Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:31 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - “Simão, Simão, Satanás pediu vocês para peneirá-los como trigo.
  • 新标点和合本 - 主又说:“西门!西门!撒但想要得着你们,好筛你们像筛麦子一样;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主又说:“西门,西门!撒但要得着你们,好筛你们像筛麦子一样;
  • 和合本2010(神版-简体) - 主又说:“西门,西门!撒但要得着你们,好筛你们像筛麦子一样;
  • 当代译本 - 耶稣说:“西门!西门!撒旦已经要求像筛麦子一样筛你们,
  • 圣经新译本 - “西门,西门,撒但设法要得着你们,好筛你们像筛麦子一样;
  • 中文标准译本 - 主又说 :“西门,西门,你看,撒旦想要得着你们,要筛你们像筛麦子一样。
  • 现代标点和合本 - 主又说:“西门,西门,撒旦想要得着你们,好筛你们像筛麦子一样。
  • 和合本(拼音版) - 主又说:“西门,西门!撒但想要得着你们,好筛你们像筛麦子一样。
  • New International Version - “Simon, Simon, Satan has asked to sift all of you as wheat.
  • New International Reader's Version - “Simon, Simon! Satan has asked to sift all of you disciples like wheat.
  • English Standard Version - “Simon, Simon, behold, Satan demanded to have you, that he might sift you like wheat,
  • New Living Translation - “Simon, Simon, Satan has asked to sift each of you like wheat.
  • The Message - “Simon, stay on your toes. Satan has tried his best to separate all of you from me, like chaff from wheat. Simon, I’ve prayed for you in particular that you not give in or give out. When you have come through the time of testing, turn to your companions and give them a fresh start.”
  • Christian Standard Bible - “Simon, Simon, look out. Satan has asked to sift you like wheat.
  • New American Standard Bible - “Simon, Simon, behold, Satan has demanded to sift you men like wheat;
  • New King James Version - And the Lord said, “Simon, Simon! Indeed, Satan has asked for you, that he may sift you as wheat.
  • Amplified Bible - “Simon, Simon (Peter), listen! Satan has demanded permission to sift [all of] you like grain;
  • American Standard Version - Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat:
  • King James Version - And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
  • New English Translation - “Simon, Simon, pay attention! Satan has demanded to have you all, to sift you like wheat,
  • World English Bible - The Lord said, “Simon, Simon, behold, Satan asked to have all of you, that he might sift you as wheat,
  • 新標點和合本 - 主又說:「西門!西門!撒但想要得着你們,好篩你們像篩麥子一樣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主又說:「西門,西門!撒但要得着你們,好篩你們像篩麥子一樣;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主又說:「西門,西門!撒但要得着你們,好篩你們像篩麥子一樣;
  • 當代譯本 - 耶穌說:「西門!西門!撒旦已經要求像篩麥子一樣篩你們,
  • 聖經新譯本 - “西門,西門,撒但設法要得著你們,好篩你們像篩麥子一樣;
  • 呂振中譯本 - 西門 , 西門 ,你看吧,撒但要求要得着你們,好篩 你們 像麥子一樣;
  • 中文標準譯本 - 主又說 :「西門,西門,你看,撒旦想要得著你們,要篩你們像篩麥子一樣。
  • 現代標點和合本 - 主又說:「西門,西門,撒旦想要得著你們,好篩你們像篩麥子一樣。
  • 文理和合譯本 - 西門、西門、撒但嘗索爾曹、欲簸爾若麥、
  • 文理委辦譯本 - 主曰、西門、西門、撒但欲簸爾曹若麥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 西門 、 西門 、 撒但 欲得爾曹、簸爾若麥、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西門 、 西門 、爾其注意!沙殫欲簸汰爾曹、有如簸麥子、
  • Nueva Versión Internacional - »Simón, Simón, mira que Satanás ha pedido zarandearlos a ustedes como si fueran trigo.
  • 현대인의 성경 - “시몬아, 시몬아, 사탄이 너희를 밀 까부르듯 하겠다고 요구하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Симон, Симон, сатана просил, чтобы все вы были рассеяны, как пшеница,
  • Восточный перевод - – Шимон, Шимон, сатана просил и получил разрешение на то, чтобы все вы были испытаны, подобно тому, как просеивают пшеницу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Шимон, Шимон, Шайтан просил и получил разрешение на то, чтобы все вы были испытаны, подобно тому, как просеивают пшеницу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Шимон, Шимон, сатана просил и получил разрешение на то, чтобы все вы были испытаны, подобно тому, как просеивают пшеницу,
  • La Bible du Semeur 2015 - Simon, Simon ! fais attention : Satan vous a réclamés pour vous passer tous au crible, comme on secoue le blé pour le séparer de la bale.
  • リビングバイブル - シモン、シモン。いいですか。サタンがあなたがたを麦のように、ふるいにかけることを願い出ました。
  • Nestle Aland 28 - Σίμων Σίμων, ἰδοὺ ὁ σατανᾶς ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Σίμων, Σίμων, ἰδοὺ, ὁ Σατανᾶς ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον;
  • Hoffnung für alle - Zu Petrus gewandt sagte Jesus: »Simon, Simon, pass auf! Der Satan ist hinter euch her, und Gott hat ihm erlaubt, die Spreu vom Weizen zu trennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Si-môn, Si-môn, Sa-tan đã xin phép thử thách con như người ta sàng sảy lúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ซีโมน ซีโมนเอ๋ย ซาตานได้ขอไว้ที่จะฝัดร่อนท่าน เหมือนข้าวสาลี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซีโมน ซีโมน​เอ๋ย ซาตาน​ได้​เรียกร้อง​ที่​จะ​ฝัด​ร่อน​พวก​เจ้า​เหมือน​ฝัด​ข้าว​สาลี
交叉引用
  • Atos 9:4 - Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”
  • Lucas 10:41 - Respondeu o Senhor: “Marta! Marta! Você está preocupada e inquieta com muitas coisas;
  • Amós 9:9 - “Pois darei a ordem e sacudirei a nação de Israel entre todas as nações, tal como o trigo é abanado numa peneira, e nem um grão cai na terra.
  • Jó 2:1 - Num outro dia os anjos vieram apresentar-se ao Senhor, e Satanás também veio com eles para apresentar-se.
  • Jó 2:2 - O Senhor perguntou a Satanás, “De onde você veio?” Satanás respondeu ao Senhor: “De perambular pela terra e andar por ela”.
  • Jó 2:3 - Disse então o Senhor a Satanás: “Reparou em meu servo Jó? Não há ninguém na terra como ele, irrepreensível, íntegro, homem que teme a Deus e evita o mal. Ele se mantém íntegro, apesar de você me haver instigado contra ele para arruiná-lo sem motivo”.
  • Jó 2:4 - “Pele por pele!”, respondeu Satanás. “Um homem dará tudo o que tem por sua vida.
  • Jó 2:5 - Estende a tua mão e fere a sua carne e os seus ossos, e com certeza ele te amaldiçoará na tua face.”
  • Jó 2:6 - O Senhor disse a Satanás: “Pois bem, ele está nas suas mãos; apenas poupe a vida dele”.
  • Apocalipse 12:10 - Então ouvi uma forte voz dos céus, que dizia: “Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
  • 1 Pedro 5:8 - Estejam alertas e vigiem. O Diabo, o inimigo de vocês, anda ao redor como leão, rugindo e procurando a quem possa devorar.
  • Zacarias 3:1 - Depois disso ele me mostrou o sumo sacerdote Josué diante do anjo do Senhor, e Satanás, à sua direita, para acusá-lo.
  • Jó 1:6 - Certo dia os anjos vieram apresentar-se ao Senhor, e Satanás também veio com eles.
  • Jó 1:7 - O Senhor disse a Satanás: “De onde você veio?” Satanás respondeu ao Senhor: “De perambular pela terra e andar por ela”.
  • Jó 1:8 - Disse então o Senhor a Satanás: “Reparou em meu servo Jó? Não há ninguém na terra como ele, irrepreensível, íntegro, homem que teme a Deus e evita o mal”.
  • Jó 1:9 - “Será que Jó não tem razões para temer a Deus?”, respondeu Satanás.
  • Jó 1:10 - “Acaso não puseste uma cerca em volta dele, da família dele e de tudo o que ele possui? Tu mesmo tens abençoado tudo o que ele faz, de modo que os seus rebanhos estão espalhados por toda a terra.
  • Jó 1:11 - Mas estende a tua mão e fere tudo o que ele tem, e com certeza ele te amaldiçoará na tua face.”
  • Jó 1:12 - O Senhor disse a Satanás: “Pois bem, tudo o que ele possui está nas suas mãos; apenas não toque nele”. Então Satanás saiu da presença do Senhor.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - “Simão, Simão, Satanás pediu vocês para peneirá-los como trigo.
  • 新标点和合本 - 主又说:“西门!西门!撒但想要得着你们,好筛你们像筛麦子一样;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主又说:“西门,西门!撒但要得着你们,好筛你们像筛麦子一样;
  • 和合本2010(神版-简体) - 主又说:“西门,西门!撒但要得着你们,好筛你们像筛麦子一样;
  • 当代译本 - 耶稣说:“西门!西门!撒旦已经要求像筛麦子一样筛你们,
  • 圣经新译本 - “西门,西门,撒但设法要得着你们,好筛你们像筛麦子一样;
  • 中文标准译本 - 主又说 :“西门,西门,你看,撒旦想要得着你们,要筛你们像筛麦子一样。
  • 现代标点和合本 - 主又说:“西门,西门,撒旦想要得着你们,好筛你们像筛麦子一样。
  • 和合本(拼音版) - 主又说:“西门,西门!撒但想要得着你们,好筛你们像筛麦子一样。
  • New International Version - “Simon, Simon, Satan has asked to sift all of you as wheat.
  • New International Reader's Version - “Simon, Simon! Satan has asked to sift all of you disciples like wheat.
  • English Standard Version - “Simon, Simon, behold, Satan demanded to have you, that he might sift you like wheat,
  • New Living Translation - “Simon, Simon, Satan has asked to sift each of you like wheat.
  • The Message - “Simon, stay on your toes. Satan has tried his best to separate all of you from me, like chaff from wheat. Simon, I’ve prayed for you in particular that you not give in or give out. When you have come through the time of testing, turn to your companions and give them a fresh start.”
  • Christian Standard Bible - “Simon, Simon, look out. Satan has asked to sift you like wheat.
  • New American Standard Bible - “Simon, Simon, behold, Satan has demanded to sift you men like wheat;
  • New King James Version - And the Lord said, “Simon, Simon! Indeed, Satan has asked for you, that he may sift you as wheat.
  • Amplified Bible - “Simon, Simon (Peter), listen! Satan has demanded permission to sift [all of] you like grain;
  • American Standard Version - Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat:
  • King James Version - And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
  • New English Translation - “Simon, Simon, pay attention! Satan has demanded to have you all, to sift you like wheat,
  • World English Bible - The Lord said, “Simon, Simon, behold, Satan asked to have all of you, that he might sift you as wheat,
  • 新標點和合本 - 主又說:「西門!西門!撒但想要得着你們,好篩你們像篩麥子一樣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主又說:「西門,西門!撒但要得着你們,好篩你們像篩麥子一樣;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主又說:「西門,西門!撒但要得着你們,好篩你們像篩麥子一樣;
  • 當代譯本 - 耶穌說:「西門!西門!撒旦已經要求像篩麥子一樣篩你們,
  • 聖經新譯本 - “西門,西門,撒但設法要得著你們,好篩你們像篩麥子一樣;
  • 呂振中譯本 - 西門 , 西門 ,你看吧,撒但要求要得着你們,好篩 你們 像麥子一樣;
  • 中文標準譯本 - 主又說 :「西門,西門,你看,撒旦想要得著你們,要篩你們像篩麥子一樣。
  • 現代標點和合本 - 主又說:「西門,西門,撒旦想要得著你們,好篩你們像篩麥子一樣。
  • 文理和合譯本 - 西門、西門、撒但嘗索爾曹、欲簸爾若麥、
  • 文理委辦譯本 - 主曰、西門、西門、撒但欲簸爾曹若麥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 西門 、 西門 、 撒但 欲得爾曹、簸爾若麥、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西門 、 西門 、爾其注意!沙殫欲簸汰爾曹、有如簸麥子、
  • Nueva Versión Internacional - »Simón, Simón, mira que Satanás ha pedido zarandearlos a ustedes como si fueran trigo.
  • 현대인의 성경 - “시몬아, 시몬아, 사탄이 너희를 밀 까부르듯 하겠다고 요구하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Симон, Симон, сатана просил, чтобы все вы были рассеяны, как пшеница,
  • Восточный перевод - – Шимон, Шимон, сатана просил и получил разрешение на то, чтобы все вы были испытаны, подобно тому, как просеивают пшеницу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Шимон, Шимон, Шайтан просил и получил разрешение на то, чтобы все вы были испытаны, подобно тому, как просеивают пшеницу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Шимон, Шимон, сатана просил и получил разрешение на то, чтобы все вы были испытаны, подобно тому, как просеивают пшеницу,
  • La Bible du Semeur 2015 - Simon, Simon ! fais attention : Satan vous a réclamés pour vous passer tous au crible, comme on secoue le blé pour le séparer de la bale.
  • リビングバイブル - シモン、シモン。いいですか。サタンがあなたがたを麦のように、ふるいにかけることを願い出ました。
  • Nestle Aland 28 - Σίμων Σίμων, ἰδοὺ ὁ σατανᾶς ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Σίμων, Σίμων, ἰδοὺ, ὁ Σατανᾶς ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον;
  • Hoffnung für alle - Zu Petrus gewandt sagte Jesus: »Simon, Simon, pass auf! Der Satan ist hinter euch her, und Gott hat ihm erlaubt, die Spreu vom Weizen zu trennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Si-môn, Si-môn, Sa-tan đã xin phép thử thách con như người ta sàng sảy lúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ซีโมน ซีโมนเอ๋ย ซาตานได้ขอไว้ที่จะฝัดร่อนท่าน เหมือนข้าวสาลี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซีโมน ซีโมน​เอ๋ย ซาตาน​ได้​เรียกร้อง​ที่​จะ​ฝัด​ร่อน​พวก​เจ้า​เหมือน​ฝัด​ข้าว​สาลี
  • Atos 9:4 - Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”
  • Lucas 10:41 - Respondeu o Senhor: “Marta! Marta! Você está preocupada e inquieta com muitas coisas;
  • Amós 9:9 - “Pois darei a ordem e sacudirei a nação de Israel entre todas as nações, tal como o trigo é abanado numa peneira, e nem um grão cai na terra.
  • Jó 2:1 - Num outro dia os anjos vieram apresentar-se ao Senhor, e Satanás também veio com eles para apresentar-se.
  • Jó 2:2 - O Senhor perguntou a Satanás, “De onde você veio?” Satanás respondeu ao Senhor: “De perambular pela terra e andar por ela”.
  • Jó 2:3 - Disse então o Senhor a Satanás: “Reparou em meu servo Jó? Não há ninguém na terra como ele, irrepreensível, íntegro, homem que teme a Deus e evita o mal. Ele se mantém íntegro, apesar de você me haver instigado contra ele para arruiná-lo sem motivo”.
  • Jó 2:4 - “Pele por pele!”, respondeu Satanás. “Um homem dará tudo o que tem por sua vida.
  • Jó 2:5 - Estende a tua mão e fere a sua carne e os seus ossos, e com certeza ele te amaldiçoará na tua face.”
  • Jó 2:6 - O Senhor disse a Satanás: “Pois bem, ele está nas suas mãos; apenas poupe a vida dele”.
  • Apocalipse 12:10 - Então ouvi uma forte voz dos céus, que dizia: “Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
  • 1 Pedro 5:8 - Estejam alertas e vigiem. O Diabo, o inimigo de vocês, anda ao redor como leão, rugindo e procurando a quem possa devorar.
  • Zacarias 3:1 - Depois disso ele me mostrou o sumo sacerdote Josué diante do anjo do Senhor, e Satanás, à sua direita, para acusá-lo.
  • Jó 1:6 - Certo dia os anjos vieram apresentar-se ao Senhor, e Satanás também veio com eles.
  • Jó 1:7 - O Senhor disse a Satanás: “De onde você veio?” Satanás respondeu ao Senhor: “De perambular pela terra e andar por ela”.
  • Jó 1:8 - Disse então o Senhor a Satanás: “Reparou em meu servo Jó? Não há ninguém na terra como ele, irrepreensível, íntegro, homem que teme a Deus e evita o mal”.
  • Jó 1:9 - “Será que Jó não tem razões para temer a Deus?”, respondeu Satanás.
  • Jó 1:10 - “Acaso não puseste uma cerca em volta dele, da família dele e de tudo o que ele possui? Tu mesmo tens abençoado tudo o que ele faz, de modo que os seus rebanhos estão espalhados por toda a terra.
  • Jó 1:11 - Mas estende a tua mão e fere tudo o que ele tem, e com certeza ele te amaldiçoará na tua face.”
  • Jó 1:12 - O Senhor disse a Satanás: “Pois bem, tudo o que ele possui está nas suas mãos; apenas não toque nele”. Então Satanás saiu da presença do Senhor.
圣经
资源
计划
奉献