Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:12 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他會給你們看樓上一間布置好的大房間,你們就在那裡預備吧。」
  • 新标点和合本 - 他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里预备。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他会带你们看一间摆设齐全的楼上大厅,你们就在那里预备。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他会带你们看一间摆设齐全的楼上大厅,你们就在那里预备。”
  • 当代译本 - 主人会带你们看楼上一间布置整齐的大房间,你们就在那里预备吧。”
  • 圣经新译本 - 他必指示你们楼上一间布置整齐的大房子,你们就在那里预备。”
  • 中文标准译本 - 他会给你们看楼上一间布置好的大房间,你们就在那里预备吧。”
  • 现代标点和合本 - 他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里预备。”
  • 和合本(拼音版) - 他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里预备。”
  • New International Version - He will show you a large room upstairs, all furnished. Make preparations there.”
  • New International Reader's Version - He will show you a large upstairs room with furniture already in it. Prepare for us to eat there.”
  • English Standard Version - And he will show you a large upper room furnished; prepare it there.”
  • New Living Translation - He will take you upstairs to a large room that is already set up. That is where you should prepare our meal.”
  • Christian Standard Bible - Then he will show you a large, furnished room upstairs. Make the preparations there.”
  • New American Standard Bible - And he will show you a large, furnished upstairs room; prepare it there.”
  • New King James Version - Then he will show you a large, furnished upper room; there make ready.”
  • Amplified Bible - Then he will show you a large upstairs room, furnished [with carpets and dining couches]; prepare the meal there.”
  • American Standard Version - And he will show you a large upper room furnished: there make ready.
  • King James Version - And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.
  • New English Translation - Then he will show you a large furnished room upstairs. Make preparations there.”
  • World English Bible - He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there.”
  • 新標點和合本 - 他必指給你們擺設整齊的一間大樓,你們就在那裏預備。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他會帶你們看一間擺設齊全的樓上大廳,你們就在那裏預備。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他會帶你們看一間擺設齊全的樓上大廳,你們就在那裏預備。」
  • 當代譯本 - 主人會帶你們看樓上一間佈置整齊的大房間,你們就在那裡預備吧。」
  • 聖經新譯本 - 他必指示你們樓上一間布置整齊的大房子,你們就在那裡預備。”
  • 呂振中譯本 - 那人就會指給你們看樓上一間大屋子,是擺設好的;你們就在那裏豫備吧。』
  • 現代標點和合本 - 他必指給你們擺設整齊的一間大樓,你們就在那裡預備。」
  • 文理和合譯本 - 彼將以陳設之大樓示爾、在彼備之可也、
  • 文理委辦譯本 - 彼以陳設大樓示爾、在彼預備可也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將以陳設之大樓示爾、在彼備之可也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼必示爾以一陳設完整之樓廳、即可設席於是處、』
  • Nueva Versión Internacional - Él les mostrará en la planta alta una sala amplia y amueblada. Preparen allí la cena.
  • 현대인의 성경 - 그러면 잘 준비된 이층 넓은 방으로 안내할 것이다. 거기서 준비하도록 하라.”
  • Новый Русский Перевод - Он покажет вам большую комнату наверху, в которой уже все подготовлено; там и приготовьте ужин.
  • Восточный перевод - Он вам покажет большую комнату наверху, в которой уже всё подготовлено. Там и приготовьте ужин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вам покажет большую комнату наверху, в которой уже всё подготовлено. Там и приготовьте ужин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вам покажет большую комнату наверху, в которой уже всё подготовлено. Там и приготовьте ужин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il vous montrera, à l’étage supérieur, une grande pièce aménagée ; c’est là que vous ferez les préparatifs.
  • リビングバイブル - 主人は、用意万端ととのった二階の広間を見せてくれるでしょう。そこで食事の用意をしなさい。さあ、急いで。」
  • Nestle Aland 28 - κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα, ἐστρωμένον; ἐκεῖ ἑτοιμάσατε.
  • Nova Versão Internacional - Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, toda mobiliada. Façam ali os preparativos”.
  • Hoffnung für alle - Er wird euch ein großes Zimmer im Obergeschoss zeigen, das mit Polstern ausgestattet ist. Bereitet dort alles Weitere vor.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chủ nhà sẽ chỉ cho các con một phòng rộng trên lầu đầy đủ tiện nghi. Các con hãy dọn tiệc tại đó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะให้ดูห้องใหญ่ชั้นบนซึ่งตกแต่งเตรียมไว้เรียบร้อย จงเตรียมปัสกาที่นั่น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ชี้​ให้​เจ้า​เห็น​ห้อง​ใหญ่​ชั้น​บน​ที่​ตกแต่ง​ไว้​แล้ว จง​เตรียม​ไว้​ที่​นั่น”
交叉引用
  • 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次問他:「約翰 的兒子西門,你喜愛我嗎?」 彼得感到憂傷,因為耶穌第三次是對他說:「你喜愛我嗎?」彼得說:「主啊,你知道一切,你知道我喜愛你。」 耶穌對他說:「餵養我的羊。
  • 約翰福音 2:25 - 他也不需要誰來見證人的事,因為他知道人裡面是什麼。
  • 使徒行傳 20:8 - 我們聚集的樓上房間,有許多燈火。
  • 使徒行傳 16:14 - 有一個敬拜神的婦人,名叫莉迪婭,是錫亞蒂拉城賣紫色布的商人。她一直在聽,主開啟她的心竅,使她留心保羅所講的話。
  • 使徒行傳 16:15 - 當她和她的家人受了洗之後,她請求我們說:「如果你們判斷我是主的信徒 ,請到我家裡來住。」於是她極力挽留我們。
  • 使徒行傳 1:13 - 他們一進城,就到他們所住的樓上房間。在那裡有 彼得、約翰、 雅各、安得烈, 腓力和多馬, 巴多羅邁和馬太, 亞勒腓的兒子 雅各、 激進派 的西門、雅各的兒子 猶大。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他會給你們看樓上一間布置好的大房間,你們就在那裡預備吧。」
  • 新标点和合本 - 他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里预备。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他会带你们看一间摆设齐全的楼上大厅,你们就在那里预备。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他会带你们看一间摆设齐全的楼上大厅,你们就在那里预备。”
  • 当代译本 - 主人会带你们看楼上一间布置整齐的大房间,你们就在那里预备吧。”
  • 圣经新译本 - 他必指示你们楼上一间布置整齐的大房子,你们就在那里预备。”
  • 中文标准译本 - 他会给你们看楼上一间布置好的大房间,你们就在那里预备吧。”
  • 现代标点和合本 - 他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里预备。”
  • 和合本(拼音版) - 他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里预备。”
  • New International Version - He will show you a large room upstairs, all furnished. Make preparations there.”
  • New International Reader's Version - He will show you a large upstairs room with furniture already in it. Prepare for us to eat there.”
  • English Standard Version - And he will show you a large upper room furnished; prepare it there.”
  • New Living Translation - He will take you upstairs to a large room that is already set up. That is where you should prepare our meal.”
  • Christian Standard Bible - Then he will show you a large, furnished room upstairs. Make the preparations there.”
  • New American Standard Bible - And he will show you a large, furnished upstairs room; prepare it there.”
  • New King James Version - Then he will show you a large, furnished upper room; there make ready.”
  • Amplified Bible - Then he will show you a large upstairs room, furnished [with carpets and dining couches]; prepare the meal there.”
  • American Standard Version - And he will show you a large upper room furnished: there make ready.
  • King James Version - And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.
  • New English Translation - Then he will show you a large furnished room upstairs. Make preparations there.”
  • World English Bible - He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there.”
  • 新標點和合本 - 他必指給你們擺設整齊的一間大樓,你們就在那裏預備。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他會帶你們看一間擺設齊全的樓上大廳,你們就在那裏預備。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他會帶你們看一間擺設齊全的樓上大廳,你們就在那裏預備。」
  • 當代譯本 - 主人會帶你們看樓上一間佈置整齊的大房間,你們就在那裡預備吧。」
  • 聖經新譯本 - 他必指示你們樓上一間布置整齊的大房子,你們就在那裡預備。”
  • 呂振中譯本 - 那人就會指給你們看樓上一間大屋子,是擺設好的;你們就在那裏豫備吧。』
  • 現代標點和合本 - 他必指給你們擺設整齊的一間大樓,你們就在那裡預備。」
  • 文理和合譯本 - 彼將以陳設之大樓示爾、在彼備之可也、
  • 文理委辦譯本 - 彼以陳設大樓示爾、在彼預備可也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將以陳設之大樓示爾、在彼備之可也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼必示爾以一陳設完整之樓廳、即可設席於是處、』
  • Nueva Versión Internacional - Él les mostrará en la planta alta una sala amplia y amueblada. Preparen allí la cena.
  • 현대인의 성경 - 그러면 잘 준비된 이층 넓은 방으로 안내할 것이다. 거기서 준비하도록 하라.”
  • Новый Русский Перевод - Он покажет вам большую комнату наверху, в которой уже все подготовлено; там и приготовьте ужин.
  • Восточный перевод - Он вам покажет большую комнату наверху, в которой уже всё подготовлено. Там и приготовьте ужин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вам покажет большую комнату наверху, в которой уже всё подготовлено. Там и приготовьте ужин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вам покажет большую комнату наверху, в которой уже всё подготовлено. Там и приготовьте ужин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il vous montrera, à l’étage supérieur, une grande pièce aménagée ; c’est là que vous ferez les préparatifs.
  • リビングバイブル - 主人は、用意万端ととのった二階の広間を見せてくれるでしょう。そこで食事の用意をしなさい。さあ、急いで。」
  • Nestle Aland 28 - κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα, ἐστρωμένον; ἐκεῖ ἑτοιμάσατε.
  • Nova Versão Internacional - Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, toda mobiliada. Façam ali os preparativos”.
  • Hoffnung für alle - Er wird euch ein großes Zimmer im Obergeschoss zeigen, das mit Polstern ausgestattet ist. Bereitet dort alles Weitere vor.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chủ nhà sẽ chỉ cho các con một phòng rộng trên lầu đầy đủ tiện nghi. Các con hãy dọn tiệc tại đó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะให้ดูห้องใหญ่ชั้นบนซึ่งตกแต่งเตรียมไว้เรียบร้อย จงเตรียมปัสกาที่นั่น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ชี้​ให้​เจ้า​เห็น​ห้อง​ใหญ่​ชั้น​บน​ที่​ตกแต่ง​ไว้​แล้ว จง​เตรียม​ไว้​ที่​นั่น”
  • 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次問他:「約翰 的兒子西門,你喜愛我嗎?」 彼得感到憂傷,因為耶穌第三次是對他說:「你喜愛我嗎?」彼得說:「主啊,你知道一切,你知道我喜愛你。」 耶穌對他說:「餵養我的羊。
  • 約翰福音 2:25 - 他也不需要誰來見證人的事,因為他知道人裡面是什麼。
  • 使徒行傳 20:8 - 我們聚集的樓上房間,有許多燈火。
  • 使徒行傳 16:14 - 有一個敬拜神的婦人,名叫莉迪婭,是錫亞蒂拉城賣紫色布的商人。她一直在聽,主開啟她的心竅,使她留心保羅所講的話。
  • 使徒行傳 16:15 - 當她和她的家人受了洗之後,她請求我們說:「如果你們判斷我是主的信徒 ,請到我家裡來住。」於是她極力挽留我們。
  • 使徒行傳 1:13 - 他們一進城,就到他們所住的樓上房間。在那裡有 彼得、約翰、 雅各、安得烈, 腓力和多馬, 巴多羅邁和馬太, 亞勒腓的兒子 雅各、 激進派 的西門、雅各的兒子 猶大。
圣经
资源
计划
奉献