Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:44 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Итак, Давид называет Его Господом. Как же в таком случае Он может быть ему Сыном? ( Мат. 23:1-7 ; Мк. 12:38-39 )
  • 新标点和合本 - 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的后裔呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的后裔呢?”
  • 当代译本 - 既然大卫称基督为主,基督又怎么会是大卫的后裔呢?”
  • 圣经新译本 - 大卫 既然称他为主,他又怎会是大卫的子孙呢?”
  • 中文标准译本 - 大卫既然称基督为‘主’,基督又怎么会是大卫的后裔呢?”
  • 现代标点和合本 - 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
  • 和合本(拼音版) - 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
  • New International Version - David calls him ‘Lord.’ How then can he be his son?”
  • New International Reader's Version - David calls him ‘Lord.’ So how can he be David’s son?”
  • English Standard Version - David thus calls him Lord, so how is he his son?”
  • New Living Translation - Since David called the Messiah ‘Lord,’ how can the Messiah be his son?”
  • Christian Standard Bible - David calls him ‘Lord.’ How, then, can he be his son?”
  • New American Standard Bible - Therefore David calls Him ‘Lord,’ and so how is He his son?”
  • New King James Version - Therefore David calls Him ‘Lord’; how is He then his Son?”
  • Amplified Bible - So David calls Him (the Son) ‘Lord,’ and how then is He David’s son?”
  • American Standard Version - David therefore calleth him Lord, and how is he his son?
  • King James Version - David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
  • New English Translation - If David then calls him ‘Lord,’ how can he be his son?”
  • World English Bible - “David therefore calls him Lord, so how is he his son?”
  • 新標點和合本 - 大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的後裔呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的後裔呢?」
  • 當代譯本 - 既然大衛稱基督為主,基督又怎麼會是大衛的後裔呢?」
  • 聖經新譯本 - 大衛 既然稱他為主,他又怎會是大衛的子孫呢?”
  • 呂振中譯本 - 這樣, 大衛 既 稱他為主,他怎麼又是 大衛 的子孫呢?』
  • 中文標準譯本 - 大衛既然稱基督為『主』,基督又怎麼會是大衛的後裔呢?」
  • 現代標點和合本 - 大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」
  • 文理和合譯本 - 夫大衛既稱之為主、則基督如何為其裔乎、○
  • 文理委辦譯本 - 夫大闢稱基督為主、則基督如何為大闢裔乎、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 既稱基督為主、則基督如何為 大衛 之裔乎、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫 大維 既稱之為主矣、彼又焉能為 大維 之子乎?』
  • Nueva Versión Internacional - David lo llama “Señor”. ¿Cómo puede entonces ser su hijo?»
  • 현대인의 성경 - 다윗이 이렇게 그리스도를 주라고 불렀는데 어떻게 그리스도가 다윗의 후손이 되겠느냐?”
  • Восточный перевод - Итак, Давуд называет Масиха Повелителем. Как же в таком случае Он может быть всего лишь его сыном?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, Давуд называет аль-Масиха Повелителем. Как же в таком случае Он может быть всего лишь его сыном?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, Довуд называет Масеха Повелителем. Как же в таком случае Он может быть всего лишь его сыном?
  • La Bible du Semeur 2015 - David appelle le Messie son Seigneur : comment celui-ci peut-il être son descendant ?
  • リビングバイブル - キリストはダビデの子であると同時に、ダビデの主なのです。」
  • Nestle Aland 28 - Δαυὶδ οὖν κύριον αὐτὸν καλεῖ, καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Δαυεὶδ οὖν, Κύριον, αὐτὸν καλεῖ, καὶ πῶς υἱός αὐτοῦ ἐστιν?
  • Nova Versão Internacional - Portanto Davi o chama ‘Senhor’. Então, como é que ele pode ser seu filho?”
  • Hoffnung für alle - Wenn David den Christus also ›Herr‹ nennt, wie kann er dann Davids Nachkomme sein?« ( Matthäus 23,1‒13 ; Markus 12,38‒40 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít đã gọi Đấng Mết-si-a là ‘Chúa,’ thì sao Đấng Mết-si-a có thể thuộc dòng dõi Đa-vít được?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อดาวิดเรียกพระองค์ว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้า’ แล้วพระองค์จะเป็นบุตรของดาวิดได้อย่างไร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​เรียก​พระ​องค์​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’ แล้ว​พระ​องค์​จะ​เป็น​บุตร​ของ​ดาวิด​ได้​อย่างไร”
交叉引用
  • Римлянам 9:5 - Из этого народа произошли праотцы, от них по человеческой природе происходит Христос – Бог над всеми, благословенный вовеки. Аминь.
  • Галатам 4:4 - Но когда пришло назначенное время, Бог послал Своего Сына, рожденного от женщины, подвластного Закону,
  • Матфея 1:23 - «Вот, дева забеременеет и родит Сына, и назовут Его Еммануил», что значит: «С нами Бог».
  • Луки 1:31 - Ты забеременеешь и родишь Сына, и назовешь Его Иисусом .
  • Луки 1:32 - Он станет великим, и Его будут называть Сыном Всевышнего. Господь Бог даст Ему престол Его предка Давида,
  • Луки 1:33 - и Он будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Его Царству не будет конца.
  • Луки 1:34 - – Как это может быть? – спросила Мария. – Ведь я еще не была с мужчиной.
  • Луки 1:35 - Ангел ответил: – Святой Дух сойдет на тебя, и тебя осенит сила Всевышнего. Поэтому Ребенок, Который родится у тебя, будет свят – Он будет зваться Сыном Бога.
  • Луки 2:11 - Сегодня в городе Давида родился ваш Спаситель – Христос , Господь!
  • Исаия 7:14 - Итак, Владыка Сам даст вам знамение: вот, дева забеременеет и родит Сына, и назовет Его Еммануил .
  • 1 Тимофею 3:16 - Тайна нашей веры несомненно велика: Бог был явлен в теле, был оправдан Духом, Его видели ангелы, о Нем было возвещено среди народов, Его приняли верой в мире, Он был вознесен в славе.
  • Откровение 22:16 - Я, Иисус, послал Моего ангела, чтобы передать вам это свидетельство для церквей. Я – Корень и Потомок Давида, Я – яркая Утренняя Звезда .
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Итак, Давид называет Его Господом. Как же в таком случае Он может быть ему Сыном? ( Мат. 23:1-7 ; Мк. 12:38-39 )
  • 新标点和合本 - 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的后裔呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的后裔呢?”
  • 当代译本 - 既然大卫称基督为主,基督又怎么会是大卫的后裔呢?”
  • 圣经新译本 - 大卫 既然称他为主,他又怎会是大卫的子孙呢?”
  • 中文标准译本 - 大卫既然称基督为‘主’,基督又怎么会是大卫的后裔呢?”
  • 现代标点和合本 - 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
  • 和合本(拼音版) - 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
  • New International Version - David calls him ‘Lord.’ How then can he be his son?”
  • New International Reader's Version - David calls him ‘Lord.’ So how can he be David’s son?”
  • English Standard Version - David thus calls him Lord, so how is he his son?”
  • New Living Translation - Since David called the Messiah ‘Lord,’ how can the Messiah be his son?”
  • Christian Standard Bible - David calls him ‘Lord.’ How, then, can he be his son?”
  • New American Standard Bible - Therefore David calls Him ‘Lord,’ and so how is He his son?”
  • New King James Version - Therefore David calls Him ‘Lord’; how is He then his Son?”
  • Amplified Bible - So David calls Him (the Son) ‘Lord,’ and how then is He David’s son?”
  • American Standard Version - David therefore calleth him Lord, and how is he his son?
  • King James Version - David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
  • New English Translation - If David then calls him ‘Lord,’ how can he be his son?”
  • World English Bible - “David therefore calls him Lord, so how is he his son?”
  • 新標點和合本 - 大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的後裔呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的後裔呢?」
  • 當代譯本 - 既然大衛稱基督為主,基督又怎麼會是大衛的後裔呢?」
  • 聖經新譯本 - 大衛 既然稱他為主,他又怎會是大衛的子孫呢?”
  • 呂振中譯本 - 這樣, 大衛 既 稱他為主,他怎麼又是 大衛 的子孫呢?』
  • 中文標準譯本 - 大衛既然稱基督為『主』,基督又怎麼會是大衛的後裔呢?」
  • 現代標點和合本 - 大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」
  • 文理和合譯本 - 夫大衛既稱之為主、則基督如何為其裔乎、○
  • 文理委辦譯本 - 夫大闢稱基督為主、則基督如何為大闢裔乎、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 既稱基督為主、則基督如何為 大衛 之裔乎、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫 大維 既稱之為主矣、彼又焉能為 大維 之子乎?』
  • Nueva Versión Internacional - David lo llama “Señor”. ¿Cómo puede entonces ser su hijo?»
  • 현대인의 성경 - 다윗이 이렇게 그리스도를 주라고 불렀는데 어떻게 그리스도가 다윗의 후손이 되겠느냐?”
  • Восточный перевод - Итак, Давуд называет Масиха Повелителем. Как же в таком случае Он может быть всего лишь его сыном?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, Давуд называет аль-Масиха Повелителем. Как же в таком случае Он может быть всего лишь его сыном?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, Довуд называет Масеха Повелителем. Как же в таком случае Он может быть всего лишь его сыном?
  • La Bible du Semeur 2015 - David appelle le Messie son Seigneur : comment celui-ci peut-il être son descendant ?
  • リビングバイブル - キリストはダビデの子であると同時に、ダビデの主なのです。」
  • Nestle Aland 28 - Δαυὶδ οὖν κύριον αὐτὸν καλεῖ, καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Δαυεὶδ οὖν, Κύριον, αὐτὸν καλεῖ, καὶ πῶς υἱός αὐτοῦ ἐστιν?
  • Nova Versão Internacional - Portanto Davi o chama ‘Senhor’. Então, como é que ele pode ser seu filho?”
  • Hoffnung für alle - Wenn David den Christus also ›Herr‹ nennt, wie kann er dann Davids Nachkomme sein?« ( Matthäus 23,1‒13 ; Markus 12,38‒40 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít đã gọi Đấng Mết-si-a là ‘Chúa,’ thì sao Đấng Mết-si-a có thể thuộc dòng dõi Đa-vít được?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อดาวิดเรียกพระองค์ว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้า’ แล้วพระองค์จะเป็นบุตรของดาวิดได้อย่างไร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​เรียก​พระ​องค์​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’ แล้ว​พระ​องค์​จะ​เป็น​บุตร​ของ​ดาวิด​ได้​อย่างไร”
  • Римлянам 9:5 - Из этого народа произошли праотцы, от них по человеческой природе происходит Христос – Бог над всеми, благословенный вовеки. Аминь.
  • Галатам 4:4 - Но когда пришло назначенное время, Бог послал Своего Сына, рожденного от женщины, подвластного Закону,
  • Матфея 1:23 - «Вот, дева забеременеет и родит Сына, и назовут Его Еммануил», что значит: «С нами Бог».
  • Луки 1:31 - Ты забеременеешь и родишь Сына, и назовешь Его Иисусом .
  • Луки 1:32 - Он станет великим, и Его будут называть Сыном Всевышнего. Господь Бог даст Ему престол Его предка Давида,
  • Луки 1:33 - и Он будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Его Царству не будет конца.
  • Луки 1:34 - – Как это может быть? – спросила Мария. – Ведь я еще не была с мужчиной.
  • Луки 1:35 - Ангел ответил: – Святой Дух сойдет на тебя, и тебя осенит сила Всевышнего. Поэтому Ребенок, Который родится у тебя, будет свят – Он будет зваться Сыном Бога.
  • Луки 2:11 - Сегодня в городе Давида родился ваш Спаситель – Христос , Господь!
  • Исаия 7:14 - Итак, Владыка Сам даст вам знамение: вот, дева забеременеет и родит Сына, и назовет Его Еммануил .
  • 1 Тимофею 3:16 - Тайна нашей веры несомненно велика: Бог был явлен в теле, был оправдан Духом, Его видели ангелы, о Нем было возвещено среди народов, Его приняли верой в мире, Он был вознесен в славе.
  • Откровение 22:16 - Я, Иисус, послал Моего ангела, чтобы передать вам это свидетельство для церквей. Я – Корень и Потомок Давида, Я – яркая Утренняя Звезда .
圣经
资源
计划
奉献