Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:21 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Aber euch muss klar sein: Hier mit mir am Tisch ist der Mann, der mich verrät.
  • 新标点和合本 - 看哪,那卖我之人的手与我一同在桌子上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是,看哪,那出卖我的人的手跟我一同在桌子上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是,看哪,那出卖我的人的手跟我一同在桌子上。
  • 当代译本 - “但是看啊,那出卖我之人的手和我的手都在桌子上。
  • 圣经新译本 - 你看,出卖我的人的手和我一同在桌子上,
  • 中文标准译本 - 不过看哪,那卖我之人的手,与我的手一同在这桌子上,
  • 现代标点和合本 - 看哪,那卖我之人的手与我一同在桌子上!
  • 和合本(拼音版) - 看哪,那卖我之人的手与我一同在桌子上。
  • New International Version - But the hand of him who is going to betray me is with mine on the table.
  • New International Reader's Version - But someone here is going to hand me over to my enemies. His hand is with mine on the table.
  • English Standard Version - But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table.
  • New Living Translation - “But here at this table, sitting among us as a friend, is the man who will betray me.
  • The Message - “Do you realize that the hand of the one who is betraying me is at this moment on this table? It’s true that the Son of Man is going down a path already marked out—no surprises there. But for the one who turns him in, turns traitor to the Son of Man, this is doomsday.”
  • Christian Standard Bible - But look, the hand of the one betraying me is at the table with me.
  • New American Standard Bible - But behold, the hand of the one betraying Me is with Mine on the table.
  • New King James Version - But behold, the hand of My betrayer is with Me on the table.
  • Amplified Bible - But listen, the hand of the one betraying Me is with Mine on the table.
  • American Standard Version - But behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
  • King James Version - But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
  • New English Translation - “But look, the hand of the one who betrays me is with me on the table.
  • World English Bible - But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table.
  • 新標點和合本 - 看哪,那賣我之人的手與我一同在桌子上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是,看哪,那出賣我的人的手跟我一同在桌子上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是,看哪,那出賣我的人的手跟我一同在桌子上。
  • 當代譯本 - 「但是看啊,那出賣我之人的手和我的手都在桌子上。
  • 聖經新譯本 - 你看,出賣我的人的手和我一同在桌子上,
  • 呂振中譯本 - 然而你看,把我送官的人的手同我在桌子上了。
  • 中文標準譯本 - 不過看哪,那賣我之人的手,與我的手一同在這桌子上,
  • 現代標點和合本 - 看哪,那賣我之人的手與我一同在桌子上!
  • 文理和合譯本 - 顧賣我者、其手偕我在席也、
  • 文理委辦譯本 - 然賣我者、其手與我在席、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然賣我者、其手與我在席、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧鬻予者之手、即在此席之上。
  • Nueva Versión Internacional - Pero sepan que la mano del que va a traicionarme está con la mía, sobre la mesa.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나를 파는 사람의 손이 내 손과 함께 식탁 위에 있다.
  • Новый Русский Перевод - Но рука того, кто предает Меня, на одном столе с Моей.
  • Восточный перевод - Но рука того, кто предаёт Меня, на одном столе с Моей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но рука того, кто предаёт Меня, на одном столе с Моей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но рука того, кто предаёт Меня, на одном столе с Моей.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’ailleurs, voici, celui qui va me trahir est ici, à table avec moi.
  • リビングバイブル - しかし、この食事の席にいっしょに座っている一人が、わたしを裏切ります。
  • Nestle Aland 28 - Πλὴν ἰδοὺ ἡ χεὶρ τοῦ παραδιδόντος με μετ’ ἐμοῦ ἐπὶ τῆς τραπέζης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πλὴν ἰδοὺ, ἡ χεὶρ τοῦ παραδιδόντος με μετ’ ἐμοῦ ἐπὶ τῆς τραπέζης;
  • Nova Versão Internacional - “Mas eis que a mão daquele que vai me trair está com a minha sobre a mesa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tại bàn này, kẻ phản Ta đang ngồi ăn chung với Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่มือของผู้ที่จะทรยศเราก็อยู่บนโต๊ะนี้ด้วยกันกับเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ดู​เถิด มือ​ของ​คน​ที่​กำลัง​จะ​ทรยศ​เรา​อยู่​ด้วย​กัน​กับ​มือ​ของ​เรา​บน​โต๊ะ
交叉引用
  • Matthäus 26:21 - Beim Essen erklärte er ihnen: »Ich versichere euch: Einer von euch wird mich verraten!«
  • Matthäus 26:22 - Bestürzt fragte einer nach dem andern: »Du meinst doch nicht etwa mich, Herr?«
  • Matthäus 26:23 - Jesus antwortete: »Einer von euch, der mit mir zusammen sein Brot in die Schüssel getaucht hat, ist es.
  • Matthäus 26:24 - Der Menschensohn muss zwar sein Leben lassen, wie es in der Heiligen Schrift vorausgesagt ist; aber wehe dem, der ihn verrät! Dieser Mensch wäre besser nie geboren worden.«
  • Markus 14:18 - Beim Essen erklärte er ihnen: »Ich versichere euch: Einer von euch, der jetzt mit mir isst, wird mich verraten!«
  • Markus 14:19 - Bestürzt fragte einer nach dem andern: »Du meinst doch nicht etwa mich?«
  • Markus 14:20 - Jesus antwortete: »Es ist einer von euch zwölf, der mit mir das Brot in die Schüssel getaucht hat.
  • Markus 14:21 - Der Menschensohn muss zwar sein Leben lassen, wie es in der Heiligen Schrift vorausgesagt ist; aber wehe dem, der ihn verrät! Dieser Mensch wäre besser nie geboren worden.«
  • Johannes 13:18 - Ich spreche nicht von euch allen; denn ich weiß, welche ich als meine Jünger ausgewählt habe. Aber was in der Heiligen Schrift vorausgesagt ist, muss sich erfüllen: ›Einer, der mit mir zusammen das Brot isst, tritt mich mit Füßen.‹
  • Johannes 13:19 - Schon jetzt kündige ich es euch an, damit ihr auch dann, wenn es geschieht, daran glaubt: Ich bin der, den Gott gesandt hat .
  • Micha 7:5 - Trau keinem einzigen Menschen mehr, nicht einmal dem besten Freund! Sei verschwiegen wie ein Grab, auch bei der Frau in deinen Armen!
  • Micha 7:6 - Denn der Sohn achtet den Vater nicht mehr, die Tochter lehnt sich gegen die Mutter auf und die Schwiegertochter gegen die Schwiegermutter. Die eigenen Angehörigen werden zu Feinden!
  • Johannes 13:21 - Nachdem Jesus dies gesagt hatte, bestätigte er tief erschüttert: »Ja, es ist wahr: Einer von euch wird mich verraten!«
  • Johannes 13:22 - Die Jünger sahen sich fragend an und rätselten, wen er meinte.
  • Hiob 19:19 - Meine engsten Freunde verabscheuen mich jetzt; sie, die mir am nächsten standen, lehnen mich ab!
  • Johannes 13:26 - Jesus antwortete ihm: »Es ist der, dem ich das Stück Brot geben werde, das ich jetzt in die Schüssel eintauche.« Darauf tauchte er das Brot ein und gab es Judas, dem Sohn von Simon Iskariot.
  • Psalm 41:9 - »Die Krankheit soll ihn auffressen!«, sagen sie. »Wer so daniederliegt, steht nicht wieder auf!«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Aber euch muss klar sein: Hier mit mir am Tisch ist der Mann, der mich verrät.
  • 新标点和合本 - 看哪,那卖我之人的手与我一同在桌子上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是,看哪,那出卖我的人的手跟我一同在桌子上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是,看哪,那出卖我的人的手跟我一同在桌子上。
  • 当代译本 - “但是看啊,那出卖我之人的手和我的手都在桌子上。
  • 圣经新译本 - 你看,出卖我的人的手和我一同在桌子上,
  • 中文标准译本 - 不过看哪,那卖我之人的手,与我的手一同在这桌子上,
  • 现代标点和合本 - 看哪,那卖我之人的手与我一同在桌子上!
  • 和合本(拼音版) - 看哪,那卖我之人的手与我一同在桌子上。
  • New International Version - But the hand of him who is going to betray me is with mine on the table.
  • New International Reader's Version - But someone here is going to hand me over to my enemies. His hand is with mine on the table.
  • English Standard Version - But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table.
  • New Living Translation - “But here at this table, sitting among us as a friend, is the man who will betray me.
  • The Message - “Do you realize that the hand of the one who is betraying me is at this moment on this table? It’s true that the Son of Man is going down a path already marked out—no surprises there. But for the one who turns him in, turns traitor to the Son of Man, this is doomsday.”
  • Christian Standard Bible - But look, the hand of the one betraying me is at the table with me.
  • New American Standard Bible - But behold, the hand of the one betraying Me is with Mine on the table.
  • New King James Version - But behold, the hand of My betrayer is with Me on the table.
  • Amplified Bible - But listen, the hand of the one betraying Me is with Mine on the table.
  • American Standard Version - But behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
  • King James Version - But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
  • New English Translation - “But look, the hand of the one who betrays me is with me on the table.
  • World English Bible - But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table.
  • 新標點和合本 - 看哪,那賣我之人的手與我一同在桌子上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是,看哪,那出賣我的人的手跟我一同在桌子上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是,看哪,那出賣我的人的手跟我一同在桌子上。
  • 當代譯本 - 「但是看啊,那出賣我之人的手和我的手都在桌子上。
  • 聖經新譯本 - 你看,出賣我的人的手和我一同在桌子上,
  • 呂振中譯本 - 然而你看,把我送官的人的手同我在桌子上了。
  • 中文標準譯本 - 不過看哪,那賣我之人的手,與我的手一同在這桌子上,
  • 現代標點和合本 - 看哪,那賣我之人的手與我一同在桌子上!
  • 文理和合譯本 - 顧賣我者、其手偕我在席也、
  • 文理委辦譯本 - 然賣我者、其手與我在席、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然賣我者、其手與我在席、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧鬻予者之手、即在此席之上。
  • Nueva Versión Internacional - Pero sepan que la mano del que va a traicionarme está con la mía, sobre la mesa.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나를 파는 사람의 손이 내 손과 함께 식탁 위에 있다.
  • Новый Русский Перевод - Но рука того, кто предает Меня, на одном столе с Моей.
  • Восточный перевод - Но рука того, кто предаёт Меня, на одном столе с Моей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но рука того, кто предаёт Меня, на одном столе с Моей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но рука того, кто предаёт Меня, на одном столе с Моей.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’ailleurs, voici, celui qui va me trahir est ici, à table avec moi.
  • リビングバイブル - しかし、この食事の席にいっしょに座っている一人が、わたしを裏切ります。
  • Nestle Aland 28 - Πλὴν ἰδοὺ ἡ χεὶρ τοῦ παραδιδόντος με μετ’ ἐμοῦ ἐπὶ τῆς τραπέζης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πλὴν ἰδοὺ, ἡ χεὶρ τοῦ παραδιδόντος με μετ’ ἐμοῦ ἐπὶ τῆς τραπέζης;
  • Nova Versão Internacional - “Mas eis que a mão daquele que vai me trair está com a minha sobre a mesa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tại bàn này, kẻ phản Ta đang ngồi ăn chung với Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่มือของผู้ที่จะทรยศเราก็อยู่บนโต๊ะนี้ด้วยกันกับเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ดู​เถิด มือ​ของ​คน​ที่​กำลัง​จะ​ทรยศ​เรา​อยู่​ด้วย​กัน​กับ​มือ​ของ​เรา​บน​โต๊ะ
  • Matthäus 26:21 - Beim Essen erklärte er ihnen: »Ich versichere euch: Einer von euch wird mich verraten!«
  • Matthäus 26:22 - Bestürzt fragte einer nach dem andern: »Du meinst doch nicht etwa mich, Herr?«
  • Matthäus 26:23 - Jesus antwortete: »Einer von euch, der mit mir zusammen sein Brot in die Schüssel getaucht hat, ist es.
  • Matthäus 26:24 - Der Menschensohn muss zwar sein Leben lassen, wie es in der Heiligen Schrift vorausgesagt ist; aber wehe dem, der ihn verrät! Dieser Mensch wäre besser nie geboren worden.«
  • Markus 14:18 - Beim Essen erklärte er ihnen: »Ich versichere euch: Einer von euch, der jetzt mit mir isst, wird mich verraten!«
  • Markus 14:19 - Bestürzt fragte einer nach dem andern: »Du meinst doch nicht etwa mich?«
  • Markus 14:20 - Jesus antwortete: »Es ist einer von euch zwölf, der mit mir das Brot in die Schüssel getaucht hat.
  • Markus 14:21 - Der Menschensohn muss zwar sein Leben lassen, wie es in der Heiligen Schrift vorausgesagt ist; aber wehe dem, der ihn verrät! Dieser Mensch wäre besser nie geboren worden.«
  • Johannes 13:18 - Ich spreche nicht von euch allen; denn ich weiß, welche ich als meine Jünger ausgewählt habe. Aber was in der Heiligen Schrift vorausgesagt ist, muss sich erfüllen: ›Einer, der mit mir zusammen das Brot isst, tritt mich mit Füßen.‹
  • Johannes 13:19 - Schon jetzt kündige ich es euch an, damit ihr auch dann, wenn es geschieht, daran glaubt: Ich bin der, den Gott gesandt hat .
  • Micha 7:5 - Trau keinem einzigen Menschen mehr, nicht einmal dem besten Freund! Sei verschwiegen wie ein Grab, auch bei der Frau in deinen Armen!
  • Micha 7:6 - Denn der Sohn achtet den Vater nicht mehr, die Tochter lehnt sich gegen die Mutter auf und die Schwiegertochter gegen die Schwiegermutter. Die eigenen Angehörigen werden zu Feinden!
  • Johannes 13:21 - Nachdem Jesus dies gesagt hatte, bestätigte er tief erschüttert: »Ja, es ist wahr: Einer von euch wird mich verraten!«
  • Johannes 13:22 - Die Jünger sahen sich fragend an und rätselten, wen er meinte.
  • Hiob 19:19 - Meine engsten Freunde verabscheuen mich jetzt; sie, die mir am nächsten standen, lehnen mich ab!
  • Johannes 13:26 - Jesus antwortete ihm: »Es ist der, dem ich das Stück Brot geben werde, das ich jetzt in die Schüssel eintauche.« Darauf tauchte er das Brot ein und gab es Judas, dem Sohn von Simon Iskariot.
  • Psalm 41:9 - »Die Krankheit soll ihn auffressen!«, sagen sie. »Wer so daniederliegt, steht nicht wieder auf!«
圣经
资源
计划
奉献