
  • English Standard Version - Peter said to him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death.”
  • New Living Translation - Peter said, “Lord, I am ready to go to prison with you, and even to die with you.”
  • The Message - Peter said, “Master, I’m ready for anything with you. I’d go to jail for you. I’d die for you!”
  • Christian Standard Bible - “Lord,” he told him, “I’m ready to go with you both to prison and to death.”
  • New American Standard Bible - But he said to Him, “Lord, I am ready to go with You both to prison and to death!”
  • New King James Version - But he said to Him, “Lord, I am ready to go with You, both to prison and to death.”
  • Amplified Bible - And Peter said to Him, “Lord, I am ready to go with You both to prison and to death!”
  • American Standard Version - And he said unto him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.
  • King James Version - And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
  • New English Translation - But Peter said to him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!”
  • World English Bible - He said to him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!”
  • 新標點和合本 - 彼得說:「主啊,我就是同你下監,同你受死,也是甘心!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得對他說:「主啊,我已準備好要同你坐牢,與你同死。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得對他說:「主啊,我已準備好要同你坐牢,與你同死。」
  • 當代譯本 - 西門·彼得說:「主啊,我已準備好和你一起坐牢,一起受死!」
  • 聖經新譯本 - 彼得說:“主啊!我已經準備好要跟你一同下監,一同死。”
  • 呂振中譯本 - 彼得 對耶穌說:『主啊,我就使同你走到監獄,甚至 走 到死 地 ,也準備好了。』
  • 中文標準譯本 - 可是彼得對耶穌說:「主啊,我預備好要與你一起去監獄、一起去死!」
  • 現代標點和合本 - 彼得說:「主啊,我就是同你下監,同你受死,也是甘心!」
  • 文理和合譯本 - 曰、主、我已備偕爾入獄蹈死矣、
  • 文理委辦譯本 - 彼得曰、主、我願與汝下獄而死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 曰、主、我願與爾同獄同死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 對曰:『主乎、吾即偕子入獄、同子致命、亦所不辭。』
  • 현대인의 성경 - 그때 베드로가 “주님, 나는 주님과 함께 감옥에도, 사형장에도 갈 준비가 되어 있습니다” 하자
  • Новый Русский Перевод - Петр ответил: – Господи, я готов идти с Тобой и в темницу, и на смерть!
  • Восточный перевод - Петир ответил: – Повелитель, я готов идти с Тобой и в темницу, и на смерть!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Петир ответил: – Повелитель, я готов идти с Тобой и в темницу, и на смерть!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Петрус ответил: – Повелитель, я готов идти с Тобой и в темницу, и на смерть!
  • La Bible du Semeur 2015 - – Seigneur, lui dit Simon, je suis prêt, s’il le faut, à aller en prison avec toi, ou même à mourir !
  • リビングバイブル - するとシモンは言いました。「主よ、何をおっしゃるのです。牢獄までもついてまいります。ごいっしょに死ぬ覚悟もできております。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· κύριε, μετὰ σοῦ ἕτοιμός εἰμι καὶ εἰς φυλακὴν καὶ εἰς θάνατον πορεύεσθαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, Κύριε, μετὰ σοῦ ἕτοιμός εἰμι καὶ εἰς φυλακὴν καὶ εἰς θάνατον πορεύεσθαι.
  • Nova Versão Internacional - Mas ele respondeu: “Estou pronto para ir contigo para a prisão e para a morte”.
  • Hoffnung für alle - »Herr«, fuhr Petrus auf, »ich bin bereit, mit dir ins Gefängnis und sogar in den Tod zu gehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ đáp: “Thưa Chúa, con sẵn sàng ngồi tù, chịu chết với Thầy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เปโตรทูลตอบว่า “พระองค์เจ้าข้า ข้าพระองค์พร้อมที่จะไปกับพระองค์ ไม่ว่าจะไปติดคุกหรือไปตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปโตร​ตอบ​ว่า “พระ​องค์​ท่าน ข้าพเจ้า​พร้อม​ที่​จะ​ไป​ทุก​แห่ง​กับ​พระ​องค์​ไม่​ว่า​ที่​คุมขัง​หรือ​ความ​ตาย​ก็​ตาม”
  • Juan 13:36 - —¿Y a dónde vas, Señor? —preguntó Simón Pedro. —Adonde yo voy, no puedes seguirme ahora, pero me seguirás más tarde.
  • Juan 13:37 - —Señor —insistió Pedro—, ¿por qué no puedo seguirte ahora? Por ti daré hasta la vida.
  • Hechos 20:23 - Lo único que sé es que en todas las ciudades el Espíritu Santo me asegura que me esperan prisiones y sufrimientos.
  • Hechos 20:24 - Sin embargo, considero que mi vida carece de valor para mí mismo, con tal de que termine mi carrera y lleve a cabo el servicio que me ha encomendado el Señor Jesús, que es el de dar testimonio del evangelio de la gracia de Dios.
  • 2 Reyes 8:12 - —¿Por qué llora mi señor? —le preguntó Jazael. —Porque yo sé bien que vas a causarles mucho daño a los israelitas —respondió—. Vas a incendiar sus fortalezas, y a matar a sus jóvenes a filo de espada; despedazarás a los niños y les abrirás el vientre a las mujeres embarazadas.
  • 2 Reyes 8:13 - Jazael exclamó: —¡Qué es este servidor de usted sino un pobre perro! ¿Cómo es posible que haga tal cosa? Entonces Eliseo le declaró: —El Señor me ha revelado que vas a ser rey de Siria.
  • Hechos 21:13 - —¿Por qué lloran? ¡Me parten el alma! —respondió Pablo—. Por el nombre del Señor Jesús estoy dispuesto no solo a ser atado, sino también a morir en Jerusalén.
  • Mateo 26:40 - Luego volvió adonde estaban sus discípulos y los encontró dormidos. «¿No pudieron mantenerse despiertos conmigo ni una hora? —le dijo a Pedro—.
  • Mateo 26:41 - Estén alerta y oren para que no caigan en tentación. El espíritu está dispuesto, pero el cuerpo es débil».
  • Mateo 20:22 - —Ustedes no saben lo que están pidiendo —les replicó Jesús—. ¿Pueden acaso beber el trago amargo de la copa que yo voy a beber? —Sí, podemos.
  • Proverbios 28:26 - Necio es el que confía en sí mismo; el que actúa con sabiduría se pone a salvo.
  • Jeremías 17:9 - Nada hay tan engañoso como el corazón. No tiene remedio. ¿Quién puede comprenderlo?
  • Jeremías 10:23 - Señor, yo sé que el hombre no es dueño de su destino, que no le es dado al caminante dirigir sus propios pasos.
  • Marcos 14:37 - Luego volvió a sus discípulos y los encontró dormidos. «Simón —le dijo a Pedro—, ¿estás dormido? ¿No pudiste mantenerte despierto ni una hora?
  • Marcos 14:38 - Vigilen y oren para que no caigan en tentación. El espíritu está dispuesto, pero el cuerpo es débil».
  • Marcos 14:29 - —Aunque todos te abandonen, yo no —declaró Pedro.
  • Mateo 26:33 - —Aunque todos te abandonen —declaró Pedro—, yo jamás lo haré.
  • Mateo 26:34 - —Te aseguro —le contestó Jesús— que esta misma noche, antes de que cante el gallo, me negarás tres veces.
  • Mateo 26:35 - —Aunque tenga que morir contigo —insistió Pedro—, jamás te negaré. Y los demás discípulos dijeron lo mismo.
  • Marcos 14:31 - —Aunque tenga que morir contigo —insistió Pedro con vehemencia—, jamás te negaré. Y los demás dijeron lo mismo.
圣经
资源
计划
奉献