Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:23 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 耶穌知其詭譎、曰、何試我耶、
  • 新标点和合本 - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • 当代译本 - 耶稣看破他们的阴谋,
  • 圣经新译本 - 耶稣看透他们的诡计,就对他们说:
  • 中文标准译本 - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • 现代标点和合本 - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • 和合本(拼音版) - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • New International Version - He saw through their duplicity and said to them,
  • New International Reader's Version - Jesus saw they were trying to trick him. So he said to them,
  • English Standard Version - But he perceived their craftiness, and said to them,
  • New Living Translation - He saw through their trickery and said,
  • The Message - He knew they were laying for him and said, “Show me a coin. Now, this engraving, who does it look like and what does it say?”
  • Christian Standard Bible - But detecting their craftiness, he said to them,
  • New American Standard Bible - But He saw through their trickery and said to them,
  • New King James Version - But He perceived their craftiness, and said to them, “Why do you test Me?
  • Amplified Bible - But He saw through their trickery and said to them,
  • American Standard Version - But he perceived their craftiness, and said unto them,
  • King James Version - But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?
  • New English Translation - But Jesus perceived their deceit and said to them,
  • World English Bible - But he perceived their craftiness, and said to them, “Why do you test me?
  • 新標點和合本 - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
  • 當代譯本 - 耶穌看破他們的陰謀,
  • 聖經新譯本 - 耶穌看透他們的詭計,就對他們說:
  • 呂振中譯本 - 耶穌察看出他們的狡猾來,就對他們說:
  • 中文標準譯本 - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
  • 現代標點和合本 - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
  • 文理和合譯本 - 耶穌知其詐、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌知其詐、曰、何試我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌燭其詭謀、謂之曰:「胡為見試?
  • Nueva Versión Internacional - Pero Jesús, dándose cuenta de sus malas intenciones, replicó:
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그들의 간교함을 아시고
  • Новый Русский Перевод - Иисус видел их лукавство и сказал:
  • Восточный перевод - Иса видел их лукавство и сказал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса видел их лукавство и сказал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо видел их лукавство и сказал:
  • La Bible du Semeur 2015 - Connaissant leur fourberie, Jésus leur répondit :
  • リビングバイブル - 彼らの計略は見えすいていました。イエスは言われました。
  • Nestle Aland 28 - Κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς αὐτούς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν, εἶπεν πρὸς αὐτούς,
  • Nova Versão Internacional - Ele percebeu a astúcia deles e lhes disse:
  • Hoffnung für alle - Jesus durchschaute ihre List und sagte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biết rõ âm mưu của họ, Chúa Giê-xu nói:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงรู้ทันอุบายของพวกเขา จึงตรัสว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​หยั่งรู้​ถึง​เล่ห์เหลี่ยม​ของ​เขา​จึง​ตอบ​ว่า
交叉引用
  • 哥林多前書 10:9 - 勿試基督、彼試之而死於蛇、
  • 路加福音 11:16 - 更有求自天之異跡、以試之者、
  • 路加福音 11:17 - 耶穌知其意、曰、國自相分爭、必墟、家自相分爭、必傾、
  • 路加福音 11:53 - 言時、士子𠵽唎㘔人深疾之、多端攻詰、
  • 路加福音 11:54 - 設伏以伺、欲因其口說、陷而罪之、
  • 約翰福音 2:24 - 耶穌知人、故不恃人、
  • 約翰福音 2:25 - 不待人告之、自知人之中藏也、
  • 希伯來書 4:13 - 故於上帝前、萬物不得隱、豁然顯露、均為鞫我之主所視焉、
  • 路加福音 6:8 - 耶穌知其意、命手枯者曰、起立於中、遂起而立、
  • 馬太福音 22:18 - 耶穌識其詐曰、偽善者乎、何試我耶、
  • 路加福音 20:20 - 乃窺之、遣偵者、偽為義人、欲即其言、解與方伯、按治之、
  • 馬太福音 16:1 - 𠵽唎㘔及[口撒]吐𡀲人來試耶穌、請示以天之異跡、
  • 路加福音 5:22 - 耶穌知其意曰、爾曹何為竊議乎、
  • 詩篇 95:9 - 爾祖觀我行事、亦嘗試我、
  • 哥林多前書 3:19 - 蓋此世之智、上帝以為不智、經云、主令智者自中其詭計、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 耶穌知其詭譎、曰、何試我耶、
  • 新标点和合本 - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • 当代译本 - 耶稣看破他们的阴谋,
  • 圣经新译本 - 耶稣看透他们的诡计,就对他们说:
  • 中文标准译本 - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • 现代标点和合本 - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • 和合本(拼音版) - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • New International Version - He saw through their duplicity and said to them,
  • New International Reader's Version - Jesus saw they were trying to trick him. So he said to them,
  • English Standard Version - But he perceived their craftiness, and said to them,
  • New Living Translation - He saw through their trickery and said,
  • The Message - He knew they were laying for him and said, “Show me a coin. Now, this engraving, who does it look like and what does it say?”
  • Christian Standard Bible - But detecting their craftiness, he said to them,
  • New American Standard Bible - But He saw through their trickery and said to them,
  • New King James Version - But He perceived their craftiness, and said to them, “Why do you test Me?
  • Amplified Bible - But He saw through their trickery and said to them,
  • American Standard Version - But he perceived their craftiness, and said unto them,
  • King James Version - But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?
  • New English Translation - But Jesus perceived their deceit and said to them,
  • World English Bible - But he perceived their craftiness, and said to them, “Why do you test me?
  • 新標點和合本 - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
  • 當代譯本 - 耶穌看破他們的陰謀,
  • 聖經新譯本 - 耶穌看透他們的詭計,就對他們說:
  • 呂振中譯本 - 耶穌察看出他們的狡猾來,就對他們說:
  • 中文標準譯本 - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
  • 現代標點和合本 - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
  • 文理和合譯本 - 耶穌知其詐、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌知其詐、曰、何試我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌燭其詭謀、謂之曰:「胡為見試?
  • Nueva Versión Internacional - Pero Jesús, dándose cuenta de sus malas intenciones, replicó:
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그들의 간교함을 아시고
  • Новый Русский Перевод - Иисус видел их лукавство и сказал:
  • Восточный перевод - Иса видел их лукавство и сказал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса видел их лукавство и сказал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо видел их лукавство и сказал:
  • La Bible du Semeur 2015 - Connaissant leur fourberie, Jésus leur répondit :
  • リビングバイブル - 彼らの計略は見えすいていました。イエスは言われました。
  • Nestle Aland 28 - Κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς αὐτούς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν, εἶπεν πρὸς αὐτούς,
  • Nova Versão Internacional - Ele percebeu a astúcia deles e lhes disse:
  • Hoffnung für alle - Jesus durchschaute ihre List und sagte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biết rõ âm mưu của họ, Chúa Giê-xu nói:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงรู้ทันอุบายของพวกเขา จึงตรัสว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​หยั่งรู้​ถึง​เล่ห์เหลี่ยม​ของ​เขา​จึง​ตอบ​ว่า
  • 哥林多前書 10:9 - 勿試基督、彼試之而死於蛇、
  • 路加福音 11:16 - 更有求自天之異跡、以試之者、
  • 路加福音 11:17 - 耶穌知其意、曰、國自相分爭、必墟、家自相分爭、必傾、
  • 路加福音 11:53 - 言時、士子𠵽唎㘔人深疾之、多端攻詰、
  • 路加福音 11:54 - 設伏以伺、欲因其口說、陷而罪之、
  • 約翰福音 2:24 - 耶穌知人、故不恃人、
  • 約翰福音 2:25 - 不待人告之、自知人之中藏也、
  • 希伯來書 4:13 - 故於上帝前、萬物不得隱、豁然顯露、均為鞫我之主所視焉、
  • 路加福音 6:8 - 耶穌知其意、命手枯者曰、起立於中、遂起而立、
  • 馬太福音 22:18 - 耶穌識其詐曰、偽善者乎、何試我耶、
  • 路加福音 20:20 - 乃窺之、遣偵者、偽為義人、欲即其言、解與方伯、按治之、
  • 馬太福音 16:1 - 𠵽唎㘔及[口撒]吐𡀲人來試耶穌、請示以天之異跡、
  • 路加福音 5:22 - 耶穌知其意曰、爾曹何為竊議乎、
  • 詩篇 95:9 - 爾祖觀我行事、亦嘗試我、
  • 哥林多前書 3:19 - 蓋此世之智、上帝以為不智、經云、主令智者自中其詭計、
圣经
资源
计划
奉献