Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:7 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - —No sabemos de dónde era.
  • 新标点和合本 - 于是回答说:“不知道是从哪里来的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们回答:“我们不知道是从哪里来的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们回答:“我们不知道是从哪里来的。”
  • 当代译本 - 于是,他们回答说:“我们不知道是从哪里来的。”
  • 圣经新译本 - 于是他们回答耶稣:“我们不知道是从哪里来的。”
  • 中文标准译本 - 于是他们回答:“不知道是从哪里来的。”
  • 现代标点和合本 - 于是回答说:“不知道是从哪里来的。”
  • 和合本(拼音版) - 于是回答说:“不知道是从哪里来的。”
  • New International Version - So they answered, “We don’t know where it was from.”
  • New International Reader's Version - So they answered Jesus, “We don’t know where John’s baptism came from.”
  • English Standard Version - So they answered that they did not know where it came from.
  • New Living Translation - So they finally replied that they didn’t know.
  • Christian Standard Bible - So they answered that they did not know its origin.
  • New American Standard Bible - And so they answered that they did not know where it came from.
  • New King James Version - So they answered that they did not know where it was from.
  • Amplified Bible - So they replied that they did not know from where it came.
  • American Standard Version - And they answered, that they knew not whence it was.
  • King James Version - And they answered, that they could not tell whence it was.
  • New English Translation - So they replied that they did not know where it came from.
  • World English Bible - They answered that they didn’t know where it was from.
  • 新標點和合本 - 於是回答說:「不知道是從哪裏來的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們回答:「我們不知道是從哪裏來的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們回答:「我們不知道是從哪裏來的。」
  • 當代譯本 - 於是,他們回答說:「我們不知道是從哪裡來的。」
  • 聖經新譯本 - 於是他們回答耶穌:“我們不知道是從哪裡來的。”
  • 呂振中譯本 - 於是回答說、不知道從哪裏來的。
  • 中文標準譯本 - 於是他們回答:「不知道是從哪裡來的。」
  • 現代標點和合本 - 於是回答說:「不知道是從哪裡來的。」
  • 文理和合譯本 - 遂對曰、不知奚自、
  • 文理委辦譯本 - 遂對曰、不知、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂對曰、不知何自、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂答以不知其所自。
  • 현대인의 성경 - “우리는 그것이 어디서 왔는지 모르겠소” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Мы не знаем, от кого, – ответили они.
  • Восточный перевод - – Мы не знаем от кого, – ответили они.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Мы не знаем от кого, – ответили они.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Мы не знаем от кого, – ответили они.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils répondirent donc qu’ils ne savaient pas d’où Jean tenait son mandat.
  • リビングバイブル - そこで彼らは、「わかりません」と答えました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀπεκρίθησαν μὴ εἰδέναι πόθεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπεκρίθησαν, μὴ εἰδέναι πόθεν.
  • Nova Versão Internacional - Por isso responderam: “Não sabemos de onde era”.
  • Hoffnung für alle - So antworteten sie schließlich: »Wir wissen es nicht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy họ đáp rằng: “Chúng tôi không biết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพวกเขาจึงทูลตอบว่า “เราไม่ทราบว่ามาจากไหน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เขา​จึง​ตอบ​ว่า “พวก​เรา​ไม่​ทราบ​ว่า​มา​จาก​ไหน”
交叉引用
  • 2 Tesalonicenses 2:10 - Con toda perversidad engañará a los que se pierden por haberse negado a amar la verdad y así ser salvos.
  • 2 Tesalonicenses 2:11 - Por eso Dios permite que, por el poder del engaño, crean en la mentira.
  • 2 Tesalonicenses 2:12 - Así serán condenados todos los que no creyeron en la verdad, sino que se deleitaron en el mal.
  • Zacarías 11:17 - ¡Ay del pastor inútil que abandona su rebaño! ¡Que la espada le hiera el brazo, y el puñal le saque el ojo derecho! ¡Que del brazo quede tullido, y del ojo derecho, ciego!
  • Isaías 44:18 - No saben nada, no entienden nada; sus ojos están velados, y no ven; su mente está cerrada, y no entienden.
  • Isaías 29:9 - Pierdan el juicio, quédense pasmados, pierdan la vista, quédense ciegos; embriáguense, pero no con vino; tambaléense, pero no por el licor.
  • Isaías 29:10 - El Señor ha derramado sobre ustedes un espíritu de profundo sueño; a los profetas les cubrió los ojos, a los videntes les tapó la cara.
  • Isaías 29:11 - Para ustedes, toda esta visión no es otra cosa que palabras en un rollo de pergamino sellado. Si le dan el rollo a alguien que sepa leer, y le dicen: «Lea esto, por favor», este responderá: «No puedo hacerlo; está sellado».
  • Isaías 29:12 - Y, si le dan el rollo a alguien que no sepa leer, y le dicen: «Lea esto, por favor», este responderá: «No sé leer».
  • Isaías 26:11 - Levantada está, Señor, tu mano, pero ellos no la ven. ¡Que vean tu celo por el pueblo, y sean avergonzados; que sean consumidos por el fuego destinado a tus enemigos!
  • Isaías 41:28 - Miro entre ellos, y no hay nadie; no hay entre ellos quien aconseje, no hay quien me responda cuando les pregunto.
  • Zacarías 11:15 - El Señor me dijo entonces: «Vístete ahora como uno de esos pastores insensatos,
  • 2 Timoteo 3:8 - Del mismo modo que Janes y Jambres se opusieron a Moisés, también esa gente se opone a la verdad. Son personas de mente depravada, reprobadas en la fe.
  • 2 Timoteo 3:9 - Pero no llegarán muy lejos, porque todo el mundo se dará cuenta de su insensatez, como pasó con aquellos dos.
  • Isaías 6:9 - Él dijo: —Ve y dile a este pueblo: »“Oigan bien, pero no entiendan; miren bien, pero no perciban”.
  • Isaías 6:10 - Haz insensible el corazón de este pueblo; embota sus oídos y cierra sus ojos, no sea que vea con sus ojos, oiga con sus oídos, y entienda con su corazón, y se convierta y sea sanado».
  • Juan 3:19 - Esta es la causa de la condenación: que la luz vino al mundo, pero la humanidad prefirió las tinieblas a la luz, porque sus hechos eran perversos.
  • Juan 3:20 - Pues todo el que hace lo malo aborrece la luz, y no se acerca a ella por temor a que sus obras queden al descubierto.
  • Juan 9:39 - Entonces Jesús dijo: —Yo he venido a este mundo para juzgarlo, para que los ciegos vean, y los que ven se queden ciegos.
  • Isaías 29:14 - Por eso, una vez más asombraré a este pueblo con prodigios maravillosos; perecerá la sabiduría de sus sabios, y se esfumará la inteligencia de sus inteligentes».
  • Isaías 42:19 - ¿Quién es más ciego que mi siervo, y más sordo que mi mensajero? ¿Quién es más ciego que mi enviado, y más ciego que el siervo del Señor?
  • Isaías 42:20 - Tú has visto muchas cosas, pero no las has captado; tienes abiertos los oídos, pero no oyes nada».
  • Malaquías 2:7 - »Los labios de un sacerdote atesoran sabiduría, y de su boca los hombres buscan instrucción, porque es mensajero del Señor Todopoderoso.
  • Malaquías 2:8 - Pero ustedes se han desviado del camino y mediante su instrucción han hecho tropezar a muchos; ustedes han arruinado el pacto con Leví —dice el Señor Todopoderoso—.
  • Malaquías 2:9 - Por mi parte, yo he hecho que ustedes sean despreciables y viles ante todo el pueblo, porque no han guardado mis caminos, sino que han mostrado parcialidad en cuestiones de la ley».
  • Jeremías 8:7 - Aun la cigüeña en el cielo conoce sus estaciones; la tórtola, la golondrina y la grulla saben cuándo deben emigrar. Pero mi pueblo no conoce las leyes del Señor.
  • Jeremías 8:8 - »”¿Cómo se atreven a decir: ‘Somos sabios; la ley del Señor nos apoya’, si la pluma engañosa de los escribas la ha falsificado?
  • Jeremías 8:9 - Los sabios serán avergonzados, serán atrapados y abatidos. Si han rechazado la palabra del Señor, ¿qué sabiduría pueden tener?
  • 2 Pedro 3:3 - Ante todo, deben saber que en los últimos días vendrá gente burlona que, siguiendo sus malos deseos, se mofará:
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - —No sabemos de dónde era.
  • 新标点和合本 - 于是回答说:“不知道是从哪里来的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们回答:“我们不知道是从哪里来的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们回答:“我们不知道是从哪里来的。”
  • 当代译本 - 于是,他们回答说:“我们不知道是从哪里来的。”
  • 圣经新译本 - 于是他们回答耶稣:“我们不知道是从哪里来的。”
  • 中文标准译本 - 于是他们回答:“不知道是从哪里来的。”
  • 现代标点和合本 - 于是回答说:“不知道是从哪里来的。”
  • 和合本(拼音版) - 于是回答说:“不知道是从哪里来的。”
  • New International Version - So they answered, “We don’t know where it was from.”
  • New International Reader's Version - So they answered Jesus, “We don’t know where John’s baptism came from.”
  • English Standard Version - So they answered that they did not know where it came from.
  • New Living Translation - So they finally replied that they didn’t know.
  • Christian Standard Bible - So they answered that they did not know its origin.
  • New American Standard Bible - And so they answered that they did not know where it came from.
  • New King James Version - So they answered that they did not know where it was from.
  • Amplified Bible - So they replied that they did not know from where it came.
  • American Standard Version - And they answered, that they knew not whence it was.
  • King James Version - And they answered, that they could not tell whence it was.
  • New English Translation - So they replied that they did not know where it came from.
  • World English Bible - They answered that they didn’t know where it was from.
  • 新標點和合本 - 於是回答說:「不知道是從哪裏來的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們回答:「我們不知道是從哪裏來的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們回答:「我們不知道是從哪裏來的。」
  • 當代譯本 - 於是,他們回答說:「我們不知道是從哪裡來的。」
  • 聖經新譯本 - 於是他們回答耶穌:“我們不知道是從哪裡來的。”
  • 呂振中譯本 - 於是回答說、不知道從哪裏來的。
  • 中文標準譯本 - 於是他們回答:「不知道是從哪裡來的。」
  • 現代標點和合本 - 於是回答說:「不知道是從哪裡來的。」
  • 文理和合譯本 - 遂對曰、不知奚自、
  • 文理委辦譯本 - 遂對曰、不知、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂對曰、不知何自、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂答以不知其所自。
  • 현대인의 성경 - “우리는 그것이 어디서 왔는지 모르겠소” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Мы не знаем, от кого, – ответили они.
  • Восточный перевод - – Мы не знаем от кого, – ответили они.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Мы не знаем от кого, – ответили они.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Мы не знаем от кого, – ответили они.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils répondirent donc qu’ils ne savaient pas d’où Jean tenait son mandat.
  • リビングバイブル - そこで彼らは、「わかりません」と答えました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀπεκρίθησαν μὴ εἰδέναι πόθεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπεκρίθησαν, μὴ εἰδέναι πόθεν.
  • Nova Versão Internacional - Por isso responderam: “Não sabemos de onde era”.
  • Hoffnung für alle - So antworteten sie schließlich: »Wir wissen es nicht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy họ đáp rằng: “Chúng tôi không biết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพวกเขาจึงทูลตอบว่า “เราไม่ทราบว่ามาจากไหน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เขา​จึง​ตอบ​ว่า “พวก​เรา​ไม่​ทราบ​ว่า​มา​จาก​ไหน”
  • 2 Tesalonicenses 2:10 - Con toda perversidad engañará a los que se pierden por haberse negado a amar la verdad y así ser salvos.
  • 2 Tesalonicenses 2:11 - Por eso Dios permite que, por el poder del engaño, crean en la mentira.
  • 2 Tesalonicenses 2:12 - Así serán condenados todos los que no creyeron en la verdad, sino que se deleitaron en el mal.
  • Zacarías 11:17 - ¡Ay del pastor inútil que abandona su rebaño! ¡Que la espada le hiera el brazo, y el puñal le saque el ojo derecho! ¡Que del brazo quede tullido, y del ojo derecho, ciego!
  • Isaías 44:18 - No saben nada, no entienden nada; sus ojos están velados, y no ven; su mente está cerrada, y no entienden.
  • Isaías 29:9 - Pierdan el juicio, quédense pasmados, pierdan la vista, quédense ciegos; embriáguense, pero no con vino; tambaléense, pero no por el licor.
  • Isaías 29:10 - El Señor ha derramado sobre ustedes un espíritu de profundo sueño; a los profetas les cubrió los ojos, a los videntes les tapó la cara.
  • Isaías 29:11 - Para ustedes, toda esta visión no es otra cosa que palabras en un rollo de pergamino sellado. Si le dan el rollo a alguien que sepa leer, y le dicen: «Lea esto, por favor», este responderá: «No puedo hacerlo; está sellado».
  • Isaías 29:12 - Y, si le dan el rollo a alguien que no sepa leer, y le dicen: «Lea esto, por favor», este responderá: «No sé leer».
  • Isaías 26:11 - Levantada está, Señor, tu mano, pero ellos no la ven. ¡Que vean tu celo por el pueblo, y sean avergonzados; que sean consumidos por el fuego destinado a tus enemigos!
  • Isaías 41:28 - Miro entre ellos, y no hay nadie; no hay entre ellos quien aconseje, no hay quien me responda cuando les pregunto.
  • Zacarías 11:15 - El Señor me dijo entonces: «Vístete ahora como uno de esos pastores insensatos,
  • 2 Timoteo 3:8 - Del mismo modo que Janes y Jambres se opusieron a Moisés, también esa gente se opone a la verdad. Son personas de mente depravada, reprobadas en la fe.
  • 2 Timoteo 3:9 - Pero no llegarán muy lejos, porque todo el mundo se dará cuenta de su insensatez, como pasó con aquellos dos.
  • Isaías 6:9 - Él dijo: —Ve y dile a este pueblo: »“Oigan bien, pero no entiendan; miren bien, pero no perciban”.
  • Isaías 6:10 - Haz insensible el corazón de este pueblo; embota sus oídos y cierra sus ojos, no sea que vea con sus ojos, oiga con sus oídos, y entienda con su corazón, y se convierta y sea sanado».
  • Juan 3:19 - Esta es la causa de la condenación: que la luz vino al mundo, pero la humanidad prefirió las tinieblas a la luz, porque sus hechos eran perversos.
  • Juan 3:20 - Pues todo el que hace lo malo aborrece la luz, y no se acerca a ella por temor a que sus obras queden al descubierto.
  • Juan 9:39 - Entonces Jesús dijo: —Yo he venido a este mundo para juzgarlo, para que los ciegos vean, y los que ven se queden ciegos.
  • Isaías 29:14 - Por eso, una vez más asombraré a este pueblo con prodigios maravillosos; perecerá la sabiduría de sus sabios, y se esfumará la inteligencia de sus inteligentes».
  • Isaías 42:19 - ¿Quién es más ciego que mi siervo, y más sordo que mi mensajero? ¿Quién es más ciego que mi enviado, y más ciego que el siervo del Señor?
  • Isaías 42:20 - Tú has visto muchas cosas, pero no las has captado; tienes abiertos los oídos, pero no oyes nada».
  • Malaquías 2:7 - »Los labios de un sacerdote atesoran sabiduría, y de su boca los hombres buscan instrucción, porque es mensajero del Señor Todopoderoso.
  • Malaquías 2:8 - Pero ustedes se han desviado del camino y mediante su instrucción han hecho tropezar a muchos; ustedes han arruinado el pacto con Leví —dice el Señor Todopoderoso—.
  • Malaquías 2:9 - Por mi parte, yo he hecho que ustedes sean despreciables y viles ante todo el pueblo, porque no han guardado mis caminos, sino que han mostrado parcialidad en cuestiones de la ley».
  • Jeremías 8:7 - Aun la cigüeña en el cielo conoce sus estaciones; la tórtola, la golondrina y la grulla saben cuándo deben emigrar. Pero mi pueblo no conoce las leyes del Señor.
  • Jeremías 8:8 - »”¿Cómo se atreven a decir: ‘Somos sabios; la ley del Señor nos apoya’, si la pluma engañosa de los escribas la ha falsificado?
  • Jeremías 8:9 - Los sabios serán avergonzados, serán atrapados y abatidos. Si han rechazado la palabra del Señor, ¿qué sabiduría pueden tener?
  • 2 Pedro 3:3 - Ante todo, deben saber que en los últimos días vendrá gente burlona que, siguiendo sus malos deseos, se mofará:
圣经
资源
计划
奉献