Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:28 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 我在磨煉之中,常和我同在的就是你們。
  • 新标点和合本 - 我在磨炼之中,常和我同在的就是你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我在试炼之中,常和我同在的就是你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我在试炼之中,常和我同在的就是你们。
  • 当代译本 - “在我患难之时,你们一直在我身边,
  • 圣经新译本 - 我在磨炼之中,常常和我同在的就是你们。
  • 中文标准译本 - 不过我在试炼当中,始终与我在一起的就是你们;
  • 现代标点和合本 - 我在磨炼之中,常和我同在的就是你们。
  • 和合本(拼音版) - 我在磨炼之中,常和我同在的就是你们。
  • New International Version - You are those who have stood by me in my trials.
  • New International Reader's Version - You have stood by me during my troubles.
  • English Standard Version - “You are those who have stayed with me in my trials,
  • New Living Translation - “You have stayed with me in my time of trial.
  • Christian Standard Bible - You are those who stood by me in my trials.
  • New American Standard Bible - “You are the ones who have stood by Me in My trials;
  • New King James Version - “But you are those who have continued with Me in My trials.
  • Amplified Bible - “You are those who have remained and have stood by Me in My trials;
  • American Standard Version - But ye are they that have continued with me in my temptations;
  • King James Version - Ye are they which have continued with me in my temptations.
  • New English Translation - “You are the ones who have remained with me in my trials.
  • World English Bible - But you are those who have continued with me in my trials.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我在試煉之中,常和我同在的就是你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我在試煉之中,常和我同在的就是你們。
  • 當代譯本 - 「在我患難之時,你們一直在我身邊,
  • 聖經新譯本 - 我在磨煉之中,常常和我同在的就是你們。
  • 呂振中譯本 - 你們是我受試煉中始終同我在一起的;
  • 中文標準譯本 - 不過我在試煉當中,始終與我在一起的就是你們;
  • 現代標點和合本 - 我在磨煉之中,常和我同在的就是你們。
  • 文理和合譯本 - 爾曹恆偕我於諸試中、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹恆偕我於患難中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹恆偕我於患難中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟爾曹乃與我共患難者。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, ustedes son los que han estado siempre a mi lado en mis pruebas.
  • 현대인의 성경 - 너희가 항상 나와 같이 있으면서 내가 당한 시험을 함께 받았으므로
  • Новый Русский Перевод - Вы были со Мной во всех Моих испытаниях,
  • Восточный перевод - Вы были со Мной во всех Моих испытаниях,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы были со Мной во всех Моих испытаниях,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы были со Мной во всех Моих испытаниях,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes restés fidèlement avec moi au cours de mes épreuves.
  • リビングバイブル - それにしてもあなたがたは、わたしにふりかかったさまざまの試練の時に、よくいっしょに耐え抜いてくれました。
  • Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς δέ ἐστε οἱ διαμεμενηκότες μετ’ ἐμοῦ ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς δέ ἐστε οἱ διαμεμενηκότες μετ’ ἐμοῦ, ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου.
  • Nova Versão Internacional - Vocês são os que têm permanecido ao meu lado durante as minhas provações.
  • Hoffnung für alle - Ihr seid mir in diesen Tagen der Gefahr und der Versuchung treu geblieben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì các con trung thành với Ta trong những ngày thử thách
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านคือผู้ที่ยืนอยู่เคียงข้างเราในยามที่เราเผชิญการทดลอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​เป็น​พวก​ที่​ยืน​เคียงข้าง​เรา​เวลา​ที่​เรา​เผชิญ​ความ​ลำบาก
交叉引用
  • 馬太福音 19:28 - 耶穌說:「我實在告訴你們,你們這跟從我的人,到復興的時候,人子坐在他榮耀的寶座上,你們也要坐在十二個寶座上,審判以色列十二個支派。
  • 馬太福音 19:29 - 凡為我的名撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父親、母親、(有古卷加:妻子、)兒女、田地的,必要得着百倍,並且承受永生。
  • 約翰福音 8:31 - 耶穌對信他的猶太人說:「你們若常常遵守我的道,就真是我的門徒;
  • 約翰福音 6:67 - 耶穌就對那十二個門徒說:「你們也要去嗎?」
  • 約翰福音 6:68 - 西門‧彼得回答說:「主啊,你有永生之道,我們還歸從誰呢?
  • 馬太福音 24:13 - 惟有忍耐到底的,必然得救。
  • 希伯來書 4:15 - 因我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱。他也曾凡事受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。
  • 希伯來書 2:18 - 他自己既然被試探而受苦,就能搭救被試探的人。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 我在磨煉之中,常和我同在的就是你們。
  • 新标点和合本 - 我在磨炼之中,常和我同在的就是你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我在试炼之中,常和我同在的就是你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我在试炼之中,常和我同在的就是你们。
  • 当代译本 - “在我患难之时,你们一直在我身边,
  • 圣经新译本 - 我在磨炼之中,常常和我同在的就是你们。
  • 中文标准译本 - 不过我在试炼当中,始终与我在一起的就是你们;
  • 现代标点和合本 - 我在磨炼之中,常和我同在的就是你们。
  • 和合本(拼音版) - 我在磨炼之中,常和我同在的就是你们。
  • New International Version - You are those who have stood by me in my trials.
  • New International Reader's Version - You have stood by me during my troubles.
  • English Standard Version - “You are those who have stayed with me in my trials,
  • New Living Translation - “You have stayed with me in my time of trial.
  • Christian Standard Bible - You are those who stood by me in my trials.
  • New American Standard Bible - “You are the ones who have stood by Me in My trials;
  • New King James Version - “But you are those who have continued with Me in My trials.
  • Amplified Bible - “You are those who have remained and have stood by Me in My trials;
  • American Standard Version - But ye are they that have continued with me in my temptations;
  • King James Version - Ye are they which have continued with me in my temptations.
  • New English Translation - “You are the ones who have remained with me in my trials.
  • World English Bible - But you are those who have continued with me in my trials.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我在試煉之中,常和我同在的就是你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我在試煉之中,常和我同在的就是你們。
  • 當代譯本 - 「在我患難之時,你們一直在我身邊,
  • 聖經新譯本 - 我在磨煉之中,常常和我同在的就是你們。
  • 呂振中譯本 - 你們是我受試煉中始終同我在一起的;
  • 中文標準譯本 - 不過我在試煉當中,始終與我在一起的就是你們;
  • 現代標點和合本 - 我在磨煉之中,常和我同在的就是你們。
  • 文理和合譯本 - 爾曹恆偕我於諸試中、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹恆偕我於患難中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹恆偕我於患難中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟爾曹乃與我共患難者。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, ustedes son los que han estado siempre a mi lado en mis pruebas.
  • 현대인의 성경 - 너희가 항상 나와 같이 있으면서 내가 당한 시험을 함께 받았으므로
  • Новый Русский Перевод - Вы были со Мной во всех Моих испытаниях,
  • Восточный перевод - Вы были со Мной во всех Моих испытаниях,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы были со Мной во всех Моих испытаниях,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы были со Мной во всех Моих испытаниях,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes restés fidèlement avec moi au cours de mes épreuves.
  • リビングバイブル - それにしてもあなたがたは、わたしにふりかかったさまざまの試練の時に、よくいっしょに耐え抜いてくれました。
  • Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς δέ ἐστε οἱ διαμεμενηκότες μετ’ ἐμοῦ ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς δέ ἐστε οἱ διαμεμενηκότες μετ’ ἐμοῦ, ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου.
  • Nova Versão Internacional - Vocês são os que têm permanecido ao meu lado durante as minhas provações.
  • Hoffnung für alle - Ihr seid mir in diesen Tagen der Gefahr und der Versuchung treu geblieben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì các con trung thành với Ta trong những ngày thử thách
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านคือผู้ที่ยืนอยู่เคียงข้างเราในยามที่เราเผชิญการทดลอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​เป็น​พวก​ที่​ยืน​เคียงข้าง​เรา​เวลา​ที่​เรา​เผชิญ​ความ​ลำบาก
  • 馬太福音 19:28 - 耶穌說:「我實在告訴你們,你們這跟從我的人,到復興的時候,人子坐在他榮耀的寶座上,你們也要坐在十二個寶座上,審判以色列十二個支派。
  • 馬太福音 19:29 - 凡為我的名撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父親、母親、(有古卷加:妻子、)兒女、田地的,必要得着百倍,並且承受永生。
  • 約翰福音 8:31 - 耶穌對信他的猶太人說:「你們若常常遵守我的道,就真是我的門徒;
  • 約翰福音 6:67 - 耶穌就對那十二個門徒說:「你們也要去嗎?」
  • 約翰福音 6:68 - 西門‧彼得回答說:「主啊,你有永生之道,我們還歸從誰呢?
  • 馬太福音 24:13 - 惟有忍耐到底的,必然得救。
  • 希伯來書 4:15 - 因我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱。他也曾凡事受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。
  • 希伯來書 2:18 - 他自己既然被試探而受苦,就能搭救被試探的人。
圣经
资源
计划
奉献