逐节对照
- Christian Standard Bible - Then Satan entered Judas, called Iscariot, who was numbered among the Twelve.
- 新标点和合本 - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心;他本是十二门徒里的一个。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心。他本是十二使徒里的一个。
- 和合本2010(神版-简体) - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心。他本是十二使徒里的一个。
- 当代译本 - 这时,撒旦进入加略人犹大的心,这人原是十二使徒之一。
- 圣经新译本 - 那时,撒但已经进入加略人犹大的心,他原是十二门徒中的一个。
- 中文标准译本 - 那时,撒旦进入了那称为加略人的犹大里面。犹大算是十二使徒 中的一个。
- 现代标点和合本 - 这时,撒旦入了那称为加略人犹大的心,他本是十二门徒里的一个。
- 和合本(拼音版) - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心,他本是十二门徒里的一个。
- New International Version - Then Satan entered Judas, called Iscariot, one of the Twelve.
- New International Reader's Version - Then Satan entered Judas, who was called Iscariot. Judas was one of the 12 disciples.
- English Standard Version - Then Satan entered into Judas called Iscariot, who was of the number of the twelve.
- New Living Translation - Then Satan entered into Judas Iscariot, who was one of the twelve disciples,
- The Message - That’s when Satan entered Judas, the one called Iscariot. He was one of the Twelve. Leaving the others, he conferred with the high priests and the Temple guards about how he might betray Jesus to them. They couldn’t believe their good luck and agreed to pay him well. He gave them his word and started looking for a way to betray Jesus, but out of sight of the crowd.
- New American Standard Bible - And Satan entered Judas, the one called Iscariot, who belonged to the number of the twelve.
- New King James Version - Then Satan entered Judas, surnamed Iscariot, who was numbered among the twelve.
- Amplified Bible - Then Satan entered Judas, the one called Iscariot, who was one of the twelve [disciples].
- American Standard Version - And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve.
- King James Version - Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
- New English Translation - Then Satan entered Judas, the one called Iscariot, who was one of the twelve.
- World English Bible - Satan entered into Judas, who was also called Iscariot, who was counted with the twelve.
- 新標點和合本 - 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心;他本是十二門徒裏的一個。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心。他本是十二使徒裏的一個。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心。他本是十二使徒裏的一個。
- 當代譯本 - 這時,撒旦進入加略人猶大的心,這人原是十二使徒之一。
- 聖經新譯本 - 那時,撒但已經進入加略人猶大的心,他原是十二門徒中的一個。
- 呂振中譯本 - 撒但 進了那稱為 加畧 人的 猶大 心裏 ,就是在十二數目中的;
- 中文標準譯本 - 那時,撒旦進入了那稱為加略人的猶大裡面。猶大算是十二使徒 中的一個。
- 現代標點和合本 - 這時,撒旦入了那稱為加略人猶大的心,他本是十二門徒裡的一個。
- 文理和合譯本 - 撒但入於猶大、稱以色加畧者、十二徒之一也、
- 文理委辦譯本 - 十二徒中加畧人猶大、撒但惑其心、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 十二門徒之一 猶大 稱 以斯加畧 者、 撒但 入其心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 十二徒中、有 茹答斯 亦名 依斯加略 者、
- Nueva Versión Internacional - Entonces entró Satanás en Judas, uno de los doce, al que llamaban Iscariote.
- 현대인의 성경 - 그때 열두 제자 중 하나인 가룟 유다에게 사탄이 들어갔다.
- Новый Русский Перевод - Тогда сатана вошел в Иуду, которого называли Искариотом, одного из числа двенадцати.
- Восточный перевод - Тогда сатана вошёл в Иуду, которого называли Искариотом, одного из двенадцати учеников.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Шайтан вошёл в Иуду, которого называли Искариотом, одного из двенадцати учеников.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда сатана вошёл в Иуду, которого называли Искариотом, одного из двенадцати учеников.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est alors que Satan entra dans le cœur de Judas surnommé l’Iscariot, l’un des Douze.
- リビングバイブル - さて、十二人の弟子の一人イスカリオテのユダの心に、サタンが忍び込みました。
- Nestle Aland 28 - Εἰσῆλθεν δὲ σατανᾶς εἰς Ἰούδαν τὸν καλούμενον Ἰσκαριώτην, ὄντα ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν δώδεκα·
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰσῆλθεν δὲ Σατανᾶς εἰς Ἰούδαν, τὸν καλούμενον Ἰσκαριώτην, ὄντα ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν δώδεκα.
- Nova Versão Internacional - Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, um dos Doze.
- Hoffnung für alle - Zu der Zeit ergriff der Satan Besitz von Judas Iskariot, einem der zwölf Jünger von Jesus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quỷ Sa-tan nhập vào Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, là một trong mười hai sứ đồ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วซาตานเข้าดลใจยูดาสที่เรียกว่าอิสคาริโอท หนึ่งในสาวกสิบสองคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาตานก็เข้าไปสิงอยู่ในยูดาสอิสคาริโอทผู้เป็นหนึ่งในอัครทูตทั้งสิบสอง
交叉引用
- Psalms 55:12 - Now it is not an enemy who insults me — otherwise I could bear it; it is not a foe who rises up against me — otherwise I could hide from him.
- Psalms 55:13 - But it is you, a man who is my peer, my companion and good friend!
- Psalms 55:14 - We used to have close fellowship; we walked with the crowd into the house of God.
- Matthew 4:10 - Then Jesus told him, “Go away, Satan! For it is written: Worship the Lord your God, and serve only him.”
- Matthew 26:23 - He replied, “The one who dipped his hand with me in the bowl — he will betray me.
- John 12:6 - He didn’t say this because he cared about the poor but because he was a thief. He was in charge of the money-bag and would steal part of what was put in it.
- Luke 22:21 - But look, the hand of the one betraying me is at the table with me.
- Mark 14:18 - While they were reclining and eating, Jesus said, “Truly I tell you, one of you will betray me — one who is eating with me.”
- Mark 14:19 - They began to be distressed and to say to him one by one, “Surely not I?”
- Mark 14:20 - He said to them, “It is one of the Twelve — the one who is dipping bread in the bowl with me.
- John 6:70 - Jesus replied to them, “Didn’t I choose you, the Twelve? Yet one of you is a devil.”
- John 6:71 - He was referring to Judas, Simon Iscariot’s son, one of the Twelve, because he was going to betray him.
- Luke 6:16 - Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
- John 13:26 - Jesus replied, “He’s the one I give the piece of bread to after I have dipped it.” When he had dipped the bread, he gave it to Judas, Simon Iscariot’s son.
- John 13:27 - After Judas ate the piece of bread, Satan entered him. So Jesus told him, “What you’re doing, do quickly.”
- Matthew 26:14 - Then one of the Twelve, the man called Judas Iscariot, went to the chief priests
- Matthew 26:15 - and said, “What are you willing to give me if I hand him over to you?” So they weighed out thirty pieces of silver for him.
- Matthew 26:16 - And from that time he started looking for a good opportunity to betray him.
- Psalms 41:9 - Even my friend in whom I trusted, one who ate my bread, has raised his heel against me.
- Acts 5:3 - “Ananias,” Peter asked, “why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and keep back part of the proceeds of the land?
- John 13:18 - “I’m not speaking about all of you; I know those I have chosen. But the Scripture must be fulfilled: The one who eats my bread has raised his heel against me.
- Mark 14:10 - Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests to betray Jesus to them.
- Mark 14:11 - And when they heard this, they were glad and promised to give him money. So he started looking for a good opportunity to betray him.
- John 13:2 - Now when it was time for supper, the devil had already put it into the heart of Judas, Simon Iscariot’s son, to betray him.