逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy trưởng tế và thầy dạy luật tìm cách giết Chúa Giê-xu, nhưng họ sợ dân chúng nổi loạn.
- 新标点和合本 - 祭司长和文士想法子怎么才能杀害耶稣,是因他们惧怕百姓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司长和文士在想法子怎样杀害耶稣,因他们惧怕百姓。
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司长和文士在想法子怎样杀害耶稣,因他们惧怕百姓。
- 当代译本 - 祭司长和律法教师因为害怕百姓,便密谋如何杀害耶稣。
- 圣经新译本 - 祭司长和经学家设法怎样杀害耶稣,因为他们惧怕群众。
- 中文标准译本 - 祭司长们和经文士们在图谋怎样能杀掉耶稣,因为他们怕民众。
- 现代标点和合本 - 祭司长和文士想法子怎么才能杀害耶稣,是因他们惧怕百姓。
- 和合本(拼音版) - 祭司长和文士想法子怎么才能杀害耶稣,是因他们惧怕百姓。
- New International Version - and the chief priests and the teachers of the law were looking for some way to get rid of Jesus, for they were afraid of the people.
- New International Reader's Version - The chief priests and the teachers of the law were looking for a way to get rid of Jesus. They were afraid of the people.
- English Standard Version - And the chief priests and the scribes were seeking how to put him to death, for they feared the people.
- New Living Translation - The leading priests and teachers of religious law were plotting how to kill Jesus, but they were afraid of the people’s reaction.
- Christian Standard Bible - The chief priests and the scribes were looking for a way to put him to death, because they were afraid of the people.
- New American Standard Bible - And the chief priests and the scribes were trying to find a way to put Him to death, since they were afraid of the people.
- New King James Version - And the chief priests and the scribes sought how they might kill Him, for they feared the people.
- Amplified Bible - The chief priests and the scribes were looking for a way to put Him to death; for they were afraid of the people [who listened devotedly to His teaching, and who respected His spiritual wisdom].
- American Standard Version - And the chief priests and the scribes sought how they might put him to death; for they feared the people.
- King James Version - And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
- New English Translation - The chief priests and the experts in the law were trying to find some way to execute Jesus, for they were afraid of the people.
- World English Bible - The chief priests and the scribes sought how they might put him to death, for they feared the people.
- 新標點和合本 - 祭司長和文士想法子怎麼才能殺害耶穌,是因他們懼怕百姓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司長和文士在想法子怎樣殺害耶穌,因他們懼怕百姓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司長和文士在想法子怎樣殺害耶穌,因他們懼怕百姓。
- 當代譯本 - 祭司長和律法教師因為害怕百姓,便密謀如何殺害耶穌。
- 聖經新譯本 - 祭司長和經學家設法怎樣殺害耶穌,因為他們懼怕群眾。
- 呂振中譯本 - 祭司長和經學士直想法子要怎樣殺掉耶穌;他們是懼怕民眾的。
- 中文標準譯本 - 祭司長們和經文士們在圖謀怎樣能殺掉耶穌,因為他們怕民眾。
- 現代標點和合本 - 祭司長和文士想法子怎麼才能殺害耶穌,是因他們懼怕百姓。
- 文理和合譯本 - 祭司諸長與士子、謀何以殺耶穌、畏民故也、○
- 文理委辦譯本 - 祭司諸長、士子、謀殺耶穌、但畏民耳、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長與經士、尋計何以殺耶穌、蓋畏民也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司祭長與經生正謀所以殺耶穌、第畏民眾。
- Nueva Versión Internacional - Los jefes de los sacerdotes y los maestros de la ley buscaban algún modo de acabar con Jesús, porque temían al pueblo.
- 현대인의 성경 - 대제사장들과 율법학자들은 백성들을 두려워하여 어떻게 하면 예수님을 아무 탈없이 죽일 수 있을까 하고 의논하고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Первосвященники и учители Закона искали способа разделаться с Иисусом так, чтобы не вызвать возмущения народа. ( Мат. 26:14-16 ; Мк. 14:10-11 )
- Восточный перевод - Главные священнослужители и учители Таурата искали способа разделаться с Исой так, чтобы не вызвать возмущения народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные священнослужители и учители Таурата искали способа разделаться с Исой так, чтобы не вызвать возмущения народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные священнослужители и учители Таврота искали способа разделаться с Исо так, чтобы не вызвать возмущения народа.
- La Bible du Semeur 2015 - Les chefs des prêtres et les spécialistes de la Loi cherchaient un moyen de supprimer Jésus, mais ils avaient peur de la réaction du peuple.
- リビングバイブル - 祭司長や他の宗教的指導者たちは、何とかしてイエスを殺そうと、あれこれ陰謀を巡らしていました。群衆の暴動を引き起こさずにイエスを葬り去る方法がないものかと、やっきになっていたのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν, ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς, τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν; ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν.
- Nova Versão Internacional - e os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de matar Jesus, mas tinham medo do povo.
- Hoffnung für alle - Die obersten Priester und die Schriftgelehrten suchten nach einer günstigen Gelegenheit, bei der sie Jesus umbringen lassen könnten; sie fürchteten aber, im Volk einen Aufruhr auszulösen. ( Matthäus 26,14‒16 ; Markus 14,10‒11 )
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกหัวหน้าปุโรหิตกับธรรมาจารย์กำลังหาช่องทางที่จะกำจัดพระเยซูเพราะพวกเขากลัวประชาชน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดามหาปุโรหิตและอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญัติกำลังหาทางกำจัดพระเยซูอย่างลับๆ เพราะกลัวผู้คน
交叉引用
- Thi Thiên 2:1 - Sao muôn dân cuồng loạn? Sao các nước toan tính chuyện hão huyền?
- Thi Thiên 2:2 - Vua trần gian cùng nhau cấu kết; âm mưu chống nghịch Chúa Hằng Hữu và Đấng được Ngài xức dầu.
- Thi Thiên 2:3 - Chúng nói: “Chúng ta hãy bứt đứt dây họ trói buộc, quăng xa mọi xích xiềng.”
- Thi Thiên 2:4 - Đấng ngự trên trời sẽ cười, Chúa nhạo báng khinh thường chúng nó.
- Thi Thiên 2:5 - Cơn giận Chúa làm chúng kinh hoàng, Ngài khiển trách trong cơn thịnh nộ.
- Lu-ca 19:47 - Sau đó, Chúa vào Đền Thờ giảng dạy mỗi ngày, nhưng các thầy trưởng tế, thầy dạy luật, và các lãnh đạo tìm cách giết Ngài.
- Lu-ca 19:48 - Nhưng họ chưa tìm được kế gì, vì dân chúng ngưỡng mộ Chúa, chăm chỉ nghe Ngài giảng dạy.
- Giăng 11:57 - Lúc ấy, các thầy trưởng tế và phái Pha-ri-si đã ra lệnh hễ ai gặp Chúa tại đâu, phải báo ngay để họ đến bắt Ngài.
- Ma-thi-ơ 26:3 - Chính lúc ấy, các thầy trưởng tế và các trưởng lão họp tại dinh Thầy Thượng tế Cai-phe,
- Ma-thi-ơ 26:4 - tìm âm mưu để bắt giết Chúa Giê-xu.
- Ma-thi-ơ 26:5 - Họ quyết định chờ qua ngày lễ, để dân chúng khỏi náo động.
- Ma-thi-ơ 12:14 - Các thầy Pha-ri-si bỏ về, họp nhau để tìm mưu giết Chúa Giê-xu.
- Ma-thi-ơ 21:38 - Nhưng, khi vừa thấy con trai chủ, các đầy tớ bảo nhau: ‘Nó là con thừa tự, chúng ta phải giết nó để chiếm đoạt tài sản!’
- Ma-thi-ơ 21:45 - Các thầy trưởng tế và Pha-ri-si nghe Chúa giải thích ẩn dụ, biết Ngài ám chỉ họ,
- Ma-thi-ơ 21:46 - nên tìm cách bắt Chúa, nhưng còn e ngại dân chúng, vì dân chúng đều công nhận Chúa Giê-xu là nhà tiên tri.
- Lu-ca 20:19 - Nghe xong, các thầy dạy luật và các thầy trưởng tế muốn bắt Chúa Giê-xu ngay vì họ biết Ngài ám chỉ họ—họ là những đầy tớ gian ác. Nhưng họ không dám ra tay, vì sợ dân chúng nổi loạn.
- Công Vụ Các Sứ Đồ 4:27 - Thật vậy, việc này đã xảy ra trong thành phố này! Hê-rốt, Bôn-xơ Phi-lát, Dân Ngoại, và người Ít-ra-ên đã cấu kết nhau chống lại Chúa Giê-xu, Đầy Tớ Thánh của Ngài, Đấng mà Ngài xức dầu.
- Giăng 11:47 - Các thầy trưởng tế và các thầy Pha-ri-si liền triệu tập hội đồng công luận. Họ hỏi nhau: “Chúng ta phải tìm biện pháp cứng rắn vì người này đã làm nhiều phép lạ hiển nhiên.
- Giăng 11:48 - Nếu cứ để yên không can thiệp, dân chúng sẽ tin theo người, rồi quân đội La Mã sẽ đến tàn phá Đền Thờ và tiêu diệt đất nước chúng ta.”
- Giăng 11:49 - Cai-phe, thầy thượng tế đương thời lên tiếng: “Các ông không biết mình đang nói gì!
- Giăng 11:50 - Các ông không nhận thấy rằng, thà một người chết thay cho toàn dân còn hơn để cả dân tộc bị tiêu diệt.”
- Giăng 11:51 - Ông không nói lời này theo ý mình; nhưng trong cương vị thầy thượng tế, ông nói tiên tri về việc Chúa Giê-xu sẽ hy sinh vì dân tộc.
- Giăng 11:52 - Không riêng dân tộc Do Thái nhưng vì tất cả con cái Đức Chúa Trời khắp thế giới sẽ được Ngài quy tụ làm một dân tộc.
- Giăng 11:53 - Từ hôm ấy, các cấp lãnh đạo Do Thái âm mưu giết Chúa Giê-xu.