Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:16 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - For I tell you, I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.”
  • 新标点和合本 - 我告诉你们,我不再吃这筵席,直到成就在 神的国里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,我不再吃这宴席,直到它实现在上帝的国里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,我不再吃这宴席,直到它实现在 神的国里。”
  • 当代译本 - 我告诉你们,在这宴席成就在上帝的国之前,我不会再吃这宴席了。”
  • 圣经新译本 - 我告诉你们,我决不再吃这晚餐,直到它成就在 神的国里。”
  • 中文标准译本 - 我告诉你们:我绝不 吃这晚餐,直等到逾越节在神的国里得以成就。”
  • 现代标点和合本 - 我告诉你们,我不再吃这筵席,直到成就在神的国里。”
  • 和合本(拼音版) - 我告诉你们:我不再吃这筵席,直到成就在上帝的国里。”
  • New International Version - For I tell you, I will not eat it again until it finds fulfillment in the kingdom of God.”
  • New International Reader's Version - I tell you, I will not eat the Passover meal again until it is celebrated in God’s kingdom.”
  • English Standard Version - For I tell you I will not eat it until it is fulfilled in the kingdom of God.”
  • New Living Translation - For I tell you now that I won’t eat this meal again until its meaning is fulfilled in the Kingdom of God.”
  • New American Standard Bible - for I say to you, I shall not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.”
  • New King James Version - for I say to you, I will no longer eat of it until it is fulfilled in the kingdom of God.”
  • Amplified Bible - for I say to you, I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.”
  • American Standard Version - for I say unto you, I shall not eat it, until it be fulfilled in the kingdom of God.
  • King James Version - For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
  • New English Translation - For I tell you, I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.”
  • World English Bible - for I tell you, I will no longer by any means eat of it until it is fulfilled in God’s Kingdom.”
  • 新標點和合本 - 我告訴你們,我不再吃這筵席,直到成就在神的國裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,我不再吃這宴席,直到它實現在上帝的國裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,我不再吃這宴席,直到它實現在 神的國裏。」
  • 當代譯本 - 我告訴你們,在這宴席成就在上帝的國之前,我不會再吃這宴席了。」
  • 聖經新譯本 - 我告訴你們,我決不再吃這晚餐,直到它成就在 神的國裡。”
  • 呂振中譯本 - 我告訴你們,非等到它得完滿在上帝國裏,我決不再 喫它。』
  • 中文標準譯本 - 我告訴你們:我絕不 吃這晚餐,直等到逾越節在神的國裡得以成就。」
  • 現代標點和合本 - 我告訴你們,我不再吃這筵席,直到成就在神的國裡。」
  • 文理和合譯本 - 蓋我語汝、我不復食之、迨其事應於上帝國焉、
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、我不復食此節筵、待事應於上帝國、然後食也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、我不復食逾越節筵、直待成 成或作食 於天主國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予實語爾、從此予不復饗此、以俟其完成於天主國中。』
  • Nueva Versión Internacional - pues les digo que no volveré a comerla hasta que tenga su pleno cumplimiento en el reino de Dios.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희에게 말하지만 유월절의 의미가 하나님의 나라에서 성취될 때까지 내가 다시는 이 음식을 먹지 않을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам, что Я уже не буду есть ее до тех пор, пока она не совершится в Царстве Божьем.
  • Восточный перевод - Говорю вам, что Я уже не буду его отмечать до тех пор, пока в Царстве Всевышнего его смысл не будет открыт в полной мере.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам, что Я уже не буду его отмечать до тех пор, пока в Царстве Аллаха его смысл не будет открыт в полной мере.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам, что Я уже не буду его отмечать до тех пор, пока в Царстве Всевышнего его смысл не будет открыт в полной мере.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, je vous le déclare, je ne la mangerai plus jusqu’au jour où tout ce qu’elle signifie sera accompli dans le royaume de Dieu.
  • リビングバイブル - あなたがたに言いますが、神の国で過越が実現するまで、わたしは二度と過越の食事をとることはありません。」
  • Nestle Aland 28 - λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ φάγω αὐτὸ ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω γὰρ ὑμῖν, ὅτι οὐ μὴ φάγω αὐτὸ, ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Pois eu digo: Não comerei dela novamente até que se cumpra no Reino de Deus”.
  • Hoffnung für alle - »Ihr sollt wissen: Ich werde das Passahmahl erst wieder in Gottes Reich mit euch feiern. Dann hat sich erfüllt, wofür das Fest jetzt nur ein Zeichen ist.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho các con biết: Ta sẽ không dự tiệc này nữa cho đến khi mục đích bữa tiệc được hoàn thành trong Nước của Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราบอกท่านว่า เราจะไม่รับประทานปัสกานี้อีกจนกว่าปัสกานี้สำเร็จครบถ้วนในอาณาจักรของพระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า เรา​จะ​ไม่​รับประทาน​ปัสกา​อีก​จน​กว่า​ความ​หมาย​ของ​ปัสกา​จะ​บรรลุ​ผล​ใน​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า”
交叉引用
  • Acts 10:41 - not by all the people, but by us whom God appointed as witnesses, who ate and drank with him after he rose from the dead.
  • John 6:27 - Don’t work for the food that perishes but for the food that lasts for eternal life, which the Son of Man will give you, because God the Father has set his seal of approval on him.”
  • Luke 12:37 - Blessed will be those servants the master finds alert when he comes. Truly I tell you, he will get ready, have them recline at the table, then come and serve them.
  • Hebrews 10:1 - Since the law has only a shadow of the good things to come, and not the reality itself of those things, it can never perfect the worshipers by the same sacrifices they continually offer year after year.
  • Hebrews 10:2 - Otherwise, wouldn’t they have stopped being offered, since the worshipers, purified once and for all, would no longer have any consciousness of sins?
  • Hebrews 10:3 - But in the sacrifices there is a reminder of sins year after year.
  • Hebrews 10:4 - For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
  • Hebrews 10:5 - Therefore, as he was coming into the world, he said: You did not desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.
  • Hebrews 10:6 - You did not delight in whole burnt offerings and sin offerings.
  • Hebrews 10:7 - Then I said, “See — it is written about me in the scroll — I have come to do your will, God.”
  • Hebrews 10:8 - After he says above, You did not desire or delight in sacrifices and offerings, whole burnt offerings and sin offerings (which are offered according to the law ),
  • Hebrews 10:9 - he then says, See, I have come to do your will. He takes away the first to establish the second.
  • Hebrews 10:10 - By this will, we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all time.
  • 1 Corinthians 5:7 - Clean out the old leaven so that you may be a new unleavened batch, as indeed you are. For Christ our Passover lamb has been sacrificed.
  • 1 Corinthians 5:8 - Therefore, let us observe the feast, not with old leaven or with the leaven of malice and evil, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
  • John 6:50 - This is the bread that comes down from heaven so that anyone may eat of it and not die.
  • John 6:51 - I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats of this bread he will live forever. The bread that I will give for the life of the world is my flesh.”
  • John 6:52 - At that, the Jews argued among themselves, “How can this man give us his flesh to eat?”
  • John 6:53 - So Jesus said to them, “Truly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you do not have life in yourselves.
  • John 6:54 - The one who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day,
  • John 6:55 - because my flesh is true food and my blood is true drink.
  • John 6:56 - The one who eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.
  • John 6:57 - Just as the living Father sent me and I live because of the Father, so the one who feeds on me will live because of me.
  • John 6:58 - This is the bread that came down from heaven; it is not like the manna your ancestors ate — and they died. The one who eats this bread will live forever.”
  • Luke 22:30 - so that you may eat and drink at my table in my kingdom. And you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
  • Luke 14:15 - When one of those who reclined at the table with him heard these things, he said to him, “Blessed is the one who will eat bread in the kingdom of God!”
  • Revelation 19:9 - Then he said to me, “Write: Blessed are those invited to the marriage feast of the Lamb!” He also said to me, “These words of God are true.”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - For I tell you, I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.”
  • 新标点和合本 - 我告诉你们,我不再吃这筵席,直到成就在 神的国里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,我不再吃这宴席,直到它实现在上帝的国里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,我不再吃这宴席,直到它实现在 神的国里。”
  • 当代译本 - 我告诉你们,在这宴席成就在上帝的国之前,我不会再吃这宴席了。”
  • 圣经新译本 - 我告诉你们,我决不再吃这晚餐,直到它成就在 神的国里。”
  • 中文标准译本 - 我告诉你们:我绝不 吃这晚餐,直等到逾越节在神的国里得以成就。”
  • 现代标点和合本 - 我告诉你们,我不再吃这筵席,直到成就在神的国里。”
  • 和合本(拼音版) - 我告诉你们:我不再吃这筵席,直到成就在上帝的国里。”
  • New International Version - For I tell you, I will not eat it again until it finds fulfillment in the kingdom of God.”
  • New International Reader's Version - I tell you, I will not eat the Passover meal again until it is celebrated in God’s kingdom.”
  • English Standard Version - For I tell you I will not eat it until it is fulfilled in the kingdom of God.”
  • New Living Translation - For I tell you now that I won’t eat this meal again until its meaning is fulfilled in the Kingdom of God.”
  • New American Standard Bible - for I say to you, I shall not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.”
  • New King James Version - for I say to you, I will no longer eat of it until it is fulfilled in the kingdom of God.”
  • Amplified Bible - for I say to you, I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.”
  • American Standard Version - for I say unto you, I shall not eat it, until it be fulfilled in the kingdom of God.
  • King James Version - For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
  • New English Translation - For I tell you, I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.”
  • World English Bible - for I tell you, I will no longer by any means eat of it until it is fulfilled in God’s Kingdom.”
  • 新標點和合本 - 我告訴你們,我不再吃這筵席,直到成就在神的國裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,我不再吃這宴席,直到它實現在上帝的國裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,我不再吃這宴席,直到它實現在 神的國裏。」
  • 當代譯本 - 我告訴你們,在這宴席成就在上帝的國之前,我不會再吃這宴席了。」
  • 聖經新譯本 - 我告訴你們,我決不再吃這晚餐,直到它成就在 神的國裡。”
  • 呂振中譯本 - 我告訴你們,非等到它得完滿在上帝國裏,我決不再 喫它。』
  • 中文標準譯本 - 我告訴你們:我絕不 吃這晚餐,直等到逾越節在神的國裡得以成就。」
  • 現代標點和合本 - 我告訴你們,我不再吃這筵席,直到成就在神的國裡。」
  • 文理和合譯本 - 蓋我語汝、我不復食之、迨其事應於上帝國焉、
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、我不復食此節筵、待事應於上帝國、然後食也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、我不復食逾越節筵、直待成 成或作食 於天主國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予實語爾、從此予不復饗此、以俟其完成於天主國中。』
  • Nueva Versión Internacional - pues les digo que no volveré a comerla hasta que tenga su pleno cumplimiento en el reino de Dios.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희에게 말하지만 유월절의 의미가 하나님의 나라에서 성취될 때까지 내가 다시는 이 음식을 먹지 않을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам, что Я уже не буду есть ее до тех пор, пока она не совершится в Царстве Божьем.
  • Восточный перевод - Говорю вам, что Я уже не буду его отмечать до тех пор, пока в Царстве Всевышнего его смысл не будет открыт в полной мере.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам, что Я уже не буду его отмечать до тех пор, пока в Царстве Аллаха его смысл не будет открыт в полной мере.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам, что Я уже не буду его отмечать до тех пор, пока в Царстве Всевышнего его смысл не будет открыт в полной мере.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, je vous le déclare, je ne la mangerai plus jusqu’au jour où tout ce qu’elle signifie sera accompli dans le royaume de Dieu.
  • リビングバイブル - あなたがたに言いますが、神の国で過越が実現するまで、わたしは二度と過越の食事をとることはありません。」
  • Nestle Aland 28 - λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ φάγω αὐτὸ ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω γὰρ ὑμῖν, ὅτι οὐ μὴ φάγω αὐτὸ, ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Pois eu digo: Não comerei dela novamente até que se cumpra no Reino de Deus”.
  • Hoffnung für alle - »Ihr sollt wissen: Ich werde das Passahmahl erst wieder in Gottes Reich mit euch feiern. Dann hat sich erfüllt, wofür das Fest jetzt nur ein Zeichen ist.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho các con biết: Ta sẽ không dự tiệc này nữa cho đến khi mục đích bữa tiệc được hoàn thành trong Nước của Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราบอกท่านว่า เราจะไม่รับประทานปัสกานี้อีกจนกว่าปัสกานี้สำเร็จครบถ้วนในอาณาจักรของพระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า เรา​จะ​ไม่​รับประทาน​ปัสกา​อีก​จน​กว่า​ความ​หมาย​ของ​ปัสกา​จะ​บรรลุ​ผล​ใน​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า”
  • Acts 10:41 - not by all the people, but by us whom God appointed as witnesses, who ate and drank with him after he rose from the dead.
  • John 6:27 - Don’t work for the food that perishes but for the food that lasts for eternal life, which the Son of Man will give you, because God the Father has set his seal of approval on him.”
  • Luke 12:37 - Blessed will be those servants the master finds alert when he comes. Truly I tell you, he will get ready, have them recline at the table, then come and serve them.
  • Hebrews 10:1 - Since the law has only a shadow of the good things to come, and not the reality itself of those things, it can never perfect the worshipers by the same sacrifices they continually offer year after year.
  • Hebrews 10:2 - Otherwise, wouldn’t they have stopped being offered, since the worshipers, purified once and for all, would no longer have any consciousness of sins?
  • Hebrews 10:3 - But in the sacrifices there is a reminder of sins year after year.
  • Hebrews 10:4 - For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
  • Hebrews 10:5 - Therefore, as he was coming into the world, he said: You did not desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.
  • Hebrews 10:6 - You did not delight in whole burnt offerings and sin offerings.
  • Hebrews 10:7 - Then I said, “See — it is written about me in the scroll — I have come to do your will, God.”
  • Hebrews 10:8 - After he says above, You did not desire or delight in sacrifices and offerings, whole burnt offerings and sin offerings (which are offered according to the law ),
  • Hebrews 10:9 - he then says, See, I have come to do your will. He takes away the first to establish the second.
  • Hebrews 10:10 - By this will, we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all time.
  • 1 Corinthians 5:7 - Clean out the old leaven so that you may be a new unleavened batch, as indeed you are. For Christ our Passover lamb has been sacrificed.
  • 1 Corinthians 5:8 - Therefore, let us observe the feast, not with old leaven or with the leaven of malice and evil, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
  • John 6:50 - This is the bread that comes down from heaven so that anyone may eat of it and not die.
  • John 6:51 - I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats of this bread he will live forever. The bread that I will give for the life of the world is my flesh.”
  • John 6:52 - At that, the Jews argued among themselves, “How can this man give us his flesh to eat?”
  • John 6:53 - So Jesus said to them, “Truly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you do not have life in yourselves.
  • John 6:54 - The one who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day,
  • John 6:55 - because my flesh is true food and my blood is true drink.
  • John 6:56 - The one who eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.
  • John 6:57 - Just as the living Father sent me and I live because of the Father, so the one who feeds on me will live because of me.
  • John 6:58 - This is the bread that came down from heaven; it is not like the manna your ancestors ate — and they died. The one who eats this bread will live forever.”
  • Luke 22:30 - so that you may eat and drink at my table in my kingdom. And you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
  • Luke 14:15 - When one of those who reclined at the table with him heard these things, he said to him, “Blessed is the one who will eat bread in the kingdom of God!”
  • Revelation 19:9 - Then he said to me, “Write: Blessed are those invited to the marriage feast of the Lamb!” He also said to me, “These words of God are true.”
圣经
资源
计划
奉献