逐节对照
- 文理委辦譯本 - 十二徒中加畧人猶大、撒但惑其心、
- 新标点和合本 - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心;他本是十二门徒里的一个。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心。他本是十二使徒里的一个。
- 和合本2010(神版-简体) - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心。他本是十二使徒里的一个。
- 当代译本 - 这时,撒旦进入加略人犹大的心,这人原是十二使徒之一。
- 圣经新译本 - 那时,撒但已经进入加略人犹大的心,他原是十二门徒中的一个。
- 中文标准译本 - 那时,撒旦进入了那称为加略人的犹大里面。犹大算是十二使徒 中的一个。
- 现代标点和合本 - 这时,撒旦入了那称为加略人犹大的心,他本是十二门徒里的一个。
- 和合本(拼音版) - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心,他本是十二门徒里的一个。
- New International Version - Then Satan entered Judas, called Iscariot, one of the Twelve.
- New International Reader's Version - Then Satan entered Judas, who was called Iscariot. Judas was one of the 12 disciples.
- English Standard Version - Then Satan entered into Judas called Iscariot, who was of the number of the twelve.
- New Living Translation - Then Satan entered into Judas Iscariot, who was one of the twelve disciples,
- The Message - That’s when Satan entered Judas, the one called Iscariot. He was one of the Twelve. Leaving the others, he conferred with the high priests and the Temple guards about how he might betray Jesus to them. They couldn’t believe their good luck and agreed to pay him well. He gave them his word and started looking for a way to betray Jesus, but out of sight of the crowd.
- Christian Standard Bible - Then Satan entered Judas, called Iscariot, who was numbered among the Twelve.
- New American Standard Bible - And Satan entered Judas, the one called Iscariot, who belonged to the number of the twelve.
- New King James Version - Then Satan entered Judas, surnamed Iscariot, who was numbered among the twelve.
- Amplified Bible - Then Satan entered Judas, the one called Iscariot, who was one of the twelve [disciples].
- American Standard Version - And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve.
- King James Version - Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
- New English Translation - Then Satan entered Judas, the one called Iscariot, who was one of the twelve.
- World English Bible - Satan entered into Judas, who was also called Iscariot, who was counted with the twelve.
- 新標點和合本 - 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心;他本是十二門徒裏的一個。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心。他本是十二使徒裏的一個。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心。他本是十二使徒裏的一個。
- 當代譯本 - 這時,撒旦進入加略人猶大的心,這人原是十二使徒之一。
- 聖經新譯本 - 那時,撒但已經進入加略人猶大的心,他原是十二門徒中的一個。
- 呂振中譯本 - 撒但 進了那稱為 加畧 人的 猶大 心裏 ,就是在十二數目中的;
- 中文標準譯本 - 那時,撒旦進入了那稱為加略人的猶大裡面。猶大算是十二使徒 中的一個。
- 現代標點和合本 - 這時,撒旦入了那稱為加略人猶大的心,他本是十二門徒裡的一個。
- 文理和合譯本 - 撒但入於猶大、稱以色加畧者、十二徒之一也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 十二門徒之一 猶大 稱 以斯加畧 者、 撒但 入其心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 十二徒中、有 茹答斯 亦名 依斯加略 者、
- Nueva Versión Internacional - Entonces entró Satanás en Judas, uno de los doce, al que llamaban Iscariote.
- 현대인의 성경 - 그때 열두 제자 중 하나인 가룟 유다에게 사탄이 들어갔다.
- Новый Русский Перевод - Тогда сатана вошел в Иуду, которого называли Искариотом, одного из числа двенадцати.
- Восточный перевод - Тогда сатана вошёл в Иуду, которого называли Искариотом, одного из двенадцати учеников.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Шайтан вошёл в Иуду, которого называли Искариотом, одного из двенадцати учеников.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда сатана вошёл в Иуду, которого называли Искариотом, одного из двенадцати учеников.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est alors que Satan entra dans le cœur de Judas surnommé l’Iscariot, l’un des Douze.
- リビングバイブル - さて、十二人の弟子の一人イスカリオテのユダの心に、サタンが忍び込みました。
- Nestle Aland 28 - Εἰσῆλθεν δὲ σατανᾶς εἰς Ἰούδαν τὸν καλούμενον Ἰσκαριώτην, ὄντα ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν δώδεκα·
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰσῆλθεν δὲ Σατανᾶς εἰς Ἰούδαν, τὸν καλούμενον Ἰσκαριώτην, ὄντα ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν δώδεκα.
- Nova Versão Internacional - Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, um dos Doze.
- Hoffnung für alle - Zu der Zeit ergriff der Satan Besitz von Judas Iskariot, einem der zwölf Jünger von Jesus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quỷ Sa-tan nhập vào Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, là một trong mười hai sứ đồ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วซาตานเข้าดลใจยูดาสที่เรียกว่าอิสคาริโอท หนึ่งในสาวกสิบสองคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาตานก็เข้าไปสิงอยู่ในยูดาสอิสคาริโอทผู้เป็นหนึ่งในอัครทูตทั้งสิบสอง
交叉引用
- 詩篇 55:12 - 今有人焉、矜詡侮予、非予寇讎、非予仇隙、設或是之、猶可隱忍、杜門不出、
- 詩篇 55:13 - 予知斯人、乃予同儔、乃予密友、
- 詩篇 55:14 - 昔與心交、同詣上帝之室、
- 馬太福音 4:10 - 耶穌曰、撒但 退、記有之、當拜主爾之上帝、獨崇事焉、
- 馬太福音 26:23 - 曰、與我著手於盂者、即賣我者也、
- 約翰福音 12:6 - 猶大言此、非為顧貧、特以職槖、竊取所貯耳、
- 路加福音 22:21 - 然賣我者、其手與我在席、
- 馬可福音 14:18 - 席坐、食間、耶穌曰、我誠告爾、爾中一人、與我共食、將賣我矣、
- 馬可福音 14:19 - 門徒憂之、一一問曰、是我乎、是我乎、
- 馬可福音 14:20 - 耶穌曰、十二中一人、與我著手於盂者是也、
- 約翰福音 6:70 - 耶穌曰、汝十有二人、非我所選者乎、然中一人魔鬼也、
- 約翰福音 6:71 - 耶穌言此、蓋指加略人西門子猶大、十二徒之一、將賣耶穌者也、
- 路加福音 6:16 - 雅各兄弟猶大、加畧人猶大、即賣師者、
- 約翰福音 13:26 - 耶穌曰、我濡物食之者是也、遂濡物予加略人西門子猶大、
- 約翰福音 13:27 - 受物後、撒但入其心、耶穌曰、爾所為者速為之、
- 馬太福音 26:14 - 十二門徒之一、加畧人猶大、詣祭司諸長曰、
- 馬太福音 26:15 - 爾欲予我幾何、我以彼賣爾、遂約金三十、
- 馬太福音 26:16 - 自是猶大尋機賣之、○
- 詩篇 41:9 - 我之友朋、予所恃兮、乃與我共食、舉踵踶予兮、
- 使徒行傳 5:3 - 彼得曰、亞拿尼亞胡為撒但惑爾心、潛藏售田數金、以欺聖神耶、
- 約翰福音 13:18 - 我言非指爾眾、我所選者我知之、應經言、與我食者、舉踵踶我也、
- 馬可福音 14:10 - 十二門徒之一、加畧人猶大、詣祭司諸長、欲賣耶穌、
- 馬可福音 14:11 - 其人聞之喜、許以金、遂尋機賣耶穌、○
- 約翰福音 13:2 - 席間、魔鬼以賣師之意、惑加略人西門子猶大、