逐节对照
- 聖經新譯本 - 人子固然要照所預定的離世,但出賣人子的那人有禍了!”
- 新标点和合本 - 人子固然要照所预定的去世,但卖人子的人有祸了!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人子固然要照所预定的离去,但那出卖人子的人有祸了!”
- 和合本2010(神版-简体) - 人子固然要照所预定的离去,但那出卖人子的人有祸了!”
- 当代译本 - 按照所定的,人子要离世了,但那出卖人子的人有祸了!”
- 圣经新译本 - 人子固然要照所预定的离世,但出卖人子的那人有祸了!”
- 中文标准译本 - 因为人子确实要按照所决定的离去。不过出卖人子的那个人有祸了。”
- 现代标点和合本 - 人子固然要照所预定的去世,但卖人子的人有祸了!”
- 和合本(拼音版) - 人子固然要照所预定的去世,但卖人子的人有祸了!”
- New International Version - The Son of Man will go as it has been decreed. But woe to that man who betrays him!”
- New International Reader's Version - The Son of Man will go to his death, just as God has already decided. But how terrible it will be for the one who hands him over!”
- English Standard Version - For the Son of Man goes as it has been determined, but woe to that man by whom he is betrayed!”
- New Living Translation - For it has been determined that the Son of Man must die. But what sorrow awaits the one who betrays him.”
- Christian Standard Bible - For the Son of Man will go away as it has been determined, but woe to that man by whom he is betrayed!”
- New American Standard Bible - For indeed, the Son of Man is going as it has been determined; but woe to that man by whom He is betrayed!”
- New King James Version - And truly the Son of Man goes as it has been determined, but woe to that man by whom He is betrayed!”
- Amplified Bible - For indeed, the Son of Man is going as it has been determined; but woe (judgment is coming) to that man by whom He is betrayed and handed over!”
- American Standard Version - For the Son of man indeed goeth, as it hath been determined: but woe unto that man through whom he is betrayed!
- King James Version - And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!
- New English Translation - For the Son of Man is to go just as it has been determined, but woe to that man by whom he is betrayed!”
- World English Bible - The Son of Man indeed goes, as it has been determined, but woe to that man through whom he is betrayed!”
- 新標點和合本 - 人子固然要照所預定的去世,但賣人子的人有禍了!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人子固然要照所預定的離去,但那出賣人子的人有禍了!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 人子固然要照所預定的離去,但那出賣人子的人有禍了!」
- 當代譯本 - 按照所定的,人子要離世了,但那出賣人子的人有禍了!」
- 呂振中譯本 - 人子固然必須走,照所命定的;然而那人、人子由他而被送官的、有禍啊!』
- 中文標準譯本 - 因為人子確實要按照所決定的離去。不過出賣人子的那個人有禍了。」
- 現代標點和合本 - 人子固然要照所預定的去世,但賣人子的人有禍了!」
- 文理和合譯本 - 人子固如所定者而逝、惟賣之者其人禍矣、
- 文理委辦譯本 - 人子將如前定而歸、惟賣人子者、其有禍乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子將如前定而逝、惟賣人子者禍矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人子之長逝、固由前定、然而鬻予者禍矣。』
- Nueva Versión Internacional - A la verdad el Hijo del hombre se irá según está decretado, pero ¡ay de aquel que lo traiciona!
- 현대인의 성경 - 나는 하나님이 정하신 대로 죽지만 나를 파는 사람에게는 불행이 닥칠 것이다.”
- Новый Русский Перевод - С Сыном Человеческим все случится так, как было предназначено, но горе тому человеку, который предает Его.
- Восточный перевод - Да, Ниспосланный как Человек уходит так, как было предназначено, но горе тому человеку, который предаёт Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да, Ниспосланный как Человек уходит так, как было предназначено, но горе тому человеку, который предаёт Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да, Ниспосланный как Человек уходит так, как было предназначено, но горе тому человеку, который предаёт Его.
- La Bible du Semeur 2015 - Certes, le Fils de l’homme s’en va selon ce que Dieu a décidé, mais malheur à l’homme par qui il est trahi !
- リビングバイブル - わたしは死ななければなりません。それが神のご計画なのです。しかし裏切り者には、どんな恐ろしいのろいが待ち受けていることでしょうか。」
- Nestle Aland 28 - ὅτι ὁ υἱὸς μὲν τοῦ ἀνθρώπου κατὰ τὸ ὡρισμένον πορεύεται, πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ παραδίδοται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ὁ Υἱὸς μὲν τοῦ Ἀνθρώπου κατὰ τὸ ὡρισμένον πορεύεται, πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ παραδίδοται.
- Nova Versão Internacional - O Filho do homem vai, como foi determinado; mas ai daquele que o trair!”
- Hoffnung für alle - Der Menschensohn muss zwar sterben, wie es ihm von Gott bestimmt ist. Aber wehe seinem Verräter!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con Người phải hy sinh đúng theo chương trình Đức Chúa Trời, nhưng khốn cho kẻ phản Ngài!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรมนุษย์จะไปตามที่กำหนดไว้ แต่วิบัติแก่ผู้ที่ทรยศต่อบุตรมนุษย์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าบุตรมนุษย์ก้าวไปสู่ทางที่ได้กำหนดไว้แล้ว วิบัติจะเกิดกับคนที่ทรยศท่าน”
交叉引用
- 路加福音 24:25 - 耶穌說:“無知的人哪,先知所說的一切話,你們心裡信得太遲鈍了!
- 路加福音 24:26 - 基督這樣受害,然後進入他的榮耀,不是應當的嗎?”
- 路加福音 24:27 - 於是他從摩西和眾先知起,把所有關於自己的經文,都給他們解釋明白了。
- 詩篇 109:6 - 求你派一個惡人對付他; 派一個對頭站在他的右邊。
- 詩篇 109:7 - 他受審判的時候,願他被判為有罪; 願他的禱告成為罪。
- 詩篇 109:8 - 願他的年日短少, 願別人取代他的職分。
- 詩篇 109:9 - 願他的兒女成為孤兒; 願他的妻子成為寡婦。
- 詩篇 109:10 - 願他的兒女流離失所,到處求乞; 願他們從他們破毀的家中被趕逐出去。
- 詩篇 109:11 - 願債主奪去他一切所有的; 願外人都劫掠他勞碌得來的。
- 詩篇 109:12 - 願無人對他施仁慈; 願無人恩待他的孤兒。
- 詩篇 109:13 - 願他的後人被除滅, 願他們的名字在下一代被塗抹。
- 詩篇 109:14 - 願他列祖的罪孽被耶和華謹記; 願他母親的罪惡不被塗抹。
- 詩篇 109:15 - 願這些罪常在耶和華面前, 好使他們的名號從地上被除掉。
- 詩篇 69:1 - 神啊!求你拯救我, 因為大水淹沒了我。
- 詩篇 69:2 - 我深陷在淤泥中, 沒有立足之地; 我到了水深之處, 波濤漫過我身。
- 詩篇 69:3 - 我因不住呼求而疲倦,我的喉嚨發乾; 我因等候我的 神,眼睛昏花。
- 詩篇 69:4 - 那些無故恨我的,比我的頭髮還多; 無理與我為敵,要把我滅絕的,人數眾多。 我沒有搶奪過的,竟要我償還。
- 詩篇 69:5 - 神啊!我的愚昧你是知道的, 我的罪愆不能向你隱瞞。
- 詩篇 69:6 - 主萬軍之耶和華啊! 願那些等候你的,不要因我蒙羞; 以色列的 神啊! 願那些尋求你的,不要因我受辱。
- 詩篇 69:7 - 然而,為了你的緣故,我忍受辱罵, 滿面羞愧。
- 詩篇 69:8 - 我的兄弟都疏遠我, 我同母的兄弟把我當作外人。
- 詩篇 69:9 - 因我為你的殿,心中迫切如同火燒; 辱罵你的人的辱罵,都落在我身上。
- 詩篇 69:10 - 我哭泣禁食, 這竟成了我的羞辱。
- 詩篇 69:11 - 我披上麻衣, 就成了他們取笑的對象。
- 詩篇 69:12 - 坐在城門口的人對我議論紛紛, 我成了酒徒之歌。
- 詩篇 69:13 - 但是,耶和華啊! 在悅納的時候,我向你禱告; 神啊!求你按著你豐盛的慈愛, 憑著你信實的拯救應允我。
- 詩篇 69:14 - 求你救我脫離淤泥, 不要容我沉下去; 求你救我脫離那些恨我的人, 救我脫離深水。
- 詩篇 69:15 - 求你不要讓波濤淹沒我, 不要讓深水吞滅我, 也不要讓深坑把我封閉。
- 詩篇 69:16 - 耶和華啊!求你應允我,因為你的慈愛美善; 求你照著你豐盛的憐憫轉臉 垂顧我。
- 詩篇 69:17 - 求你不要向你的僕人掩面; 求你快快應允我,因為我在困境之中。
- 詩篇 69:18 - 求你親近我,拯救我, 因我仇敵的緣故救贖我。
- 詩篇 69:19 - 我所受的辱罵、欺凌和侮辱,你都知道, 我所有的敵人都在你面前。
- 詩篇 69:20 - 辱罵傷了我的心, 我憂愁難過; 我希望有人同情,卻一個也沒有; 我希望有人安慰,還是找不到一個。
- 詩篇 69:21 - 他們在我的食物中加上苦膽, 我渴了,他們把醋給我喝。
- 詩篇 69:22 - 願他們的筵席在他們面前變為網羅、 報應和陷阱(按照《馬索拉文本》,“報應和陷阱”應作“在他們平安的時候,變為陷阱”;現參照《七十士譯本》翻譯。又按照《他耳根》或譯:“願他們的平安祭筵變為陷阱”)。
- 詩篇 69:23 - 願他們的眼睛昏花,不能看見; 願他們的腰不停地戰抖。
- 詩篇 69:24 - 求你把你的惱怒傾倒在他們身上, 使你的烈怒追上他們。
- 詩篇 69:25 - 願他們的住處變為荒場; 願他們的帳幕無人居住。
- 詩篇 69:26 - 因為他們迫害你所擊打的人, 嘲笑你所擊傷的人的痛苦。
- 詩篇 69:27 - 願你在他們的懲罰上加上懲罰, 不容他們在你面前得稱為義。
- 詩篇 69:28 - 願他們的名字從生命冊上被塗抹, 不要讓他們和義人一同被記錄。
- 詩篇 69:29 - 至於我,我是憂傷痛苦的人; 神啊!願你的救恩保護我。
- 詩篇 69:30 - 我要用詩歌讚美 神的名, 以感謝尊他為大。
- 詩篇 69:31 - 這就使耶和華喜悅,勝過獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
- 詩篇 69:32 - 困苦的人看見了就喜樂; 尋求 神的人哪!願你們的心甦醒。
- 詩篇 69:33 - 因為耶和華垂聽了貧窮人的禱告, 也不藐視屬他自己、正被囚禁的人。
- 詩篇 69:34 - 願天和地都讚美他, 願海洋和海中一切生物都讚美他。
- 詩篇 69:35 - 因為 神要拯救錫安, 要建造 猶大的眾城; 他的子民必在那裡居住,並且擁有那地為業。
- 詩篇 69:36 - 他眾僕人的後裔都必承受那地為業, 喜愛他名的人要住在其中。
- 馬可福音 14:21 - 正如經上指著人子所說的,他固然要離世,但出賣人子的那人有禍了!他沒有生下來還好。”
- 路加福音 24:46 - 又說:“經上這樣記著:基督必須受害,第三天從死人中復活。
- 馬太福音 26:53 - 你以為我不能求我的父,他就馬上給我派十二營以上的天使下來嗎?
- 馬太福音 26:54 - 如果這樣,經上預言這事必須發生,怎能應驗呢?”
- 馬太福音 26:24 - 正如經上指著人子所說的,他固然要離世,但出賣人子的那人有禍了!他沒有生下來倒好。”
- 詩篇 55:12 - 原來不是仇敵辱罵我, 如果是仇敵,我還可以忍受; 也不是恨我的人向我狂妄自大, 如果是恨我的人,我還可以躲避他。
- 詩篇 55:13 - 但你是和我同等地位的人, 是我的良友,我的知己。
- 詩篇 55:14 - 我們常在一起密談, 我們在 神的殿中與群眾同行。
- 詩篇 55:15 - 願死亡忽然臨到他們身上, 願他們活活下到陰間去, 因為在他們中間,就是在他們的住所裡,盡是邪惡。
- 以賽亞書 53:1 - 誰會相信我們所傳的? 耶和華的膀臂向誰顯露呢?
- 以賽亞書 53:2 - 他在耶和華面前如嫩芽生長起來, 像根出於乾旱之地; 他沒有佳形,也沒有威儀, 好叫我們仰慕他; 他也沒有美貌,使我們被他吸引。
- 以賽亞書 53:3 - 他被藐視,被人拒絕, 是個多受痛苦,熟悉病患的人。 他像個被人掩面不看的人一樣; 他被藐視,我們也不重視他。
- 以賽亞書 53:4 - 原來他擔當了我們的病患, 背負了我們的痛苦; 我們卻以為他受責打, 被 神擊打和苦待了。
- 以賽亞書 53:5 - 然而他是為了我們的過犯被刺透, 為了我們的罪孽被壓傷; 使我們得平安的懲罰加在他身上, 因他受了鞭傷,我們才得醫治。
- 以賽亞書 53:6 - 我們眾人都如羊走迷了路, 各人偏行己路; 耶和華卻把我們眾人的罪孽, 都歸在他身上。
- 以賽亞書 53:7 - 他被虐待,受痛苦的時候, 他並不開口; 他像羊羔被牽去屠宰, 又像羊在剪羊毛的人面前寂然無聲, 他也是這樣不開口。
- 以賽亞書 53:8 - 他受拘禁和審判以後被帶走; 至於他那個世代的人中,有誰想到從活人之地被剪除, 被擊打,是因我子民的過犯呢?
- 以賽亞書 53:9 - 雖然他從來沒有行過強暴, 他的口裡也沒有詭詐, 人還是使他與惡人同埋, 但死的時候與財主同葬。
- 以賽亞書 53:10 - 耶和華卻喜悅把他壓傷,使他受痛苦; 耶和華若以他的性命作贖罪祭, 他必看見後裔, 並且得享長壽; 耶和華所喜悅的,必在他手中亨通。
- 以賽亞書 53:11 - 他受了生命之苦以後, 必看見光明,並且心滿意足; 我的義僕必使許多人 因認識他而得稱為義, 他也必背負他們的罪孽。
- 以賽亞書 53:12 - 所以,我要使他與偉大的人同分, 他必與強盛的均分擄物, 因為他把自己的性命傾倒,以致於死。 他被列在罪犯之中, 卻擔當了多人的罪, 又為罪犯代求。
- 彼得後書 2:3 - 他們因為有貪心,就用捏造的話,想在你們身上圖利;懲罰他們的,自古以來就沒有鬆懈;毀滅他們的,也不會打盹。
- 使徒行傳 26:22 - 然而,我得到 神的幫助,直到今日還是站得穩,向尊卑老幼作見證,我所講的都是眾先知和摩西所論的將來必成的事,
- 使徒行傳 26:23 - 就是基督必須受難,並且從死人中首先復活,把光明的信息傳報給這人民和外族人。”
- 詩篇 22:1 - 我的 神!我的 神!你為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我,不聽我呻吟的話呢?
- 詩篇 22:2 - 我的 神啊!我日間呼求,你不應允; 在晚上我還是不停止。
- 詩篇 22:3 - 但你是聖潔的, 是用 以色列的讚美為寶座的。
- 詩篇 22:4 - 我們的列祖倚靠你, 他們倚靠你,你就救他們。
- 詩篇 22:5 - 他們向你哀求,就得拯救; 他們倚靠你,就不失望。
- 詩篇 22:6 - 但我是蟲,不是人, 是世上所羞辱的,也是眾人所藐視的。
- 詩篇 22:7 - 看見我的,都嘲笑我; 他們撇著嘴,搖著頭,說:
- 詩篇 22:8 - “他既然把自己交託耶和華, 就讓耶和華搭救他吧! 耶和華既然喜悅他,就讓耶和華拯救他吧!”
- 詩篇 22:9 - 然而,是你使我從母腹中出來的; 我在母親的懷裡,你就使我有倚靠的心。
- 詩篇 22:10 - 我自出母胎,就被交託給你; 我一出母腹,你就是我的 神。
- 詩篇 22:11 - 求你不要遠離我,因為災難臨近了, 卻沒有人幫助我。
- 詩篇 22:12 - 有許多公牛圍著我, 巴珊強壯的公牛困住了我。
- 詩篇 22:13 - 他們向我大大地張嘴, 像抓撕吼叫的獅子。
- 詩篇 22:14 - 我好像水被傾倒出去, 我全身的骨頭都散脫了, 我的心在我裡面像蠟融化。
- 詩篇 22:15 - 我的精力像瓦片一樣枯乾, 我的舌頭緊黏著上顎, 你把我放在死亡的塵土中。
- 詩篇 22:16 - 犬類圍著我, 惡黨環繞我, 他們扎了(按照《馬索拉文本》,“他們扎了”作“像獅子”;現參照《七十士譯本》等古譯本翻譯)我的手我的腳。
- 詩篇 22:17 - 我能數算我全身的骨頭, 他們卻瞪著眼看我。
- 詩篇 22:18 - 他們彼此分了我的外衣, 又為我的內衣抽籤。
- 詩篇 22:19 - 至於你,耶和華啊!求你不要遠離我; 我的力量啊!求你快來幫助我。
- 詩篇 22:20 - 求你搭救我的性命脫離刀劍, 搭救我的生命脫離 惡狗的爪。
- 詩篇 22:21 - 求你拯救我脫離獅子的口, 拯救我脫離野牛的角。 你已經應允了我。
- 詩篇 22:22 - 我要向我的兄弟宣揚你的名, 我要在聚會中讚美你。
- 詩篇 22:23 - 敬畏耶和華的人哪!你們要讚美他; 雅各所有的後裔啊!你們都要尊敬他; 以色列所有的後裔啊!你們都要懼怕他。
- 詩篇 22:24 - 因為他不輕看,不厭惡受苦的人的痛苦,也沒有掩面不顧他; 受苦的人呼求的時候,他就垂聽。
- 詩篇 22:25 - 在大會中,我讚美你的話是從你而來的; 在敬畏耶和華的人面前,我要還我的願。
- 詩篇 22:26 - 受苦的人必吃得飽足, 尋求耶和華的人必讚美他, 願你們的心永遠活著!
- 詩篇 22:27 - 地的四極,都要記念耶和華,並且歸向他。 列國的萬族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。
- 詩篇 22:28 - 因為國度是屬於耶和華的, 他是掌管萬國的。
- 詩篇 22:29 - 地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜; 所有下到塵土中,不再存活的人, 都在他面前屈身 下拜。
- 詩篇 22:30 - 必有後裔服事他, 必有人把主的事向後代述說。
- 詩篇 22:31 - 他們要把他的公義傳給以後出生的民, 說明這是他所作的。
- 彼得前書 1:11 - 就是把他們心裡基督的靈所預先見證,關於基督要受苦難後來得榮耀,是在甚麼時候和怎樣的情況加以考察。
- 約翰福音 17:12 - 我跟他們在一起的時候,因你賜給我的名,我保守了他們,也護衛了他們;他們中間除了那滅亡的人以外,沒有一個是滅亡的,這就應驗了經上的話。
- 使徒行傳 1:16 - “弟兄們,經上的話,就是聖靈藉著大衛的口,預言那領人捉拿耶穌的猶大的事,是一定會應驗的。
- 使徒行傳 1:17 - 他本是我們中間的一個,一同領受了這職分。
- 使徒行傳 1:18 - 他用不義的酬勞買了一塊田,結果倒頭栽了下去,腹破腸流。
- 使徒行傳 1:19 - 這事住在耶路撒冷的人全都知道,所以按當地的話,那塊地稱為亞革大馬,意思就是‘血田’。
- 使徒行傳 1:20 - 因為詩篇上寫著: ‘願他的住處變為荒場, 無人居在其中。’ 又說: ‘願別人取代他的職分。’
- 使徒行傳 1:21 - 所以,從約翰施洗起,直到主離開我們被接上升的那天為止,當他在我們中間來往的時候,那些跟我們常在一起的人中,應該有一個人出來與我們一同作耶穌復活的見證人。”
- 使徒行傳 1:23 - 於是他們提出兩個人:約瑟(號稱巴撒巴,又名猶士都)和馬提亞,
- 使徒行傳 1:24 - 就禱告說:“主啊!你知道萬人的心,求你從這兩個人中,指明你要揀選誰,
- 使徒行傳 1:25 - 來承擔這使徒的職位和工作。這職位猶大已經放棄,往他自己的地方去了。”
- 馬太福音 27:5 - 猶大把銀子丟進聖所,然後離開,出去吊死了。
- 撒迦利亞書 13:7 - “刀劍哪,醒來吧!攻擊我的牧人,我的同伴, (這是萬軍之耶和華的宣告。) 要擊打牧人,羊群就分散; 我也要轉過手來,攻擊小羊。
- 創世記 3:15 - 我要使你和女人彼此為仇, 你的後裔和女人的後裔, 也彼此為仇, 他要傷你的頭, 你要傷他的腳跟。”
- 使徒行傳 13:27 - 住在耶路撒冷的人和他們的官長,因為不認識基督,也不明白每逢安息日所讀的先知的話,就把他定了罪,正好應驗了先知的話。
- 使徒行傳 13:28 - 他們雖然找不出該死的罪狀,還是要求彼拉多殺害他。
- 但以理書 9:24 - “為你的同胞和你的聖城,已經定了七十個七,要結束過犯,終止罪惡,遮蓋罪孽,引進永義,封住異象和預言,並且膏抹至聖所(“至聖所”或譯:“至聖者”)。
- 但以理書 9:25 - 你要知道,也要明白,從發出命令恢復和重建耶路撒冷,直到受膏君的時候,必有七個七;又有六十二個七(“必有七個七;又有六十二個七”或譯:“必有七個七和六十二個七”),耶路撒冷連廣場和濠溝,都必重新建造起來;那是一段困苦的時期。
- 但以理書 9:26 - 六十二個七以後,受膏者必被剪除,一無所有(“一無所有”或譯:“不再存在”);那將要來的領袖的人民必毀滅這城和聖所。結局必像洪水而來;必有爭戰直到末了;荒涼的事已經定了。
- 使徒行傳 4:25 - 你曾以聖靈藉著你僕人我們祖先大衛的口說: ‘列國為甚麼騷動? 萬民為甚麼空謀妄想?
- 使徒行傳 4:26 - 地上的君王都起來, 首領聚在一起, 敵對主和他的受膏者。’
- 使徒行傳 4:27 - 希律和本丟.彼拉多,外族人和以色列民,真的在這城裡聚集,反對你所膏立的聖僕耶穌,
- 使徒行傳 4:28 - 行了你手和你旨意所預定要成就的一切。
- 哥林多前書 15:3 - 我從前領受了又傳交給你們那最要緊的,就是基督照著聖經所記的,為我們的罪死了,
- 哥林多前書 15:4 - 又埋葬了,又照著聖經所記的,第三天復活了;
- 使徒行傳 2:23 - 他照著 神的定旨和預知被交了出去,你們就藉不法之徒的手,把他釘死了。