Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:19 MSG
逐节对照
  • The Message - Taking bread, he blessed it, broke it, and gave it to them, saying, “This is my body, given for you. Eat it in my memory.”
  • 新标点和合本 - 又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们也应当如此行,为的是记念我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们要如此行,为的是记念我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们要如此行,为的是记念我。”
  • 当代译本 - 接着,祂拿起饼来,祝谢后,掰开分给他们,说:“这是我为你们牺牲的身体,你们要这样做来记念我。”
  • 圣经新译本 - 他拿起饼来,感谢了,擘开递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们应当这样行,为的是记念我。”
  • 中文标准译本 - 他又拿起饼来,祝谢了,掰开递给他们,说:“这是我的身体,为你们献上的;你们应当如此行,为的是记念我。”
  • 现代标点和合本 - 又拿起饼来,祝谢了,就掰开,递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的。你们也应当如此行,为的是记念我。”
  • 和合本(拼音版) - 又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们也应当如此行,为的是记念我。”
  • New International Version - And he took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, “This is my body given for you; do this in remembrance of me.”
  • New International Reader's Version - Then Jesus took bread. He gave thanks and broke it. He handed it to them and said, “This is my body. It is given for you. Every time you eat it, do this in memory of me.”
  • English Standard Version - And he took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to them, saying, “This is my body, which is given for you. Do this in remembrance of me.”
  • New Living Translation - He took some bread and gave thanks to God for it. Then he broke it in pieces and gave it to the disciples, saying, “This is my body, which is given for you. Do this in remembrance of me.”
  • Christian Standard Bible - And he took bread, gave thanks, broke it, gave it to them, and said, “This is my body, which is given for you. Do this in remembrance of me.”
  • New American Standard Bible - And when He had taken some bread and given thanks, He broke it and gave it to them, saying, “This is My body, which is being given for you; do this in remembrance of Me.”
  • New King James Version - And He took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, “This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me.”
  • Amplified Bible - And when He had taken bread and given thanks, He broke it and gave it to them, saying, “This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me.”
  • American Standard Version - And he took bread, and when he had given thanks, he brake it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
  • King James Version - And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
  • New English Translation - Then he took bread, and after giving thanks he broke it and gave it to them, saying, “This is my body which is given for you. Do this in remembrance of me.”
  • World English Bible - He took bread, and when he had given thanks, he broke, and gave it to them, saying, “This is my body which is given for you. Do this in memory of me.”
  • 新標點和合本 - 又拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們也應當如此行,為的是記念我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們要如此行,為的是記念我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們要如此行,為的是記念我。」
  • 當代譯本 - 接著,祂拿起餅來,祝謝後,掰開分給他們,說:「這是我為你們犧牲的身體,你們要這樣做來記念我。」
  • 聖經新譯本 - 他拿起餅來,感謝了,擘開遞給他們,說:“這是我的身體,為你們捨的,你們應當這樣行,為的是記念我。”
  • 呂振中譯本 - 他又拿着餅,祝謝擘開,給予他們說:『這是我的身體。』
  • 中文標準譯本 - 他又拿起餅來,祝謝了,掰開遞給他們,說:「這是我的身體,為你們獻上的;你們應當如此行,為的是記念我。」
  • 現代標點和合本 - 又拿起餅來,祝謝了,就掰開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的。你們也應當如此行,為的是記念我。」
  • 文理和合譯本 - 又取餅祝謝、擘而予之、曰、斯乃我身、為爾捐者、爾其行此以憶我、
  • 文理委辦譯本 - 取餅祝謝、擘而與之曰、此乃我軀、為爾捐者、爾宜行此以記我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又取餅祝謝、擘而予之、曰、此乃我體、為爾捐者、爾當行此以記我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又持餅祝謝、剖而授徒曰:『此乃吾體、為爾舍者、爾當恆行此典、以誌永懷。』
  • Nueva Versión Internacional - También tomó pan y, después de dar gracias, lo partió, se lo dio a ellos y dijo: —Este pan es mi cuerpo, entregado por ustedes; hagan esto en memoria de mí.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 또 빵을 들어 감사 기도를 드리고 떼어서 제자들에게 주시며 “이것은 너희를 위해 주는 내 몸이다. 너희는 이것을 행하여 나를 기념하라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Затем, взяв хлеб и поблагодарив за него Бога, Он разломил его и дал им со словами: – Это Мое тело, отдаваемое за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне.
  • Восточный перевод - Затем, взяв хлеб и поблагодарив за него Всевышнего, Он разломил его и дал ученикам со словами: – Это Моё тело, отдаваемое за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем, взяв хлеб и поблагодарив за него Аллаха, Он разломил его и дал ученикам со словами: – Это Моё тело, отдаваемое за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем, взяв хлеб и поблагодарив за него Всевышнего, Он разломил его и дал ученикам со словами: – Это Моё тело, отдаваемое за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite il prit du pain, remercia Dieu, le partagea en morceaux qu’il leur donna en disant : Ceci est mon corps [qui est donné pour vous. Faites cela en souvenir de moi.
  • リビングバイブル - 次にパンを取り、神に感謝してから、それをちぎり、弟子たち一人一人に分け与えながら言われました。「これはあなたがたに与えるわたしの体です。わたしの記念として、これを食べなさい。」
  • Nestle Aland 28 - Καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς λέγων· τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λαβὼν ἄρτον, εὐχαριστήσας, ἔκλασεν καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς λέγων, τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον; τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.
  • Nova Versão Internacional - Tomando o pão, deu graças, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: “Isto é o meu corpo dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim”.
  • Hoffnung für alle - Dann nahm er ein Brot. Er dankte Gott dafür, brach es in Stücke und gab es ihnen mit den Worten: »Das ist mein Leib, der für euch hingegeben wird. Feiert dieses Mahl immer wieder und denkt daran, was ich für euch getan habe, sooft ihr dieses Brot esst!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài lấy bánh, tạ ơn Đức Chúa Trời, bẻ ra trao cho các môn đệ: “Đây là thân thể Ta, vì các con mà hy sinh. Hãy ăn để tưởng niệm Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงหยิบขนมปัง ขอบพระคุณพระเจ้า แล้วหักส่งให้พวกเขาและตรัสว่า “นี่คือกายของเราซึ่งให้แก่ท่าน จงทำเช่นนี้เป็นการระลึกถึงเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​พระ​องค์​หยิบ​ขนมปัง​และ​กล่าว​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​แล้ว ก็​บิ​เป็น​ชิ้น ยื่น​ให้​แก่​เหล่า​สาวก พลาง​กล่าว​ว่า “นี่​เป็น​กาย​ของ​เรา​ซึ่ง​มอบ​ไว้​เพื่อ​พวก​เจ้า จง​ปฏิบัติ​เช่น​นี้​เพื่อ​ระลึก​ถึง​เรา”
交叉引用
  • Daniel 4:23 - “But the part about the holy angel descending from heaven and proclaiming, ‘Chop down the tree, destroy it, but leave stump and roots in the ground belted with a strap of iron and bronze in the grassy meadow; let him be soaked with heaven’s dew and take his meals with the grazing animals for seven seasons’—this, O king, also refers to you. It means that the High God has sentenced my master the king: You will be driven away from human company and live with the wild animals. You will graze on grass like an ox. You will be soaked in heaven’s dew. This will go on for seven seasons, and you will learn that the High God rules over human kingdoms and that he arranges all kingdom affairs.
  • Ezekiel 37:11 - Then God said to me, “Son of man, these bones are the whole house of Israel. Listen to what they’re saying: ‘Our bones are dried up, our hope is gone, there’s nothing left of us.’
  • Zechariah 5:7 - Then the lid made of lead was removed from the basket—and there was a woman sitting in it!
  • Zechariah 5:8 - He said, “This is Miss Wickedness.” He pushed her back down into the basket and clamped the lead lid over her.
  • Song of Songs 1:4 - Take me away with you! Let’s run off together! An elopement with my King-Lover! We’ll celebrate, we’ll sing, we’ll make great music. Yes! For your love is better than vintage wine. Everyone loves you—of course! And why not?
  • Psalms 78:5 - He planted a witness in Jacob, set his Word firmly in Israel, Then commanded our parents to teach it to their children So the next generation would know, and all the generations to come— Know the truth and tell the stories so their children can trust in God, Never forget the works of God but keep his commands to the letter. Heaven forbid they should be like their parents, bullheaded and bad, A fickle and faithless bunch who never stayed true to God.
  • Luke 22:17 - Taking the cup, he blessed it, then said, “Take this and pass it among you. As for me, I’ll not drink wine again until the kingdom of God arrives.”
  • Matthew 26:26 - During the meal, Jesus took and blessed the bread, broke it, and gave it to his disciples: Take, eat. This is my body. Taking the cup and thanking God, he gave it to them: Drink this, all of you. This is my blood, God’s new covenant poured out for many people for the forgiveness of sins. “I’ll not be drinking wine from this cup again until that new day when I’ll drink with you in the kingdom of my Father.”
  • Mark 14:22 - In the course of their meal, having taken and blessed the bread, he broke it and gave it to them. Then he said, Take, this is my body.
  • Mark 14:23 - Taking the chalice, he gave it to them, thanking God, and they all drank from it. He said, This is my blood, God’s new covenant, Poured out for many people.
  • Luke 22:20 - He did the same with the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant written in my blood, blood poured out for you.
  • 1 Corinthians 11:23 - Let me go over with you again exactly what goes on in the Lord’s Supper and why it is so centrally important. I received my instructions from the Master himself and passed them on to you. The Master, Jesus, on the night of his betrayal, took bread. Having given thanks, he broke it and said, This is my body, broken for you. Do this to remember me. After supper, he did the same thing with the cup: This cup is my blood, my new covenant with you. Each time you drink this cup, remember me. What you must solemnly realize is that every time you eat this bread and every time you drink this cup, you reenact in your words and actions the death of the Master. You will be drawn back to this meal again and again until the Master returns. You must never let familiarity breed contempt.
  • 1 Corinthians 11:27 - Anyone who eats the bread or drinks the cup of the Master irreverently is like part of the crowd that jeered and spit on him at his death. Is that the kind of “remembrance” you want to be part of? Examine your motives, test your heart, come to this meal in holy awe.
  • 1 Corinthians 11:29 - If you give no thought (or worse, don’t care) about the broken body of the Master when you eat and drink, you’re running the risk of serious consequences. That’s why so many of you even now are listless and sick, and others have gone to an early grave. If we get this straight now, we won’t have to be straightened out later on. Better to be confronted by the Master now than to face a fiery confrontation later.
逐节对照交叉引用
  • The Message - Taking bread, he blessed it, broke it, and gave it to them, saying, “This is my body, given for you. Eat it in my memory.”
  • 新标点和合本 - 又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们也应当如此行,为的是记念我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们要如此行,为的是记念我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们要如此行,为的是记念我。”
  • 当代译本 - 接着,祂拿起饼来,祝谢后,掰开分给他们,说:“这是我为你们牺牲的身体,你们要这样做来记念我。”
  • 圣经新译本 - 他拿起饼来,感谢了,擘开递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们应当这样行,为的是记念我。”
  • 中文标准译本 - 他又拿起饼来,祝谢了,掰开递给他们,说:“这是我的身体,为你们献上的;你们应当如此行,为的是记念我。”
  • 现代标点和合本 - 又拿起饼来,祝谢了,就掰开,递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的。你们也应当如此行,为的是记念我。”
  • 和合本(拼音版) - 又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们也应当如此行,为的是记念我。”
  • New International Version - And he took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, “This is my body given for you; do this in remembrance of me.”
  • New International Reader's Version - Then Jesus took bread. He gave thanks and broke it. He handed it to them and said, “This is my body. It is given for you. Every time you eat it, do this in memory of me.”
  • English Standard Version - And he took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to them, saying, “This is my body, which is given for you. Do this in remembrance of me.”
  • New Living Translation - He took some bread and gave thanks to God for it. Then he broke it in pieces and gave it to the disciples, saying, “This is my body, which is given for you. Do this in remembrance of me.”
  • Christian Standard Bible - And he took bread, gave thanks, broke it, gave it to them, and said, “This is my body, which is given for you. Do this in remembrance of me.”
  • New American Standard Bible - And when He had taken some bread and given thanks, He broke it and gave it to them, saying, “This is My body, which is being given for you; do this in remembrance of Me.”
  • New King James Version - And He took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, “This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me.”
  • Amplified Bible - And when He had taken bread and given thanks, He broke it and gave it to them, saying, “This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me.”
  • American Standard Version - And he took bread, and when he had given thanks, he brake it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
  • King James Version - And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
  • New English Translation - Then he took bread, and after giving thanks he broke it and gave it to them, saying, “This is my body which is given for you. Do this in remembrance of me.”
  • World English Bible - He took bread, and when he had given thanks, he broke, and gave it to them, saying, “This is my body which is given for you. Do this in memory of me.”
  • 新標點和合本 - 又拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們也應當如此行,為的是記念我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們要如此行,為的是記念我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們要如此行,為的是記念我。」
  • 當代譯本 - 接著,祂拿起餅來,祝謝後,掰開分給他們,說:「這是我為你們犧牲的身體,你們要這樣做來記念我。」
  • 聖經新譯本 - 他拿起餅來,感謝了,擘開遞給他們,說:“這是我的身體,為你們捨的,你們應當這樣行,為的是記念我。”
  • 呂振中譯本 - 他又拿着餅,祝謝擘開,給予他們說:『這是我的身體。』
  • 中文標準譯本 - 他又拿起餅來,祝謝了,掰開遞給他們,說:「這是我的身體,為你們獻上的;你們應當如此行,為的是記念我。」
  • 現代標點和合本 - 又拿起餅來,祝謝了,就掰開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的。你們也應當如此行,為的是記念我。」
  • 文理和合譯本 - 又取餅祝謝、擘而予之、曰、斯乃我身、為爾捐者、爾其行此以憶我、
  • 文理委辦譯本 - 取餅祝謝、擘而與之曰、此乃我軀、為爾捐者、爾宜行此以記我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又取餅祝謝、擘而予之、曰、此乃我體、為爾捐者、爾當行此以記我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又持餅祝謝、剖而授徒曰:『此乃吾體、為爾舍者、爾當恆行此典、以誌永懷。』
  • Nueva Versión Internacional - También tomó pan y, después de dar gracias, lo partió, se lo dio a ellos y dijo: —Este pan es mi cuerpo, entregado por ustedes; hagan esto en memoria de mí.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 또 빵을 들어 감사 기도를 드리고 떼어서 제자들에게 주시며 “이것은 너희를 위해 주는 내 몸이다. 너희는 이것을 행하여 나를 기념하라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Затем, взяв хлеб и поблагодарив за него Бога, Он разломил его и дал им со словами: – Это Мое тело, отдаваемое за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне.
  • Восточный перевод - Затем, взяв хлеб и поблагодарив за него Всевышнего, Он разломил его и дал ученикам со словами: – Это Моё тело, отдаваемое за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем, взяв хлеб и поблагодарив за него Аллаха, Он разломил его и дал ученикам со словами: – Это Моё тело, отдаваемое за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем, взяв хлеб и поблагодарив за него Всевышнего, Он разломил его и дал ученикам со словами: – Это Моё тело, отдаваемое за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite il prit du pain, remercia Dieu, le partagea en morceaux qu’il leur donna en disant : Ceci est mon corps [qui est donné pour vous. Faites cela en souvenir de moi.
  • リビングバイブル - 次にパンを取り、神に感謝してから、それをちぎり、弟子たち一人一人に分け与えながら言われました。「これはあなたがたに与えるわたしの体です。わたしの記念として、これを食べなさい。」
  • Nestle Aland 28 - Καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς λέγων· τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λαβὼν ἄρτον, εὐχαριστήσας, ἔκλασεν καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς λέγων, τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον; τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.
  • Nova Versão Internacional - Tomando o pão, deu graças, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: “Isto é o meu corpo dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim”.
  • Hoffnung für alle - Dann nahm er ein Brot. Er dankte Gott dafür, brach es in Stücke und gab es ihnen mit den Worten: »Das ist mein Leib, der für euch hingegeben wird. Feiert dieses Mahl immer wieder und denkt daran, was ich für euch getan habe, sooft ihr dieses Brot esst!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài lấy bánh, tạ ơn Đức Chúa Trời, bẻ ra trao cho các môn đệ: “Đây là thân thể Ta, vì các con mà hy sinh. Hãy ăn để tưởng niệm Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงหยิบขนมปัง ขอบพระคุณพระเจ้า แล้วหักส่งให้พวกเขาและตรัสว่า “นี่คือกายของเราซึ่งให้แก่ท่าน จงทำเช่นนี้เป็นการระลึกถึงเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​พระ​องค์​หยิบ​ขนมปัง​และ​กล่าว​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​แล้ว ก็​บิ​เป็น​ชิ้น ยื่น​ให้​แก่​เหล่า​สาวก พลาง​กล่าว​ว่า “นี่​เป็น​กาย​ของ​เรา​ซึ่ง​มอบ​ไว้​เพื่อ​พวก​เจ้า จง​ปฏิบัติ​เช่น​นี้​เพื่อ​ระลึก​ถึง​เรา”
  • Daniel 4:23 - “But the part about the holy angel descending from heaven and proclaiming, ‘Chop down the tree, destroy it, but leave stump and roots in the ground belted with a strap of iron and bronze in the grassy meadow; let him be soaked with heaven’s dew and take his meals with the grazing animals for seven seasons’—this, O king, also refers to you. It means that the High God has sentenced my master the king: You will be driven away from human company and live with the wild animals. You will graze on grass like an ox. You will be soaked in heaven’s dew. This will go on for seven seasons, and you will learn that the High God rules over human kingdoms and that he arranges all kingdom affairs.
  • Ezekiel 37:11 - Then God said to me, “Son of man, these bones are the whole house of Israel. Listen to what they’re saying: ‘Our bones are dried up, our hope is gone, there’s nothing left of us.’
  • Zechariah 5:7 - Then the lid made of lead was removed from the basket—and there was a woman sitting in it!
  • Zechariah 5:8 - He said, “This is Miss Wickedness.” He pushed her back down into the basket and clamped the lead lid over her.
  • Song of Songs 1:4 - Take me away with you! Let’s run off together! An elopement with my King-Lover! We’ll celebrate, we’ll sing, we’ll make great music. Yes! For your love is better than vintage wine. Everyone loves you—of course! And why not?
  • Psalms 78:5 - He planted a witness in Jacob, set his Word firmly in Israel, Then commanded our parents to teach it to their children So the next generation would know, and all the generations to come— Know the truth and tell the stories so their children can trust in God, Never forget the works of God but keep his commands to the letter. Heaven forbid they should be like their parents, bullheaded and bad, A fickle and faithless bunch who never stayed true to God.
  • Luke 22:17 - Taking the cup, he blessed it, then said, “Take this and pass it among you. As for me, I’ll not drink wine again until the kingdom of God arrives.”
  • Matthew 26:26 - During the meal, Jesus took and blessed the bread, broke it, and gave it to his disciples: Take, eat. This is my body. Taking the cup and thanking God, he gave it to them: Drink this, all of you. This is my blood, God’s new covenant poured out for many people for the forgiveness of sins. “I’ll not be drinking wine from this cup again until that new day when I’ll drink with you in the kingdom of my Father.”
  • Mark 14:22 - In the course of their meal, having taken and blessed the bread, he broke it and gave it to them. Then he said, Take, this is my body.
  • Mark 14:23 - Taking the chalice, he gave it to them, thanking God, and they all drank from it. He said, This is my blood, God’s new covenant, Poured out for many people.
  • Luke 22:20 - He did the same with the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant written in my blood, blood poured out for you.
  • 1 Corinthians 11:23 - Let me go over with you again exactly what goes on in the Lord’s Supper and why it is so centrally important. I received my instructions from the Master himself and passed them on to you. The Master, Jesus, on the night of his betrayal, took bread. Having given thanks, he broke it and said, This is my body, broken for you. Do this to remember me. After supper, he did the same thing with the cup: This cup is my blood, my new covenant with you. Each time you drink this cup, remember me. What you must solemnly realize is that every time you eat this bread and every time you drink this cup, you reenact in your words and actions the death of the Master. You will be drawn back to this meal again and again until the Master returns. You must never let familiarity breed contempt.
  • 1 Corinthians 11:27 - Anyone who eats the bread or drinks the cup of the Master irreverently is like part of the crowd that jeered and spit on him at his death. Is that the kind of “remembrance” you want to be part of? Examine your motives, test your heart, come to this meal in holy awe.
  • 1 Corinthians 11:29 - If you give no thought (or worse, don’t care) about the broken body of the Master when you eat and drink, you’re running the risk of serious consequences. That’s why so many of you even now are listless and sick, and others have gone to an early grave. If we get this straight now, we won’t have to be straightened out later on. Better to be confronted by the Master now than to face a fiery confrontation later.
圣经
资源
计划
奉献