Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:34 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Jesus told them, “The children of this age marry and are given in marriage.
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“这世界的人有娶有嫁;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“这世代的人有娶有嫁,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“这世代的人有娶有嫁,
  • 当代译本 - 耶稣说:“今世的人才有嫁娶,
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“这世界的人又娶又嫁,
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“这世代的儿女又娶又嫁;
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“这世界的人有娶有嫁,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“这世界的人有娶有嫁,
  • New International Version - Jesus replied, “The people of this age marry and are given in marriage.
  • New International Reader's Version - Jesus replied, “People in this world get married. And their parents give them to be married.
  • English Standard Version - And Jesus said to them, “The sons of this age marry and are given in marriage,
  • New Living Translation - Jesus replied, “Marriage is for people here on earth.
  • The Message - Jesus said, “Marriage is a major preoccupation here, but not there. Those who are included in the resurrection of the dead will no longer be concerned with marriage nor, of course, with death. They will have better things to think about, if you can believe it. All ecstasies and intimacies then will be with God. Even Moses exclaimed about resurrection at the burning bush, saying, ‘God: God of Abraham, God of Isaac, God of Jacob!’ God isn’t the God of dead men, but of the living. To him all are alive.”
  • New American Standard Bible - Jesus said to them, “The sons of this age marry and the women are given in marriage,
  • New King James Version - Jesus answered and said to them, “The sons of this age marry and are given in marriage.
  • Amplified Bible - Jesus said to them, “The sons of this [world and present] age marry and [the women] are given in marriage;
  • American Standard Version - And Jesus said unto them, The sons of this world marry, and are given in marriage:
  • King James Version - And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
  • New English Translation - So Jesus said to them, “The people of this age marry and are given in marriage.
  • World English Bible - Jesus said to them, “The children of this age marry, and are given in marriage.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「這世界的人有娶有嫁;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「這世代的人有娶有嫁,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「這世代的人有娶有嫁,
  • 當代譯本 - 耶穌說:「今世的人才有嫁娶,
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“這世界的人又娶又嫁,
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『今世之子有娶有嫁;
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「這世代的兒女又娶又嫁;
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「這世界的人有娶有嫁,
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、斯世之人、有娶有嫁、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、惟世人有嫁娶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、此世之人、有嫁有娶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『今世之人、固有婚嫁、
  • Nueva Versión Internacional - —La gente de este mundo se casa y se da en casamiento —les contestó Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “이 세상 사람들은 장가도 가고 시집도 간다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил им: – Люди этого века женятся и выходят замуж.
  • Восточный перевод - Иса ответил им: – Люди этого века женятся и выходят замуж.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил им: – Люди этого века женятся и выходят замуж.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил им: – Люди этого века женятся и выходят замуж.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur dit : Dans le monde présent, hommes et femmes se marient.
  • リビングバイブル - イエスは言われました。「結婚とは、この地上に住む人たちのものです。死から復活したのちに、天国へ行く資格があると認められた人たちは、結婚などしません。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται;
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Os filhos desta era casam-se e são dados em casamento,
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Ehen zu schließen ist eine Sache dieser gegenwärtigen Welt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Hôn nhân là việc của loài người trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงตอบว่า “คนยุคนี้แต่งงาน ยกให้เป็นสามีภรรยากัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “ผู้​คน​ใน​ยุค​นี้​สมรส​และ​ยก​ให้​เป็น​สามี​ภรรยา​กัน
交叉引用
  • 1 Corinthians 7:2 - But because sexual immorality is so common, each man should have sexual relations with his own wife, and each woman should have sexual relations with her own husband.
  • 1 Corinthians 7:3 - A husband should fulfill his marital duty to his wife, and likewise a wife to her husband.
  • 1 Corinthians 7:4 - A wife does not have the right over her own body, but her husband does. In the same way, a husband does not have the right over his own body, but his wife does.
  • 1 Corinthians 7:5 - Do not deprive one another — except when you agree for a time, to devote yourselves to prayer. Then come together again; otherwise, Satan may tempt you because of your lack of self-control.
  • 1 Corinthians 7:6 - I say this as a concession, not as a command.
  • 1 Corinthians 7:7 - I wish that all people were as I am. But each has his own gift from God, one person has this gift, another has that.
  • 1 Corinthians 7:8 - I say to the unmarried and to widows: It is good for them if they remain as I am.
  • 1 Corinthians 7:9 - But if they do not have self-control, they should marry, since it is better to marry than to burn with desire.
  • 1 Corinthians 7:10 - To the married I give this command  — not I, but the Lord — a wife is not to leave her husband.
  • 1 Corinthians 7:11 - But if she does leave, she must remain unmarried or be reconciled to her husband — and a husband is not to divorce his wife.
  • 1 Corinthians 7:12 - But I (not the Lord) say to the rest: If any brother has an unbelieving wife and she is willing to live with him, he must not divorce her.
  • 1 Corinthians 7:13 - Also, if any woman has an unbelieving husband and he is willing to live with her, she must not divorce her husband.
  • 1 Corinthians 7:14 - For the unbelieving husband is made holy by the wife, and the unbelieving wife is made holy by the husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is they are holy.
  • 1 Corinthians 7:15 - But if the unbeliever leaves, let him leave. A brother or a sister is not bound in such cases. God has called you to live in peace.
  • 1 Corinthians 7:16 - Wife, for all you know, you might save your husband. Husband, for all you know, you might save your wife.
  • Hebrews 13:4 - Marriage is to be honored by all and the marriage bed kept undefiled, because God will judge the sexually immoral and adulterers.
  • Ephesians 5:31 - For this reason a man will leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh.
  • Luke 17:27 - People went on eating, drinking, marrying and being given in marriage until the day Noah boarded the ark, and the flood came and destroyed them all.
  • Luke 16:8 - “The master praised the unrighteous manager because he had acted shrewdly. For the children of this age are more shrewd than the children of light in dealing with their own people.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Jesus told them, “The children of this age marry and are given in marriage.
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“这世界的人有娶有嫁;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“这世代的人有娶有嫁,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“这世代的人有娶有嫁,
  • 当代译本 - 耶稣说:“今世的人才有嫁娶,
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“这世界的人又娶又嫁,
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“这世代的儿女又娶又嫁;
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“这世界的人有娶有嫁,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“这世界的人有娶有嫁,
  • New International Version - Jesus replied, “The people of this age marry and are given in marriage.
  • New International Reader's Version - Jesus replied, “People in this world get married. And their parents give them to be married.
  • English Standard Version - And Jesus said to them, “The sons of this age marry and are given in marriage,
  • New Living Translation - Jesus replied, “Marriage is for people here on earth.
  • The Message - Jesus said, “Marriage is a major preoccupation here, but not there. Those who are included in the resurrection of the dead will no longer be concerned with marriage nor, of course, with death. They will have better things to think about, if you can believe it. All ecstasies and intimacies then will be with God. Even Moses exclaimed about resurrection at the burning bush, saying, ‘God: God of Abraham, God of Isaac, God of Jacob!’ God isn’t the God of dead men, but of the living. To him all are alive.”
  • New American Standard Bible - Jesus said to them, “The sons of this age marry and the women are given in marriage,
  • New King James Version - Jesus answered and said to them, “The sons of this age marry and are given in marriage.
  • Amplified Bible - Jesus said to them, “The sons of this [world and present] age marry and [the women] are given in marriage;
  • American Standard Version - And Jesus said unto them, The sons of this world marry, and are given in marriage:
  • King James Version - And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
  • New English Translation - So Jesus said to them, “The people of this age marry and are given in marriage.
  • World English Bible - Jesus said to them, “The children of this age marry, and are given in marriage.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「這世界的人有娶有嫁;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「這世代的人有娶有嫁,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「這世代的人有娶有嫁,
  • 當代譯本 - 耶穌說:「今世的人才有嫁娶,
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“這世界的人又娶又嫁,
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『今世之子有娶有嫁;
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「這世代的兒女又娶又嫁;
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「這世界的人有娶有嫁,
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、斯世之人、有娶有嫁、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、惟世人有嫁娶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、此世之人、有嫁有娶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『今世之人、固有婚嫁、
  • Nueva Versión Internacional - —La gente de este mundo se casa y se da en casamiento —les contestó Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “이 세상 사람들은 장가도 가고 시집도 간다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил им: – Люди этого века женятся и выходят замуж.
  • Восточный перевод - Иса ответил им: – Люди этого века женятся и выходят замуж.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил им: – Люди этого века женятся и выходят замуж.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил им: – Люди этого века женятся и выходят замуж.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur dit : Dans le monde présent, hommes et femmes se marient.
  • リビングバイブル - イエスは言われました。「結婚とは、この地上に住む人たちのものです。死から復活したのちに、天国へ行く資格があると認められた人たちは、結婚などしません。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται;
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Os filhos desta era casam-se e são dados em casamento,
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Ehen zu schließen ist eine Sache dieser gegenwärtigen Welt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Hôn nhân là việc của loài người trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงตอบว่า “คนยุคนี้แต่งงาน ยกให้เป็นสามีภรรยากัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “ผู้​คน​ใน​ยุค​นี้​สมรส​และ​ยก​ให้​เป็น​สามี​ภรรยา​กัน
  • 1 Corinthians 7:2 - But because sexual immorality is so common, each man should have sexual relations with his own wife, and each woman should have sexual relations with her own husband.
  • 1 Corinthians 7:3 - A husband should fulfill his marital duty to his wife, and likewise a wife to her husband.
  • 1 Corinthians 7:4 - A wife does not have the right over her own body, but her husband does. In the same way, a husband does not have the right over his own body, but his wife does.
  • 1 Corinthians 7:5 - Do not deprive one another — except when you agree for a time, to devote yourselves to prayer. Then come together again; otherwise, Satan may tempt you because of your lack of self-control.
  • 1 Corinthians 7:6 - I say this as a concession, not as a command.
  • 1 Corinthians 7:7 - I wish that all people were as I am. But each has his own gift from God, one person has this gift, another has that.
  • 1 Corinthians 7:8 - I say to the unmarried and to widows: It is good for them if they remain as I am.
  • 1 Corinthians 7:9 - But if they do not have self-control, they should marry, since it is better to marry than to burn with desire.
  • 1 Corinthians 7:10 - To the married I give this command  — not I, but the Lord — a wife is not to leave her husband.
  • 1 Corinthians 7:11 - But if she does leave, she must remain unmarried or be reconciled to her husband — and a husband is not to divorce his wife.
  • 1 Corinthians 7:12 - But I (not the Lord) say to the rest: If any brother has an unbelieving wife and she is willing to live with him, he must not divorce her.
  • 1 Corinthians 7:13 - Also, if any woman has an unbelieving husband and he is willing to live with her, she must not divorce her husband.
  • 1 Corinthians 7:14 - For the unbelieving husband is made holy by the wife, and the unbelieving wife is made holy by the husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is they are holy.
  • 1 Corinthians 7:15 - But if the unbeliever leaves, let him leave. A brother or a sister is not bound in such cases. God has called you to live in peace.
  • 1 Corinthians 7:16 - Wife, for all you know, you might save your husband. Husband, for all you know, you might save your wife.
  • Hebrews 13:4 - Marriage is to be honored by all and the marriage bed kept undefiled, because God will judge the sexually immoral and adulterers.
  • Ephesians 5:31 - For this reason a man will leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh.
  • Luke 17:27 - People went on eating, drinking, marrying and being given in marriage until the day Noah boarded the ark, and the flood came and destroyed them all.
  • Luke 16:8 - “The master praised the unrighteous manager because he had acted shrewdly. For the children of this age are more shrewd than the children of light in dealing with their own people.
圣经
资源
计划
奉献