逐节对照
- New King James Version - “But you are those who have continued with Me in My trials.
- 新标点和合本 - 我在磨炼之中,常和我同在的就是你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我在试炼之中,常和我同在的就是你们。
- 和合本2010(神版-简体) - “我在试炼之中,常和我同在的就是你们。
- 当代译本 - “在我患难之时,你们一直在我身边,
- 圣经新译本 - 我在磨炼之中,常常和我同在的就是你们。
- 中文标准译本 - 不过我在试炼当中,始终与我在一起的就是你们;
- 现代标点和合本 - 我在磨炼之中,常和我同在的就是你们。
- 和合本(拼音版) - 我在磨炼之中,常和我同在的就是你们。
- New International Version - You are those who have stood by me in my trials.
- New International Reader's Version - You have stood by me during my troubles.
- English Standard Version - “You are those who have stayed with me in my trials,
- New Living Translation - “You have stayed with me in my time of trial.
- Christian Standard Bible - You are those who stood by me in my trials.
- New American Standard Bible - “You are the ones who have stood by Me in My trials;
- Amplified Bible - “You are those who have remained and have stood by Me in My trials;
- American Standard Version - But ye are they that have continued with me in my temptations;
- King James Version - Ye are they which have continued with me in my temptations.
- New English Translation - “You are the ones who have remained with me in my trials.
- World English Bible - But you are those who have continued with me in my trials.
- 新標點和合本 - 我在磨煉之中,常和我同在的就是你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我在試煉之中,常和我同在的就是你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我在試煉之中,常和我同在的就是你們。
- 當代譯本 - 「在我患難之時,你們一直在我身邊,
- 聖經新譯本 - 我在磨煉之中,常常和我同在的就是你們。
- 呂振中譯本 - 你們是我受試煉中始終同我在一起的;
- 中文標準譯本 - 不過我在試煉當中,始終與我在一起的就是你們;
- 現代標點和合本 - 我在磨煉之中,常和我同在的就是你們。
- 文理和合譯本 - 爾曹恆偕我於諸試中、
- 文理委辦譯本 - 爾曹恆偕我於患難中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹恆偕我於患難中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟爾曹乃與我共患難者。
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, ustedes son los que han estado siempre a mi lado en mis pruebas.
- 현대인의 성경 - 너희가 항상 나와 같이 있으면서 내가 당한 시험을 함께 받았으므로
- Новый Русский Перевод - Вы были со Мной во всех Моих испытаниях,
- Восточный перевод - Вы были со Мной во всех Моих испытаниях,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы были со Мной во всех Моих испытаниях,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы были со Мной во всех Моих испытаниях,
- La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes restés fidèlement avec moi au cours de mes épreuves.
- リビングバイブル - それにしてもあなたがたは、わたしにふりかかったさまざまの試練の時に、よくいっしょに耐え抜いてくれました。
- Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς δέ ἐστε οἱ διαμεμενηκότες μετ’ ἐμοῦ ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς δέ ἐστε οἱ διαμεμενηκότες μετ’ ἐμοῦ, ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου.
- Nova Versão Internacional - Vocês são os que têm permanecido ao meu lado durante as minhas provações.
- Hoffnung für alle - Ihr seid mir in diesen Tagen der Gefahr und der Versuchung treu geblieben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì các con trung thành với Ta trong những ngày thử thách
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านคือผู้ที่ยืนอยู่เคียงข้างเราในยามที่เราเผชิญการทดลอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าเป็นพวกที่ยืนเคียงข้างเราเวลาที่เราเผชิญความลำบาก
交叉引用
- Acts 1:25 - to take part in this ministry and apostleship from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.”
- Matthew 19:28 - So Jesus said to them, “Assuredly I say to you, that in the regeneration, when the Son of Man sits on the throne of His glory, you who have followed Me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
- Matthew 19:29 - And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands, for My name’s sake, shall receive a hundredfold, and inherit eternal life.
- John 8:31 - Then Jesus said to those Jews who believed Him, “If you abide in My word, you are My disciples indeed.
- John 6:67 - Then Jesus said to the twelve, “Do you also want to go away?”
- John 6:68 - But Simon Peter answered Him, “Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life.
- Matthew 24:13 - But he who endures to the end shall be saved.
- Hebrews 4:15 - For we do not have a High Priest who cannot sympathize with our weaknesses, but was in all points tempted as we are, yet without sin.
- Hebrews 2:18 - For in that He Himself has suffered, being tempted, He is able to aid those who are tempted.