Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:29 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - There were seven brothers. The first one married a woman. He died without leaving any children.
  • 新标点和合本 - 有弟兄七人,第一个娶了妻,没有孩子死了;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那么,有兄弟七人,第一个娶了妻,没有孩子死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那么,有兄弟七人,第一个娶了妻,没有孩子死了。
  • 当代译本 - 有弟兄七人,老大结了婚,没有孩子就死了。
  • 圣经新译本 - 从前有兄弟七人,头一个娶了妻子,没有孩子就死了。
  • 中文标准译本 - 曾经有兄弟七人,第一个娶了妻子,没有孩子就死了。
  • 现代标点和合本 - 有弟兄七人,第一个娶了妻,没有孩子死了。
  • 和合本(拼音版) - 有弟兄七人,第一个娶了妻,没有孩子死了;
  • New International Version - Now there were seven brothers. The first one married a woman and died childless.
  • English Standard Version - Now there were seven brothers. The first took a wife, and died without children.
  • New Living Translation - Well, suppose there were seven brothers. The oldest one married and then died without children.
  • Christian Standard Bible - Now there were seven brothers. The first took a wife and died without children.
  • New American Standard Bible - So then, there were seven brothers; and the first took a wife and died childless;
  • New King James Version - Now there were seven brothers. And the first took a wife, and died without children.
  • Amplified Bible - Now there were seven brothers; and the first took a wife and died childless.
  • American Standard Version - There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died childless;
  • King James Version - There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.
  • New English Translation - Now there were seven brothers. The first one married a woman and died without children.
  • World English Bible - There were therefore seven brothers. The first took a wife, and died childless.
  • 新標點和合本 - 有弟兄七人,第一個娶了妻,沒有孩子死了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那麼,有兄弟七人,第一個娶了妻,沒有孩子死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那麼,有兄弟七人,第一個娶了妻,沒有孩子死了。
  • 當代譯本 - 有弟兄七人,老大結了婚,沒有孩子就死了。
  • 聖經新譯本 - 從前有兄弟七人,頭一個娶了妻子,沒有孩子就死了。
  • 呂振中譯本 - 這裏曾有弟兄七人;第一個娶了妻,死了,沒有孩子;
  • 中文標準譯本 - 曾經有兄弟七人,第一個娶了妻子,沒有孩子就死了。
  • 現代標點和合本 - 有弟兄七人,第一個娶了妻,沒有孩子死了。
  • 文理和合譯本 - 有兄弟七人、長者娶妻、無子而死、
  • 文理委辦譯本 - 有兄弟七人、長者娶妻、無子而死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有兄弟七人、長者娶妻、無子而死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔有昆弟七人、長娶妻、無嗣而歿、
  • Nueva Versión Internacional - Pues bien, había siete hermanos. El primero se casó y murió sin dejar hijos.
  • 현대인의 성경 - 그런데 일곱 형제가 있었습니다. 맏이 결혼하여 살다가 자식 없이 죽고
  • Новый Русский Перевод - Так вот, было семь братьев. Первый брат женился и умер бездетным.
  • Восточный перевод - Так вот, было семеро братьев. Первый брат женился и умер бездетным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так вот, было семеро братьев. Первый брат женился и умер бездетным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так вот, было семеро братьев. Первый брат женился и умер бездетным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, il y avait sept frères. L’aîné se maria, et il mourut sans laisser d’enfant.
  • リビングバイブル - ところで、七人兄弟がいたとします。長男は結婚しましたが、子どもがないまま死んだので、
  • Nestle Aland 28 - ἑπτὰ οὖν ἀδελφοὶ ἦσαν· καὶ ὁ πρῶτος λαβὼν γυναῖκα ἀπέθανεν ἄτεκνος·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἑπτὰ οὖν ἀδελφοὶ ἦσαν; καὶ ὁ πρῶτος, λαβὼν γυναῖκα, ἀπέθανεν ἄτεκνος;
  • Nova Versão Internacional - Havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem deixar filhos.
  • Hoffnung für alle - Nun gab es da sieben Brüder. Der erste heiratete und starb kinderlos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trường hợp nhà kia có bảy anh em. Người anh cả cưới vợ rồi chết không con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คราวนี้มีพี่น้องเจ็ดคน พี่คนโตแต่งงานแล้วตายไปโดยไม่มีบุตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้ง​หนึ่ง​มี​พี่​น้อง​ที่​เป็น​ชาย​อยู่ 7 คน คน​แรก​มี​ภรรยา และ​ตาย​โดย​ไม่​มี​บุตร​ด้วย
交叉引用
  • Leviticus 20:20 - “ ‘Suppose a man has sex with his aunt. Then he has brought shame on his uncle. Both of them will be held accountable for what they have done. They will die without having any children.
  • Jeremiah 22:30 - The Lord says, “Let the record say that this man did not have any children. Let it report that he did not have any success in life. None of his children will have success either. None of them will sit on David’s throne. None of them will ever rule over Judah.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - There were seven brothers. The first one married a woman. He died without leaving any children.
  • 新标点和合本 - 有弟兄七人,第一个娶了妻,没有孩子死了;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那么,有兄弟七人,第一个娶了妻,没有孩子死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那么,有兄弟七人,第一个娶了妻,没有孩子死了。
  • 当代译本 - 有弟兄七人,老大结了婚,没有孩子就死了。
  • 圣经新译本 - 从前有兄弟七人,头一个娶了妻子,没有孩子就死了。
  • 中文标准译本 - 曾经有兄弟七人,第一个娶了妻子,没有孩子就死了。
  • 现代标点和合本 - 有弟兄七人,第一个娶了妻,没有孩子死了。
  • 和合本(拼音版) - 有弟兄七人,第一个娶了妻,没有孩子死了;
  • New International Version - Now there were seven brothers. The first one married a woman and died childless.
  • English Standard Version - Now there were seven brothers. The first took a wife, and died without children.
  • New Living Translation - Well, suppose there were seven brothers. The oldest one married and then died without children.
  • Christian Standard Bible - Now there were seven brothers. The first took a wife and died without children.
  • New American Standard Bible - So then, there were seven brothers; and the first took a wife and died childless;
  • New King James Version - Now there were seven brothers. And the first took a wife, and died without children.
  • Amplified Bible - Now there were seven brothers; and the first took a wife and died childless.
  • American Standard Version - There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died childless;
  • King James Version - There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.
  • New English Translation - Now there were seven brothers. The first one married a woman and died without children.
  • World English Bible - There were therefore seven brothers. The first took a wife, and died childless.
  • 新標點和合本 - 有弟兄七人,第一個娶了妻,沒有孩子死了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那麼,有兄弟七人,第一個娶了妻,沒有孩子死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那麼,有兄弟七人,第一個娶了妻,沒有孩子死了。
  • 當代譯本 - 有弟兄七人,老大結了婚,沒有孩子就死了。
  • 聖經新譯本 - 從前有兄弟七人,頭一個娶了妻子,沒有孩子就死了。
  • 呂振中譯本 - 這裏曾有弟兄七人;第一個娶了妻,死了,沒有孩子;
  • 中文標準譯本 - 曾經有兄弟七人,第一個娶了妻子,沒有孩子就死了。
  • 現代標點和合本 - 有弟兄七人,第一個娶了妻,沒有孩子死了。
  • 文理和合譯本 - 有兄弟七人、長者娶妻、無子而死、
  • 文理委辦譯本 - 有兄弟七人、長者娶妻、無子而死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有兄弟七人、長者娶妻、無子而死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔有昆弟七人、長娶妻、無嗣而歿、
  • Nueva Versión Internacional - Pues bien, había siete hermanos. El primero se casó y murió sin dejar hijos.
  • 현대인의 성경 - 그런데 일곱 형제가 있었습니다. 맏이 결혼하여 살다가 자식 없이 죽고
  • Новый Русский Перевод - Так вот, было семь братьев. Первый брат женился и умер бездетным.
  • Восточный перевод - Так вот, было семеро братьев. Первый брат женился и умер бездетным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так вот, было семеро братьев. Первый брат женился и умер бездетным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так вот, было семеро братьев. Первый брат женился и умер бездетным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, il y avait sept frères. L’aîné se maria, et il mourut sans laisser d’enfant.
  • リビングバイブル - ところで、七人兄弟がいたとします。長男は結婚しましたが、子どもがないまま死んだので、
  • Nestle Aland 28 - ἑπτὰ οὖν ἀδελφοὶ ἦσαν· καὶ ὁ πρῶτος λαβὼν γυναῖκα ἀπέθανεν ἄτεκνος·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἑπτὰ οὖν ἀδελφοὶ ἦσαν; καὶ ὁ πρῶτος, λαβὼν γυναῖκα, ἀπέθανεν ἄτεκνος;
  • Nova Versão Internacional - Havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem deixar filhos.
  • Hoffnung für alle - Nun gab es da sieben Brüder. Der erste heiratete und starb kinderlos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trường hợp nhà kia có bảy anh em. Người anh cả cưới vợ rồi chết không con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คราวนี้มีพี่น้องเจ็ดคน พี่คนโตแต่งงานแล้วตายไปโดยไม่มีบุตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้ง​หนึ่ง​มี​พี่​น้อง​ที่​เป็น​ชาย​อยู่ 7 คน คน​แรก​มี​ภรรยา และ​ตาย​โดย​ไม่​มี​บุตร​ด้วย
  • Leviticus 20:20 - “ ‘Suppose a man has sex with his aunt. Then he has brought shame on his uncle. Both of them will be held accountable for what they have done. They will die without having any children.
  • Jeremiah 22:30 - The Lord says, “Let the record say that this man did not have any children. Let it report that he did not have any success in life. None of his children will have success either. None of them will sit on David’s throne. None of them will ever rule over Judah.
圣经
资源
计划
奉献