Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:1 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called the Passover.
  • 新标点和合本 - 除酵节,又名逾越节,近了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除酵节,又叫逾越节,近了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 除酵节,又叫逾越节,近了。
  • 当代译本 - 除酵节,又名逾越节,快到了。
  • 圣经新译本 - 除酵节又名逾越节近了。
  • 中文标准译本 - 除酵节——又叫逾越节——快到了。
  • 现代标点和合本 - 除酵节——又叫逾越节——近了。
  • 和合本(拼音版) - 除酵节,又名逾越节,近了。
  • New International Version - Now the Festival of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,
  • New International Reader's Version - The Feast of Unleavened Bread, called the Passover, was near.
  • New Living Translation - The Festival of Unleavened Bread, which is also called Passover, was approaching.
  • The Message - The Feast of Unleavened Bread, also called Passover, drew near. The high priests and religion scholars were looking for a way to do away with Jesus but, fearful of the people, they were also looking for a way to cover their tracks.
  • Christian Standard Bible - The Festival of Unleavened Bread, which is called Passover, was approaching.
  • New American Standard Bible - Now the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.
  • New King James Version - Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called Passover.
  • Amplified Bible - Now the Festival of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.
  • American Standard Version - Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
  • King James Version - Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
  • New English Translation - Now the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.
  • World English Bible - Now the feast of unleavened bread, which is called the Passover, was approaching.
  • 新標點和合本 - 除酵節(又名逾越節)近了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除酵節,又叫逾越節,近了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除酵節,又叫逾越節,近了。
  • 當代譯本 - 除酵節,又名逾越節,快到了。
  • 聖經新譯本 - 除酵節又名逾越節近了。
  • 呂振中譯本 - 除酵的節期、又叫逾越節、近了。
  • 中文標準譯本 - 除酵節——又叫逾越節——快到了。
  • 現代標點和合本 - 除酵節——又叫逾越節——近了。
  • 文理和合譯本 - 除酵節伊邇、亦名逾越節、
  • 文理委辦譯本 - 除酵節伊邇、亦名逾越節、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除酵節、亦名逾越節將近、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 維時除酵節、亦稱免難節、已近、
  • Nueva Versión Internacional - Se aproximaba la fiesta de los Panes sin levadura, llamada la Pascua.
  • 현대인의 성경 - 누룩 넣지 않은 빵을 먹는 명절인 유월절이 다가왔다.
  • Новый Русский Перевод - Приближался праздник Пресных хлебов, называемый Пасхой.
  • Восточный перевод - Приближался праздник Пресных хлебов, называемый праздником Освобождения .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приближался праздник Пресных хлебов, называемый праздником Освобождения .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приближался праздник Пресных хлебов, называемый праздником Освобождения .
  • La Bible du Semeur 2015 - On était à quelques jours de la fête « des Pains sans levain », appelée la Pâque.
  • リビングバイブル - パン種を入れないパンを食べる、ユダヤ人の過越の祭りが近づいていました。
  • Nestle Aland 28 - Ἤγγιζεν δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν ἀζύμων ἡ λεγομένη πάσχα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤγγιζεν δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν Ἀζύμων, ἡ λεγομένη Πάσχα.
  • Nova Versão Internacional - Estava se aproximando a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa,
  • Hoffnung für alle - Das Fest der ungesäuerten Brote, das auch Passahfest genannt wird, stand kurz bevor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã gần đến ngày Lễ Bánh Không Men, gọi là lễ Vượt Qua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ใกล้จะถึงเทศกาลขนมปังไม่ใส่เชื้อที่เรียกว่าปัสกาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เทศกาล​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ ​ซึ่ง​เรียก​ว่า​เทศกาล​ปัสกา​ใกล้​จะ​ถึง
交叉引用
  • John 11:55 - Now the Passover of the Jews was at hand, and many went up from the country to Jerusalem before the Passover to purify themselves.
  • John 11:56 - They were looking for Jesus and saying to one another as they stood in the temple, “What do you think? That he will not come to the feast at all?”
  • John 11:57 - Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where he was, he should let them know, so that they might arrest him.
  • Mark 14:12 - And on the first day of Unleavened Bread, when they sacrificed the Passover lamb, his disciples said to him, “Where will you have us go and prepare for you to eat the Passover?”
  • Matthew 26:2 - “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”
  • Matthew 26:3 - Then the chief priests and the elders of the people gathered in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
  • Matthew 26:4 - and plotted together in order to arrest Jesus by stealth and kill him.
  • Matthew 26:5 - But they said, “Not during the feast, lest there be an uproar among the people.”
  • 1 Corinthians 5:7 - Cleanse out the old leaven that you may be a new lump, as you really are unleavened. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.
  • 1 Corinthians 5:8 - Let us therefore celebrate the festival, not with the old leaven, the leaven of malice and evil, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
  • Leviticus 23:5 - In the first month, on the fourteenth day of the month at twilight, is the Lord’s Passover.
  • Leviticus 23:6 - And on the fifteenth day of the same month is the Feast of Unleavened Bread to the Lord; for seven days you shall eat unleavened bread.
  • Exodus 12:6 - and you shall keep it until the fourteenth day of this month, when the whole assembly of the congregation of Israel shall kill their lambs at twilight.
  • Exodus 12:7 - “Then they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and the lintel of the houses in which they eat it.
  • Exodus 12:8 - They shall eat the flesh that night, roasted on the fire; with unleavened bread and bitter herbs they shall eat it.
  • Exodus 12:9 - Do not eat any of it raw or boiled in water, but roasted, its head with its legs and its inner parts.
  • Exodus 12:10 - And you shall let none of it remain until the morning; anything that remains until the morning you shall burn.
  • Exodus 12:11 - In this manner you shall eat it: with your belt fastened, your sandals on your feet, and your staff in your hand. And you shall eat it in haste. It is the Lord’s Passover.
  • Exodus 12:12 - For I will pass through the land of Egypt that night, and I will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and on all the gods of Egypt I will execute judgments: I am the Lord.
  • Exodus 12:13 - The blood shall be a sign for you, on the houses where you are. And when I see the blood, I will pass over you, and no plague will befall you to destroy you, when I strike the land of Egypt.
  • Exodus 12:14 - “This day shall be for you a memorial day, and you shall keep it as a feast to the Lord; throughout your generations, as a statute forever, you shall keep it as a feast.
  • Exodus 12:15 - Seven days you shall eat unleavened bread. On the first day you shall remove leaven out of your houses, for if anyone eats what is leavened, from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.
  • Exodus 12:16 - On the first day you shall hold a holy assembly, and on the seventh day a holy assembly. No work shall be done on those days. But what everyone needs to eat, that alone may be prepared by you.
  • Exodus 12:17 - And you shall observe the Feast of Unleavened Bread, for on this very day I brought your hosts out of the land of Egypt. Therefore you shall observe this day, throughout your generations, as a statute forever.
  • Exodus 12:18 - In the first month, from the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread until the twenty-first day of the month at evening.
  • Exodus 12:19 - For seven days no leaven is to be found in your houses. If anyone eats what is leavened, that person will be cut off from the congregation of Israel, whether he is a sojourner or a native of the land.
  • Exodus 12:20 - You shall eat nothing leavened; in all your dwelling places you shall eat unleavened bread.”
  • Exodus 12:21 - Then Moses called all the elders of Israel and said to them, “Go and select lambs for yourselves according to your clans, and kill the Passover lamb.
  • Exodus 12:22 - Take a bunch of hyssop and dip it in the blood that is in the basin, and touch the lintel and the two doorposts with the blood that is in the basin. None of you shall go out of the door of his house until the morning.
  • Exodus 12:23 - For the Lord will pass through to strike the Egyptians, and when he sees the blood on the lintel and on the two doorposts, the Lord will pass over the door and will not allow the destroyer to enter your houses to strike you.
  • Mark 14:1 - It was now two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes were seeking how to arrest him by stealth and kill him,
  • Mark 14:2 - for they said, “Not during the feast, lest there be an uproar from the people.”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called the Passover.
  • 新标点和合本 - 除酵节,又名逾越节,近了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除酵节,又叫逾越节,近了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 除酵节,又叫逾越节,近了。
  • 当代译本 - 除酵节,又名逾越节,快到了。
  • 圣经新译本 - 除酵节又名逾越节近了。
  • 中文标准译本 - 除酵节——又叫逾越节——快到了。
  • 现代标点和合本 - 除酵节——又叫逾越节——近了。
  • 和合本(拼音版) - 除酵节,又名逾越节,近了。
  • New International Version - Now the Festival of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,
  • New International Reader's Version - The Feast of Unleavened Bread, called the Passover, was near.
  • New Living Translation - The Festival of Unleavened Bread, which is also called Passover, was approaching.
  • The Message - The Feast of Unleavened Bread, also called Passover, drew near. The high priests and religion scholars were looking for a way to do away with Jesus but, fearful of the people, they were also looking for a way to cover their tracks.
  • Christian Standard Bible - The Festival of Unleavened Bread, which is called Passover, was approaching.
  • New American Standard Bible - Now the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.
  • New King James Version - Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called Passover.
  • Amplified Bible - Now the Festival of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.
  • American Standard Version - Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
  • King James Version - Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
  • New English Translation - Now the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.
  • World English Bible - Now the feast of unleavened bread, which is called the Passover, was approaching.
  • 新標點和合本 - 除酵節(又名逾越節)近了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除酵節,又叫逾越節,近了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除酵節,又叫逾越節,近了。
  • 當代譯本 - 除酵節,又名逾越節,快到了。
  • 聖經新譯本 - 除酵節又名逾越節近了。
  • 呂振中譯本 - 除酵的節期、又叫逾越節、近了。
  • 中文標準譯本 - 除酵節——又叫逾越節——快到了。
  • 現代標點和合本 - 除酵節——又叫逾越節——近了。
  • 文理和合譯本 - 除酵節伊邇、亦名逾越節、
  • 文理委辦譯本 - 除酵節伊邇、亦名逾越節、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除酵節、亦名逾越節將近、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 維時除酵節、亦稱免難節、已近、
  • Nueva Versión Internacional - Se aproximaba la fiesta de los Panes sin levadura, llamada la Pascua.
  • 현대인의 성경 - 누룩 넣지 않은 빵을 먹는 명절인 유월절이 다가왔다.
  • Новый Русский Перевод - Приближался праздник Пресных хлебов, называемый Пасхой.
  • Восточный перевод - Приближался праздник Пресных хлебов, называемый праздником Освобождения .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приближался праздник Пресных хлебов, называемый праздником Освобождения .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приближался праздник Пресных хлебов, называемый праздником Освобождения .
  • La Bible du Semeur 2015 - On était à quelques jours de la fête « des Pains sans levain », appelée la Pâque.
  • リビングバイブル - パン種を入れないパンを食べる、ユダヤ人の過越の祭りが近づいていました。
  • Nestle Aland 28 - Ἤγγιζεν δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν ἀζύμων ἡ λεγομένη πάσχα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤγγιζεν δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν Ἀζύμων, ἡ λεγομένη Πάσχα.
  • Nova Versão Internacional - Estava se aproximando a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa,
  • Hoffnung für alle - Das Fest der ungesäuerten Brote, das auch Passahfest genannt wird, stand kurz bevor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã gần đến ngày Lễ Bánh Không Men, gọi là lễ Vượt Qua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ใกล้จะถึงเทศกาลขนมปังไม่ใส่เชื้อที่เรียกว่าปัสกาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เทศกาล​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ ​ซึ่ง​เรียก​ว่า​เทศกาล​ปัสกา​ใกล้​จะ​ถึง
  • John 11:55 - Now the Passover of the Jews was at hand, and many went up from the country to Jerusalem before the Passover to purify themselves.
  • John 11:56 - They were looking for Jesus and saying to one another as they stood in the temple, “What do you think? That he will not come to the feast at all?”
  • John 11:57 - Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where he was, he should let them know, so that they might arrest him.
  • Mark 14:12 - And on the first day of Unleavened Bread, when they sacrificed the Passover lamb, his disciples said to him, “Where will you have us go and prepare for you to eat the Passover?”
  • Matthew 26:2 - “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”
  • Matthew 26:3 - Then the chief priests and the elders of the people gathered in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
  • Matthew 26:4 - and plotted together in order to arrest Jesus by stealth and kill him.
  • Matthew 26:5 - But they said, “Not during the feast, lest there be an uproar among the people.”
  • 1 Corinthians 5:7 - Cleanse out the old leaven that you may be a new lump, as you really are unleavened. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.
  • 1 Corinthians 5:8 - Let us therefore celebrate the festival, not with the old leaven, the leaven of malice and evil, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
  • Leviticus 23:5 - In the first month, on the fourteenth day of the month at twilight, is the Lord’s Passover.
  • Leviticus 23:6 - And on the fifteenth day of the same month is the Feast of Unleavened Bread to the Lord; for seven days you shall eat unleavened bread.
  • Exodus 12:6 - and you shall keep it until the fourteenth day of this month, when the whole assembly of the congregation of Israel shall kill their lambs at twilight.
  • Exodus 12:7 - “Then they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and the lintel of the houses in which they eat it.
  • Exodus 12:8 - They shall eat the flesh that night, roasted on the fire; with unleavened bread and bitter herbs they shall eat it.
  • Exodus 12:9 - Do not eat any of it raw or boiled in water, but roasted, its head with its legs and its inner parts.
  • Exodus 12:10 - And you shall let none of it remain until the morning; anything that remains until the morning you shall burn.
  • Exodus 12:11 - In this manner you shall eat it: with your belt fastened, your sandals on your feet, and your staff in your hand. And you shall eat it in haste. It is the Lord’s Passover.
  • Exodus 12:12 - For I will pass through the land of Egypt that night, and I will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and on all the gods of Egypt I will execute judgments: I am the Lord.
  • Exodus 12:13 - The blood shall be a sign for you, on the houses where you are. And when I see the blood, I will pass over you, and no plague will befall you to destroy you, when I strike the land of Egypt.
  • Exodus 12:14 - “This day shall be for you a memorial day, and you shall keep it as a feast to the Lord; throughout your generations, as a statute forever, you shall keep it as a feast.
  • Exodus 12:15 - Seven days you shall eat unleavened bread. On the first day you shall remove leaven out of your houses, for if anyone eats what is leavened, from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.
  • Exodus 12:16 - On the first day you shall hold a holy assembly, and on the seventh day a holy assembly. No work shall be done on those days. But what everyone needs to eat, that alone may be prepared by you.
  • Exodus 12:17 - And you shall observe the Feast of Unleavened Bread, for on this very day I brought your hosts out of the land of Egypt. Therefore you shall observe this day, throughout your generations, as a statute forever.
  • Exodus 12:18 - In the first month, from the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread until the twenty-first day of the month at evening.
  • Exodus 12:19 - For seven days no leaven is to be found in your houses. If anyone eats what is leavened, that person will be cut off from the congregation of Israel, whether he is a sojourner or a native of the land.
  • Exodus 12:20 - You shall eat nothing leavened; in all your dwelling places you shall eat unleavened bread.”
  • Exodus 12:21 - Then Moses called all the elders of Israel and said to them, “Go and select lambs for yourselves according to your clans, and kill the Passover lamb.
  • Exodus 12:22 - Take a bunch of hyssop and dip it in the blood that is in the basin, and touch the lintel and the two doorposts with the blood that is in the basin. None of you shall go out of the door of his house until the morning.
  • Exodus 12:23 - For the Lord will pass through to strike the Egyptians, and when he sees the blood on the lintel and on the two doorposts, the Lord will pass over the door and will not allow the destroyer to enter your houses to strike you.
  • Mark 14:1 - It was now two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes were seeking how to arrest him by stealth and kill him,
  • Mark 14:2 - for they said, “Not during the feast, lest there be an uproar from the people.”
圣经
资源
计划
奉献