逐节对照
- World English Bible - Satan entered into Judas, who was also called Iscariot, who was counted with the twelve.
- 新标点和合本 - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心;他本是十二门徒里的一个。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心。他本是十二使徒里的一个。
- 和合本2010(神版-简体) - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心。他本是十二使徒里的一个。
- 当代译本 - 这时,撒旦进入加略人犹大的心,这人原是十二使徒之一。
- 圣经新译本 - 那时,撒但已经进入加略人犹大的心,他原是十二门徒中的一个。
- 中文标准译本 - 那时,撒旦进入了那称为加略人的犹大里面。犹大算是十二使徒 中的一个。
- 现代标点和合本 - 这时,撒旦入了那称为加略人犹大的心,他本是十二门徒里的一个。
- 和合本(拼音版) - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心,他本是十二门徒里的一个。
- New International Version - Then Satan entered Judas, called Iscariot, one of the Twelve.
- New International Reader's Version - Then Satan entered Judas, who was called Iscariot. Judas was one of the 12 disciples.
- English Standard Version - Then Satan entered into Judas called Iscariot, who was of the number of the twelve.
- New Living Translation - Then Satan entered into Judas Iscariot, who was one of the twelve disciples,
- The Message - That’s when Satan entered Judas, the one called Iscariot. He was one of the Twelve. Leaving the others, he conferred with the high priests and the Temple guards about how he might betray Jesus to them. They couldn’t believe their good luck and agreed to pay him well. He gave them his word and started looking for a way to betray Jesus, but out of sight of the crowd.
- Christian Standard Bible - Then Satan entered Judas, called Iscariot, who was numbered among the Twelve.
- New American Standard Bible - And Satan entered Judas, the one called Iscariot, who belonged to the number of the twelve.
- New King James Version - Then Satan entered Judas, surnamed Iscariot, who was numbered among the twelve.
- Amplified Bible - Then Satan entered Judas, the one called Iscariot, who was one of the twelve [disciples].
- American Standard Version - And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve.
- King James Version - Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
- New English Translation - Then Satan entered Judas, the one called Iscariot, who was one of the twelve.
- 新標點和合本 - 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心;他本是十二門徒裏的一個。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心。他本是十二使徒裏的一個。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心。他本是十二使徒裏的一個。
- 當代譯本 - 這時,撒旦進入加略人猶大的心,這人原是十二使徒之一。
- 聖經新譯本 - 那時,撒但已經進入加略人猶大的心,他原是十二門徒中的一個。
- 呂振中譯本 - 撒但 進了那稱為 加畧 人的 猶大 心裏 ,就是在十二數目中的;
- 中文標準譯本 - 那時,撒旦進入了那稱為加略人的猶大裡面。猶大算是十二使徒 中的一個。
- 現代標點和合本 - 這時,撒旦入了那稱為加略人猶大的心,他本是十二門徒裡的一個。
- 文理和合譯本 - 撒但入於猶大、稱以色加畧者、十二徒之一也、
- 文理委辦譯本 - 十二徒中加畧人猶大、撒但惑其心、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 十二門徒之一 猶大 稱 以斯加畧 者、 撒但 入其心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 十二徒中、有 茹答斯 亦名 依斯加略 者、
- Nueva Versión Internacional - Entonces entró Satanás en Judas, uno de los doce, al que llamaban Iscariote.
- 현대인의 성경 - 그때 열두 제자 중 하나인 가룟 유다에게 사탄이 들어갔다.
- Новый Русский Перевод - Тогда сатана вошел в Иуду, которого называли Искариотом, одного из числа двенадцати.
- Восточный перевод - Тогда сатана вошёл в Иуду, которого называли Искариотом, одного из двенадцати учеников.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Шайтан вошёл в Иуду, которого называли Искариотом, одного из двенадцати учеников.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда сатана вошёл в Иуду, которого называли Искариотом, одного из двенадцати учеников.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est alors que Satan entra dans le cœur de Judas surnommé l’Iscariot, l’un des Douze.
- リビングバイブル - さて、十二人の弟子の一人イスカリオテのユダの心に、サタンが忍び込みました。
- Nestle Aland 28 - Εἰσῆλθεν δὲ σατανᾶς εἰς Ἰούδαν τὸν καλούμενον Ἰσκαριώτην, ὄντα ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν δώδεκα·
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰσῆλθεν δὲ Σατανᾶς εἰς Ἰούδαν, τὸν καλούμενον Ἰσκαριώτην, ὄντα ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν δώδεκα.
- Nova Versão Internacional - Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, um dos Doze.
- Hoffnung für alle - Zu der Zeit ergriff der Satan Besitz von Judas Iskariot, einem der zwölf Jünger von Jesus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quỷ Sa-tan nhập vào Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, là một trong mười hai sứ đồ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วซาตานเข้าดลใจยูดาสที่เรียกว่าอิสคาริโอท หนึ่งในสาวกสิบสองคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาตานก็เข้าไปสิงอยู่ในยูดาสอิสคาริโอทผู้เป็นหนึ่งในอัครทูตทั้งสิบสอง
交叉引用
- Psalms 55:12 - For it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hidden myself from him.
- Psalms 55:13 - But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.
- Psalms 55:14 - We took sweet fellowship together. We walked in God’s house with company.
- Matthew 4:10 - Then Jesus said to him, “Get behind me, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’”
- Matthew 26:23 - He answered, “He who dipped his hand with me in the dish will betray me.
- John 12:6 - Now he said this, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and having the money box, used to steal what was put into it.
- Luke 22:21 - But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table.
- Mark 14:18 - As they sat and were eating, Jesus said, “Most certainly I tell you, one of you will betray me—he who eats with me.”
- Mark 14:19 - They began to be sorrowful, and to ask him one by one, “Surely not I?” And another said, “Surely not I?”
- Mark 14:20 - He answered them, “It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.
- John 6:70 - Jesus answered them, “Didn’t I choose you, the twelve, and one of you is a devil?”
- John 6:71 - Now he spoke of Judas, the son of Simon Iscariot, for it was he who would betray him, being one of the twelve.
- Luke 6:16 - Judas the son of James; and Judas Iscariot, who also became a traitor.
- John 13:26 - Jesus therefore answered, “It is he to whom I will give this piece of bread when I have dipped it.” So when he had dipped the piece of bread, he gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.
- John 13:27 - After the piece of bread, then Satan entered into him. Then Jesus said to him, “What you do, do quickly.”
- Matthew 26:14 - Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests,
- Matthew 26:15 - and said, “What are you willing to give me, that I should deliver him to you?” They weighed out for him thirty pieces of silver.
- Matthew 26:16 - From that time he sought opportunity to betray him.
- Psalms 41:9 - Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate bread with me, has lifted up his heel against me.
- Acts 5:3 - But Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back part of the price of the land?
- John 13:18 - I don’t speak concerning all of you. I know whom I have chosen. But that the Scripture may be fulfilled, ‘He who eats bread with me has lifted up his heel against me.’
- Mark 14:10 - Judas Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, that he might deliver him to them.
- Mark 14:11 - They, when they heard it, were glad, and promised to give him money. He sought how he might conveniently deliver him.
- John 13:2 - During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,