Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:14 NIV
逐节对照
  • New International Version - When the hour came, Jesus and his apostles reclined at the table.
  • 新标点和合本 - 时候到了,耶稣坐席,使徒也和他同坐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 时候到了,耶稣坐席,使徒们也和他同坐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 时候到了,耶稣坐席,使徒们也和他同坐。
  • 当代译本 - 时候到了,耶稣和使徒们一同坐席。
  • 圣经新译本 - 到了时候,耶稣和使徒一同吃饭。
  • 中文标准译本 - 时候一到,耶稣就坐席,十二 使徒也和他同坐。
  • 现代标点和合本 - 时候到了,耶稣坐席,使徒也和他同坐。
  • 和合本(拼音版) - 时候到了,耶稣坐席,使徒也和他同坐。
  • New International Reader's Version - When the hour came, Jesus and his apostles took their places at the table.
  • English Standard Version - And when the hour came, he reclined at table, and the apostles with him.
  • New Living Translation - When the time came, Jesus and the apostles sat down together at the table.
  • The Message - When it was time, he sat down, all the apostles with him, and said, “You’ve no idea how much I have looked forward to eating this Passover meal with you before I enter my time of suffering. It’s the last one I’ll eat until we all eat it together in the kingdom of God.”
  • Christian Standard Bible - When the hour came, he reclined at the table, and the apostles with him.
  • New American Standard Bible - When the hour came, He reclined at the table, and the apostles with Him.
  • New King James Version - When the hour had come, He sat down, and the twelve apostles with Him.
  • Amplified Bible - When the hour [for the meal] had come, Jesus reclined at the table, and the apostles with Him.
  • American Standard Version - And when the hour was come, he sat down, and the apostles with him.
  • King James Version - And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
  • New English Translation - Now when the hour came, Jesus took his place at the table and the apostles joined him.
  • World English Bible - When the hour had come, he sat down with the twelve apostles.
  • 新標點和合本 - 時候到了,耶穌坐席,使徒也和他同坐。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 時候到了,耶穌坐席,使徒們也和他同坐。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 時候到了,耶穌坐席,使徒們也和他同坐。
  • 當代譯本 - 時候到了,耶穌和使徒們一同坐席。
  • 聖經新譯本 - 到了時候,耶穌和使徒一同吃飯。
  • 呂振中譯本 - 鐘點到了,耶穌就坐席,使徒也和他同坐。
  • 中文標準譯本 - 時候一到,耶穌就坐席,十二 使徒也和他同坐。
  • 現代標點和合本 - 時候到了,耶穌坐席,使徒也和他同坐。
  • 文理和合譯本 - 屆時、耶穌席坐、使徒偕之、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌偕十二使徒、於其時席坐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屆時耶穌席坐、十二使徒偕之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 屆時耶穌率十二徒入席、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegó la hora, Jesús y sus apóstoles se sentaron a la mesa.
  • 현대인의 성경 - 시간이 되자 예수님은 사도들과 함께 식탁에 앉으시고
  • Новый Русский Перевод - Когда подошло время, Иисус и Его апостолы собрались у стола.
  • Восточный перевод - Когда подошло время, Иса со Своими посланниками возлёг у стола.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда подошло время, Иса со Своими посланниками возлёг у стола.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда подошло время, Исо со Своими посланниками возлёг у стола.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand ce fut l’heure, Jésus se mit à table, avec les apôtres.
  • リビングバイブル - やがて時間になり、一同は、その広間でそろって食卓に着きました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσεν καὶ οἱ ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσεν καὶ οἱ ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Quando chegou a hora, Jesus e os seus apóstolos reclinaram-se à mesa.
  • Hoffnung für alle - Als die Stunde für das Passahmahl gekommen war, nahm Jesus mit den Aposteln an der Festtafel Platz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến giờ dự lễ, Chúa Giê-xu ngồi ăn với các sứ đồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถึงเวลา พระเยซูกับเหล่าอัครทูตก็นั่งลงรับประทานที่โต๊ะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​เวลา พระ​เยซู​และ​อัครทูต​ของ​พระ​องค์​ก็​เอน​กาย​ลง​รับประทาน
交叉引用
  • Mark 6:30 - The apostles gathered around Jesus and reported to him all they had done and taught.
  • Deuteronomy 16:6 - except in the place he will choose as a dwelling for his Name. There you must sacrifice the Passover in the evening, when the sun goes down, on the anniversary of your departure from Egypt.
  • Deuteronomy 16:7 - Roast it and eat it at the place the Lord your God will choose. Then in the morning return to your tents.
  • Mark 14:17 - When evening came, Jesus arrived with the Twelve.
  • Matthew 26:20 - When evening came, Jesus was reclining at the table with the Twelve.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - When the hour came, Jesus and his apostles reclined at the table.
  • 新标点和合本 - 时候到了,耶稣坐席,使徒也和他同坐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 时候到了,耶稣坐席,使徒们也和他同坐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 时候到了,耶稣坐席,使徒们也和他同坐。
  • 当代译本 - 时候到了,耶稣和使徒们一同坐席。
  • 圣经新译本 - 到了时候,耶稣和使徒一同吃饭。
  • 中文标准译本 - 时候一到,耶稣就坐席,十二 使徒也和他同坐。
  • 现代标点和合本 - 时候到了,耶稣坐席,使徒也和他同坐。
  • 和合本(拼音版) - 时候到了,耶稣坐席,使徒也和他同坐。
  • New International Reader's Version - When the hour came, Jesus and his apostles took their places at the table.
  • English Standard Version - And when the hour came, he reclined at table, and the apostles with him.
  • New Living Translation - When the time came, Jesus and the apostles sat down together at the table.
  • The Message - When it was time, he sat down, all the apostles with him, and said, “You’ve no idea how much I have looked forward to eating this Passover meal with you before I enter my time of suffering. It’s the last one I’ll eat until we all eat it together in the kingdom of God.”
  • Christian Standard Bible - When the hour came, he reclined at the table, and the apostles with him.
  • New American Standard Bible - When the hour came, He reclined at the table, and the apostles with Him.
  • New King James Version - When the hour had come, He sat down, and the twelve apostles with Him.
  • Amplified Bible - When the hour [for the meal] had come, Jesus reclined at the table, and the apostles with Him.
  • American Standard Version - And when the hour was come, he sat down, and the apostles with him.
  • King James Version - And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
  • New English Translation - Now when the hour came, Jesus took his place at the table and the apostles joined him.
  • World English Bible - When the hour had come, he sat down with the twelve apostles.
  • 新標點和合本 - 時候到了,耶穌坐席,使徒也和他同坐。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 時候到了,耶穌坐席,使徒們也和他同坐。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 時候到了,耶穌坐席,使徒們也和他同坐。
  • 當代譯本 - 時候到了,耶穌和使徒們一同坐席。
  • 聖經新譯本 - 到了時候,耶穌和使徒一同吃飯。
  • 呂振中譯本 - 鐘點到了,耶穌就坐席,使徒也和他同坐。
  • 中文標準譯本 - 時候一到,耶穌就坐席,十二 使徒也和他同坐。
  • 現代標點和合本 - 時候到了,耶穌坐席,使徒也和他同坐。
  • 文理和合譯本 - 屆時、耶穌席坐、使徒偕之、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌偕十二使徒、於其時席坐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屆時耶穌席坐、十二使徒偕之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 屆時耶穌率十二徒入席、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegó la hora, Jesús y sus apóstoles se sentaron a la mesa.
  • 현대인의 성경 - 시간이 되자 예수님은 사도들과 함께 식탁에 앉으시고
  • Новый Русский Перевод - Когда подошло время, Иисус и Его апостолы собрались у стола.
  • Восточный перевод - Когда подошло время, Иса со Своими посланниками возлёг у стола.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда подошло время, Иса со Своими посланниками возлёг у стола.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда подошло время, Исо со Своими посланниками возлёг у стола.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand ce fut l’heure, Jésus se mit à table, avec les apôtres.
  • リビングバイブル - やがて時間になり、一同は、その広間でそろって食卓に着きました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσεν καὶ οἱ ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα, ἀνέπεσεν καὶ οἱ ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Quando chegou a hora, Jesus e os seus apóstolos reclinaram-se à mesa.
  • Hoffnung für alle - Als die Stunde für das Passahmahl gekommen war, nahm Jesus mit den Aposteln an der Festtafel Platz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến giờ dự lễ, Chúa Giê-xu ngồi ăn với các sứ đồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถึงเวลา พระเยซูกับเหล่าอัครทูตก็นั่งลงรับประทานที่โต๊ะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​เวลา พระ​เยซู​และ​อัครทูต​ของ​พระ​องค์​ก็​เอน​กาย​ลง​รับประทาน
  • Mark 6:30 - The apostles gathered around Jesus and reported to him all they had done and taught.
  • Deuteronomy 16:6 - except in the place he will choose as a dwelling for his Name. There you must sacrifice the Passover in the evening, when the sun goes down, on the anniversary of your departure from Egypt.
  • Deuteronomy 16:7 - Roast it and eat it at the place the Lord your God will choose. Then in the morning return to your tents.
  • Mark 14:17 - When evening came, Jesus arrived with the Twelve.
  • Matthew 26:20 - When evening came, Jesus was reclining at the table with the Twelve.
圣经
资源
计划
奉献